This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0176
Proposal for a COUNCIL DECISION on the position to be adopted, on behalf of the European Union, in the EU-EFTA Joint Committee concerning the adoption of a Decision amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure
Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD inzake het in te nemen standpunt, namens de Europese Unie, in de Gemengde Commissie EUEVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" aangaande de vaststelling van een besluit tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987
Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD inzake het in te nemen standpunt, namens de Europese Unie, in de Gemengde Commissie EUEVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" aangaande de vaststelling van een besluit tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987
/* COM/2012/0176 final - 2012/0088 (NLE) */
Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD inzake het in te nemen standpunt, namens de Europese Unie, in de Gemengde Commissie EUEVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" aangaande de vaststelling van een besluit tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987 /* COM/2012/0176 final - 2012/0088 (NLE) */
TOELICHTING 1. ACHTERGROND VAN HET VOORSTEL Motivering en doel van het voorstel In verband met de toetreding van Turkije tot
de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake
douanevervoer van 20 mei 1987 dienen in de overeenkomst de Turkstalige
versies van bepaalde vermeldingen te worden opgenomen. Daarnaast dienen de
akten van borgtocht, waarin de partijen bij de overeenkomst worden genoemd,
dienovereenkomstig te worden aangepast. Algemene context In de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke
regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987 (hierna "de
overeenkomst") worden de maatregelen vastgesteld ter vereenvoudiging van
het goederenverkeer tussen de Europese Unie en de Republiek IJsland, het
Koninkrijk Noorwegen en de Zwitserse Bondsstaat. Turkije voldoet aan de juridische, structurele
en automatiseringsvoorwaarden om tot de overeenkomst toe te treden en heeft een
officieel verzoek daartoe ingediend. Aangezien Turkije aan de voorwaarden heeft
voldaan en is uitgenodigd om partij te worden, dient de overeenkomst nu te
worden gewijzigd door de Turkstalige versies van bepaalde vermeldingen op te
nemen en de nodige aanpassingen van akten van borgtocht door te voeren. Deze
wijzigingen dienen te worden ingevoerd en toegepast vanaf de eerste dag dat
Turkije de gemeenschappelijke regeling voor douanevervoer gebruikt. Bestaande bepalingen op het door het voorstel bestreken gebied Er zijn geen bestaande bepalingen op het door het voorstel bestreken gebied. Samenhang met andere beleidsgebieden en doelstellingen van de Unie Niet van toepassing. 2. RESULTATEN VAN DE
RAADPLEGING VAN BELANGHEBBENDEN EN EFFECTBEOORDELING Raadpleging van belanghebbende partijen Wijze van raadpleging, belangrijkste geraadpleegde sectoren en algemeen profiel van de respondenten Raadpleging van en goedkeuring door de werkgroep EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer", waarin de partijen bij de overeenkomst zijn vertegenwoordigd. Samenvatting van de reacties en hoe daarmee rekening is gehouden Een gunstig advies. Bijeenbrengen en benutten van deskundigheid Er behoefde geen beroep te worden gedaan op externe deskundigheid. Effectbeoordeling De toetreding tot de overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987 kan gezien worden in het kader van de pretoetredingsstrategie van de Europese Unie. De toetreding zal leiden tot aanpassing aan het "acquis communautaire" op het gebied van het douanevervoer. De invoering van gemeenschappelijk douanevervoer in Turkije als alternatief voor de TIR‑procedure zal het douanevervoer verder vereenvoudigen, de kosten verminderen en mogelijk zorgen voor een toename van de handel. 3. JURIDISCHE ELEMENTEN VAN HET
VOORSTEL Samenvatting van de voorgestelde maatregel In verband met de toetreding van Turkije dienen de Turkstalige versies van bepaalde vermeldingen in de overeenkomst te worden opgenomen, zodat de gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer tussen de overeenkomstsluitende partijen kan worden uitgevoerd. Met name in de akten van borgtocht dienen de noodzakelijke wijzigingen te worden aangebracht. Dit ontwerpbesluit is goedgekeurd door de Afdeling "douanestatus en douanevervoer" van het Comité douanewetboek en door de werkgroep EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer". De Commissie wordt uitgenodigd dit ontwerpbesluit via de schriftelijke procedure goed te keuren teneinde het aan de Raad voor te leggen om een gemeenschappelijk standpunt vast te stellen voor de definitieve vaststelling door de Gemengde Commissie EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer". Rechtsgrondslag Artikel 15 van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987. Subsidiariteitsbeginsel Het voorstel betreft een gebied dat onder de exclusieve bevoegdheid van de Europese Unie valt. Het subsidiariteitsbeginsel is derhalve niet van toepassing. Evenredigheidsbeginsel Het voorstel is om de volgende reden(en) in overeenstemming met het evenredigheidsbeginsel. Niet van toepassing. Keuze van instrumenten Voorgesteld(e) instrument(en): ander. Andere instrumenten zouden om de volgende reden(en) ongeschikt zijn. Er zijn geen andere geschikte instrumenten. 4. GEVOLGEN VOOR DE BEGROTING Het voorstel heeft geen gevolgen voor de
begroting van de EU. 5. AANVULLENDE INFORMATIE Vereenvoudiging Het voorstel vereenvoudigt de administratieve procedures voor overheidsinstanties en private partijen. Het voorstel voert de gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer in voor alle partijen bij de overeenkomst. De gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer maakt vereenvoudigingen voor private partijen mogelijk. 2012/0088 (NLE) Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD inzake het in te nemen standpunt, namens de
Europese Unie, in de Gemengde Commissie EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer"
aangaande de vaststelling van een besluit tot wijziging van de Overeenkomst
betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van
20 mei 1987 DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, Gezien het Verdrag betreffende de werking van
de Europese Unie, en met name artikel 207, lid 4, in samenhang
met artikel 218, lid 9, Gezien het voorstel van de Europese Commissie, Overwegende hetgeen volgt: (1) Artikel 15 bis van de
Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer[1] voorziet erin dat derde landen
partij bij de overeenkomst kunnen worden op grond van een besluit van de
Gemengde Commissie om het land uit te nodigen. (2) Artikel 15 van de
Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer
machtigt de bij die overeenkomst opgestelde Gemengde Commissie om via besluiten
wijzigingen in deze overeenkomst en haar aanhangsels voor te stellen en vast te
stellen. (3) Turkije heeft een officieel
verzoek ingediend om toe te treden tot de gemeenschappelijke regeling voor
douanevervoer en is hiertoe uitgenodigd na een besluit van de bij deze
overeenkomst opgerichte Gemengde Commissie op 19 januari 2012. (4) Turkije voldoet aan de
essentiële juridische, structurele en automatiseringsvoorwaarden om tot de overeenkomst
toe te treden en zal na de formele toetredingsprocedure toetreden tot de
Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer
van 20 mei 1987. (5) De uitbreiding van de
gemeenschappelijke regeling voor douanevervoer brengt bepaalde wijzigingen in
de overeenkomst met zich mee. Het betreft de Turkse versies van bepaalde
vermeldingen en de nodige aanpassingen van akten van borgtocht. (6) De voorgestelde wijziging is
binnen de werkgroep EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" voorgesteld
en besproken en de tekst werd voorlopig goedgekeurd. (7) Het standpunt van de Europese
Unie met betrekking tot de voorgestelde wijziging moet derhalve worden
vastgesteld, HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD: Artikel 1 Het standpunt van de Europese Unie in de
Gemengde Commissie EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" met
betrekking tot de vaststelling van Besluit nr. XXX door deze
Commissie tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke
regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987 wordt gebaseerd op het
aan dit besluit gehechte ontwerpbesluit. Kleine wijzigingen van het ontwerpbesluit
kunnen worden goedgekeurd door de vertegenwoordigers van de Unie in de Gemengde
Commissie EU‑EVA zonder nader besluit van de Commissie. Artikel 2 De Commissie publiceert het besluit van de
Gemengde Commissie EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" na
goedkeuring in het Publicatieblad van de Europese Unie. Artikel 3 Dit besluit is gericht tot de lidstaten. Gedaan te Brussel, Voor
de Raad De
voorzitter BIJLAGE Voorstel voor een BESLUIT NR. XXX VAN DE GEMENGDE
COMMISSIE EU‑EVA "GEMEENSCHAPPELIJK DOUANEVERVOER" tot wijziging van de Overeenkomst
betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van
20 mei 1987 […] DE GEMENGDE COMMISSIE, Gezien de Overeenkomst betreffende een
gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987[2], en met name
artikel 15, lid 3, onder a), Overwegende hetgeen volgt: (1) Turkije heeft een verzoek ingediend om toe
te treden tot de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling
inzake douanevervoer van 20 mei 1987 en is hiertoe uitgenodigd na een
besluit van de bij deze overeenkomst opgerichte Gemengde Commissie op
19 januari 2012. (2) De vertalingen in de Turkse taal van
bepaalde vermeldingen in de overeenkomst moeten dienovereenkomstig op de juiste
plaats worden ingevoegd. (3) De toepassing van dit besluit is gekoppeld
aan de datum van toetreding van Turkije tot de overeenkomst. (4) Om het gebruik mogelijk te maken van akten
van borgtocht die zijn gedrukt volgens de criteria die vóór de datum van
toetreding van Turkije tot de overeenkomst van kracht waren, moet een
overgangsperiode worden ingesteld waarin deze gedrukte formulieren, met enige
aanpassingen, verder kunnen worden gebruikt. (5) De overeenkomst dient derhalve
dienovereenkomstig te worden gewijzigd, HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD: Artikel 1 Aanhangsel III bij de Overeenkomst
betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer wordt
overeenkomstig de bijlage bij dit besluit gewijzigd. Artikel 2 1. Dit besluit is van toepassing
met ingang van 1 juli 2012. 2. De formulieren die zijn
gebaseerd op de in de bijlagen C1, C2, C3, C4, C5 en C6 bij aanhangsel III
bedoelde modellen kunnen, mits aangepast wat betreft geografische aanduidingen
en keuze van woonplaats of de gevolmachtigde, in gebruik blijven, doch
uiterlijk tot en met 30 juni 2013. Gedaan te Brussel, Voor de Gemengde Commissie De voorzitter BIJLAGE 1. In bijlage B1, bij vak
51 wordt het volgende streepje toegevoegd tussen Verenigd Koninkrijk en
IJsland: "Turkije TR", 2. In bijlage B6 wordt
titel III als volgt gewijzigd: 2.1. In het eerste deel van de tabel
"Beperkte geldigheid – 99200" wordt het volgende streepje
toegevoegd vóór IS: "- TR Sınırlı
Geçerli" 2.2. In het tweede deel van de tabel
"Vrijstelling – 99201" wordt het volgende streepje
toegevoegd vóór IS: "- TR Vazgeçme" 2.3. In het derde deel van de tabel
"Alternatief bewijs – 99202" wordt het volgende streepje
toegevoegd vóór IS: "- TR Alternatif
Kanıt" 2.4. In het vierde deel van de tabel
"Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land) –
99203" wordt het volgende streepje toegevoegd vóór IS: "- TR Değişiklikler:
Eşyanın sunulduğu idare……(adı ve ülkesi)" 2.5. In het vijfde deel van de tabel
"Bij uitgang uit ……………… zijn de beperkingen of heffingen van
Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing – 99204"
wordt het volgende streepje toegevoegd vóór IS: "- TR Eşyanın
………’dan çıkışı .…. No.lu Tüzük / Direktif / Karar
kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir" 2.6. In het zesde deel van de tabel
"Geen verplichte route – 99205" wordt het volgende streepje
toegevoegd vóór IS: "- TR Zorunlu Güzergahtan
Vazgeçme" 2.7. In het zevende deel van de tabel
"Toegelaten afzender – 99206" wordt het volgende streepje toegevoegd
vóór IS: "- TR İzinli
Gönderici" 2.8. In het achtste deel van de tabel
"Van ondertekening vrijgesteld – 99207" wordt het volgende streepje
toegevoegd vóór IS: "- TR İmzadan
Vazgeçme" 2.9. In het negende deel van de tabel
"Doorlopende zekerheid verboden – 99208" wordt het volgende streepje
toegevoegd vóór IS: "- TR Kapsamlı teminat
yasaklanmıştır" 2.10. In het tiende deel van de tabel
"Gebruik onbeperkt – 99209" wordt het volgende streepje toegevoegd
vóór IS: "- TR Kısıtlanmamış
kullanım" 2.11. In het elfde deel van de tabel
"Achteraf afgegeven – 99210" wordt het volgende streepje toegevoegd
vóór IS: "- TR Sonradan
Düzenlenmiştir" 2.12. In het twaalfde deel van de tabel
"Diversen – 99211" wordt het volgende streepje toegevoegd vóór IS: "- TR Çeşitli" 2.13. In het dertiende deel van de tabel
"Los gestort – 99212" wordt het volgende streepje toegevoegd vóór IS: "- TR Dökme" 2.14. In het veertiende deel van de tabel
"Afzender – 99213" wordt het volgende streepje toegevoegd vóór IS: "- TR Gönderici" 3. Bijlage C1 wordt vervangen door de
volgende tekst: "BIJLAGE C1 GEMEENSCHAPPELIJK DOUANEVERVOER/COMMUNAUTAIR
DOUANEVERVOER AKTE VAN BORGTOCHT ZEKERHEIDSTELLING PER AANGIFTE I. Verbintenis
van de borg 1. Ondergetekende
([3]) ....…………………………………………………………………………… woonachtig te ([4]) ...……………………………………………………………………………………… stelt zich borg en
verbindt zich hoofdelijk bij het kantoor van zekerheidstelling van ......……………… tot
een maximumbedrag van ..………………………………………………………………………………………………………….. jegens de Europese Unie
(bestaande uit het Koninkrijk België, de Republiek Bulgarije, de Tsjechische
Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek
Estland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek,
Ierland, de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de
Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, Hongarije, de Republiek
Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Polen,
de Portugese Republiek, Roemenië, de Republiek Slovenië, de Slowaakse
Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd
Koninkrijk van Groot‑Brittannië en Noord-Ierland) en de Republiek
Kroatië, de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse
Bondsstaat, de Republiek Turkije, het Vorstendom Andorra en de Republiek San
Marino ([5]),
voor al hetgeen ([6])
…………………………………………………………………………………………………………… aan de voornoemde landen
verschuldigd is of kan worden, zowel voor hoofd- en bijsommen als voor kosten
en bijkomende bedragen, met uitsluiting van boeten, uit hoofde van de rechten
en andere heffingen die van toepassing zijn op de hieronder omschreven goederen
die onder de regeling communautair of gemeenschappelijk douanevervoer zijn
geplaatst bij het kantoor van vertrek …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… en die bestemd zijn voor
het kantoor van bestemming .………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… Omschrijving van de
goederen: ...…………………………………………………………………………………………………………. 2. Ondergetekende
verbindt zich ertoe om op het eerste schriftelijke verzoek van de bevoegde
autoriteiten van de onder punt 1 genoemde landen de gevorderde bedragen te
betalen, zulks zonder de termijn van dertig dagen vanaf het tijdstip van
het verzoek te kunnen overschrijden, tenzij ondergetekende of iedere andere
belanghebbende vóór het verstrijken van deze termijn ten genoegen van de
bevoegde autoriteiten aantoont dat de regeling is beëindigd. Op verzoek van
ondergetekende en om iedere als geldig erkende reden kunnen de bevoegde
autoriteiten de termijn binnen welke ondergetekende de gevorderde bedragen moet
betalen, na de dertig dagen vanaf de datum van het verzoek om betaling
verlengen. De uit de toekenning van deze extra termijn voortvloeiende kosten,
en met name de rente, moeten zodanig worden berekend dat het bedrag gelijk is
aan het bedrag dat op de nationale geld‑ en kapitaalmarkt zou worden
aangerekend. 3. Deze
verbintenis is geldig vanaf de dag van aanvaarding door het kantoor van
zekerheidstelling. Ondergetekende blijft aansprakelijk voor de betaling van de
schuld die ontstaan is naar aanleiding van communautair of gemeenschappelijk
douanevervoer dat onder dekking van deze verbintenis begonnen is vóór de datum
waarop de intrekking of opzegging van de akte van borgtocht is ingegaan, ook
indien de betaling pas later wordt geëist. 4. Ter
zake van deze verbintenis kiest ondergetekende woonplaats ([7]) in elk der onder punt 1
genoemde landen, bij: Land || Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. || ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Ondergetekende erkent dat
alle correspondentie, betekeningen, formaliteiten en procedures in verband met
deze verbintenis die schriftelijk aan een der gekozen woonplaatsen worden
gericht respectievelijk op een der gekozen woonplaatsen worden vervuld, door
hem/haar aanvaard zullen worden als op geldige wijze aan hem/haar te zijn
gericht of te zijn vervuld. Ondergetekende erkent de
bevoegdheid van de onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden hij/zij
woonplaats heeft gekozen. Ondergetekende verbindt
zich ertoe de gekozen woonplaatsen te handhaven of, indien hij/zij een of meer
ervan moet wijzigen, dit van tevoren aan het kantoor van zekerheidstelling mee
te delen. Gedaan te …………………………………………………………, op ………… ……………………………………………… (handtekening) ([8]) II. Aanvaarding
door het kantoor van zekerheidstelling Kantoor van zekerheidstelling ………………………………………………………………………….. Verbintenis
van de borg aanvaard op ………………………………………………………………. ter dekking van het
communautair/gemeenschappelijk douanevervoer waarop de aangifte voor
douanevervoer nr. ………………………….. d.d. ……………………………………….. betrekking heeft ([9]). ………………………………………………… (Stempel en handtekening)" 4. Bijlage C2 wordt vervangen door de
volgende tekst: "BIJLAGE C2 GEMEENSCHAPPELIJK DOUANEVERVOER/COMMUNAUTAIR
DOUANEVERVOER AKTE VAN BORGTOCHT ZEKERHEIDSTELLING PER AANGIFTE MET BEWIJS VAN ZEKERHEIDSTELLING I. Verbintenis
van de borg 1. Ondergetekende
([10]) .....…………………………………………………………………………. woonachtig te ([11]) .....……………………………………………………………………………………. stelt zich borg en
verbindt zich hoofdelijk bij het kantoor van zekerheidstelling van ..………………… jegens de Europese Unie
(bestaande uit het Koninkrijk België, de Republiek Bulgarije, de Tsjechische
Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek
Estland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland,
de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de
Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, Hongarije, de Republiek
Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek
Polen, de Portugese Republiek, Roemenië, de Republiek Slovenië, de Slowaakse
Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd
Koninkrijk van Groot‑Brittannië en Noord-Ierland) en de Republiek
Kroatië, de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse
Bondsstaat, de Republiek Turkije, het Vorstendom Andorra en de Republiek San
Marino ([12]), voor al hetgeen een
aangever aan de voornoemde landen verschuldigd is of kan worden, zowel voor
hoofd‑ en bijsommen als voor kosten en bijkomende bedragen, met uitsluiting
van boeten, uit hoofde van de rechten en andere heffingen voor de onder de
regeling communautair of gemeenschappelijk douanevervoer geplaatste goederen,
ten aanzien waarvan ondergetekende de aansprakelijkheid op zich heeft genomen
door de afgifte van bewijzen van zekerheidstelling per aangifte en ten belope
van ten hoogste 7 000 EUR per bewijs. 2. Ondergetekende
verbindt zich ertoe om op het eerste schriftelijke verzoek van de bevoegde
autoriteiten van de onder punt 1 genoemde landen de gevorderde bedragen te
betalen, tot het maximumbedrag van 7 000 EUR per bewijs van
zekerheidstelling per aangifte en zonder de termijn van 30 dagen vanaf het
tijdstip van het verzoek te kunnen overschrijden, tenzij ondergetekende of
iedere andere belanghebbende vóór het verstrijken van deze termijn ten genoegen
van de bevoegde autoriteiten aantoont dat het betrokken douanevervoer is
beëindigd. Op verzoek van
ondergetekende en om iedere als geldig erkende reden kunnen de bevoegde
autoriteiten de termijn binnen welke ondergetekende de gevorderde bedragen moet
betalen, na de dertig dagen vanaf de datum van het verzoek om betaling
verlengen. De uit de toekenning van deze extra termijn voortvloeiende kosten,
en met name de rente, moeten zodanig worden berekend dat het bedrag gelijk is
aan het bedrag dat op de nationale geld‑ en kapitaalmarkt zou worden
aangerekend. 3. Deze
verbintenis is geldig vanaf de dag van aanvaarding door het kantoor van
zekerheidstelling. Ondergetekende blijft aansprakelijk voor de betaling van de
schuld die ontstaan is naar aanleiding van communautair of gemeenschappelijk
douanevervoer dat onder dekking van deze verbintenis begonnen is vóór de datum
waarop de intrekking of opzegging van de akte van borgtocht is ingegaan, ook
indien de betaling pas later wordt geëist. 4. Ter
zake van deze verbintenis kiest ondergetekende woonplaats ([13]) in elk der onder punt 1
genoemde landen, bij: Land || Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres ………………………………………………………………………………………………………. || …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. Ondergetekende erkent dat
alle correspondentie, betekeningen, formaliteiten en procedures in verband met
deze verbintenis die schriftelijk aan een der gekozen woonplaatsen worden
gericht respectievelijk op een der gekozen woonplaatsen worden vervuld, door
hem/haar aanvaard zullen worden als op geldige wijze aan hem/haar te zijn
gericht of te zijn vervuld. Ondergetekende erkent de
bevoegdheid van de onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden hij/zij
woonplaats heeft gekozen. Ondergetekende verbindt
zich ertoe de gekozen woonplaatsen te handhaven of, indien hij/zij een of meer
ervan moet wijzigen, dit van tevoren aan het kantoor van zekerheidstelling mee
te delen. Gedaan te …………………………………………………………, op ………… ……………………………………………… (handtekening) ([14]) II. Aanvaarding
door het kantoor van zekerheidstelling Kantoor van
zekerheidstelling …………………………………………………………………………………………………………. Verbintenis van de borg
aanvaard op …………………………………………………………………………………………………………. ……………………………………………….. (Stempel en handtekening)" 5. Bijlage C4 wordt vervangen
door de volgende tekst: "BIJLAGE C 4 GEMEENSCHAPPELIJK DOUANEVERVOER/COMMUNAUTAIR
DOUANEVERVOER AKTE VAN BORGTOCHT DOORLOPENDE ZEKERHEID I. Verbintenis
van de borg 1. Ondergetekende
([15]) ....…………………………………………………………………………. woonachtig te ([16]) ....……………………………………………………………………………………. stelt zich borg en
verbindt zich hoofdelijk bij het kantoor van zekerheidstelling van .………………… tot een maximumbedrag van
…………………………………………………………………………… hetgeen overeenstemt met
100/50/30 procent ([17])
van het referentiebedrag, jegens de Europese Unie (bestaande uit het Koninkrijk
België, de Republiek Bulgarije, de Tsjechische Republiek, het Koninkrijk
Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland, de Helleense
Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland, de Italiaanse
Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen,
het Groothertogdom Luxemburg, Hongarije, de Republiek Malta, het Koninkrijk der
Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Polen, de Portugese
Republiek, Roemenië, de Republiek Slovenië, de Slowaakse Republiek, de
Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd Koninkrijk van Groot‑Brittannië
en Noord-Ierland) en de Republiek Kroatië, de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse
Bondsstaat, de Republiek Turkije, het Vorstendom Andorra en de Republiek San
Marino ([18]), voor al hetgeen ([19]) ……………………………………………………………………………………………………………aan
de voornoemde landen verschuldigd is of kan worden, zowel voor hoofd‑ en
bijsommen als voor kosten en bijkomende bedragen, met uitsluiting van boeten,
uit hoofde van de rechten en andere heffingen die van toepassing zijn op de
onder de regeling communautair of gemeenschappelijk douanevervoer geplaatste
goederen. 2. Ondergetekende
verbindt zich ertoe om op het eerste schriftelijke verzoek van de bevoegde
autoriteiten van de onder punt 1 genoemde landen de gevorderde bedragen te
betalen, zulks tot het hierboven vermelde maximumbedrag en zonder de termijn
van dertig dagen vanaf het tijdstip van het verzoek te kunnen
overschrijden, tenzij ondergetekende of iedere andere belanghebbende vóór het
verstrijken van deze termijn ten genoegen van de bevoegde autoriteiten aantoont
dat het betrokken douanevervoer is beëindigd. Op verzoek van
ondergetekende en om iedere als geldig erkende reden kunnen de bevoegde
autoriteiten de termijn binnen welke ondergetekende de gevorderde bedragen moet
betalen, na de dertig dagen vanaf de datum van het verzoek om betaling
verlengen. De uit de toekenning van deze extra termijn voortvloeiende kosten,
en met name de rente, moeten zodanig worden berekend dat het bedrag gelijk is
aan het bedrag dat op de nationale geld‑ en kapitaalmarkt zou worden
aangerekend. Dit bedrag kan slechts
dan worden verminderd met de reeds krachtens deze verbintenis betaalde sommen,
wanneer de ondergetekende wordt aangesproken om een schuld te betalen die is
ontstaan naar aanleiding van communautair of gemeenschappelijk douanevervoer
dat is begonnen vóór de ontvangst van het vorige verzoek tot betaling of binnen
dertig dagen na ontvangst daarvan. 3. Deze
verbintenis is geldig vanaf de dag van aanvaarding door het kantoor van
zekerheidstelling. Ondergetekende blijft aansprakelijk voor de betaling van de
schuld die ontstaan is naar aanleiding van communautair of gemeenschappelijk
douanevervoer dat onder dekking van deze verbintenis begonnen is vóór de datum
waarop de intrekking of opzegging van de akte van borgtocht is ingegaan, ook
indien de betaling pas later wordt geëist. 4. Ter
zake van deze verbintenis kiest ondergetekende woonplaats ([20]) in elk der onder punt 1
genoemde landen, bij: || Land || Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres ………………………………………………………………………………………………………….. || ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Ondergetekende erkent dat
alle correspondentie, betekeningen, formaliteiten en procedures in verband met
deze verbintenis die schriftelijk aan een der gekozen woonplaatsen worden
gericht respectievelijk op een der gekozen woonplaatsen worden vervuld, door
hem/haar aanvaard zullen worden als op geldige wijze aan hem/haar te zijn gericht
of te zijn vervuld. Ondergetekende erkent de
bevoegdheid van de onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden hij/zij
woonplaats heeft gekozen. Ondergetekende verbindt
zich ertoe de gekozen woonplaatsen te handhaven of, indien hij/zij een of meer
ervan moet wijzigen, dit van tevoren aan het kantoor van zekerheidstelling mee
te delen. Gedaan te …………………………………………………………, op ………… ……………………………………………… (handtekening) ([21]) II. Aanvaarding
door het kantoor van zekerheidstelling Kantoor van
zekerheidstelling …………………………………………………………………………………………………………. Verbintenis van de borg
aanvaard op …………………………………………………………………………………………………………. ……………………………………………… (Stempel en handtekening)" 6. In vak 7 van bijlage C5 wordt
het woord "Turkije" ingevoegd tussen "Zwitserland" en
"Andorra". 7. In vak 6 van bijlage C6 wordt
het woord "Turkije" ingevoegd tussen "Zwitserland" en
"Andorra". [1] PB L 226 van 13.8.1987, blz. 2. [2] PB L 226 van 13.8.1987, blz. 2. [3] Naam en voornaam of handelsnaam. [4] Volledig adres. [5] De naam doorhalen van de overeenkomstsluitende partijen
of staten (Andorra en San Marino) over het grondgebied waarvan het
douanevervoer niet zal plaatsvinden. De verwijzingen naar het Vorstendom
Andorra en de Republiek San Marino hebben uitsluitend op communautair
douanevervoer betrekking. [6] Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres van
de aangever. [7] Wanneer de wetgeving van een land niet voorziet in de
mogelijkheid om woonplaats te kiezen, wijst de borg in dat land een lasthebber
aan die gemachtigd is alle voor de borg bestemde mededelingen te ontvangen en
de in lid 4, tweede en vierde alinea, bedoelde verbintenissen moeten mutatis
mutandis worden bedongen. De onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden de
woonplaatsen van de borg en van de lasthebber zijn gelegen, zijn bevoegd kennis
te nemen van de geschillen betreffende deze borgtocht. [8] De ondertekenaar dient vóór zijn handtekening het
volgende in handschrift te vermelden: "Goed voor borgstelling voor een
bedrag van ……………", waarbij het bedrag voluit in letters wordt geschreven. [9] In te vullen door het kantoor van vertrek. [10] Naam en voornaam of handelsnaam. [11] Volledig adres. [12] Uitsluitend voor communautair douanevervoer. [13] Wanneer de wetgeving van een land niet voorziet in de
mogelijkheid om woonplaats te kiezen, wijst de borg in dit land een lasthebber
aan die gemachtigd is alle voor de borg bestemde mededelingen te ontvangen. De
verbintenissen in punt 4, tweede en vierde alinea, moeten op overeenkomstige
wijze worden bedongen. De onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden de
woonplaatsen van de borg en van de lasthebber zijn gelegen, zijn bevoegd kennis
te nemen van de geschillen betreffende deze borgtocht. [14] De ondertekenaar dient vóór zijn handtekening het volgende
in handschrift te vermelden: "Goed voor borgstelling''. [15] Naam en voornaam of handelsnaam. [16] Volledig adres. [17] Doorhalen wat niet van toepassing is. [18] De naam doorhalen van de overeenkomstsluitende partijen of
staten (Andorra en San Marino) over het grondgebied waarvan het douanevervoer
niet zal plaatsvinden. De verwijzingen naar het Vorstendom Andorra en de
Republiek San Marino hebben uitsluitend op communautair douanevervoer
betrekking. [19] Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres van de
aangever. [20] Wanneer de wetgeving van een land niet voorziet in de
mogelijkheid om woonplaats te kiezen, wijst de borg in dit land een lasthebber
aan die gemachtigd is alle voor de borg bestemde mededelingen te ontvangen. De
verbintenissen in punt 4, tweede en vierde alinea, moeten op overeenkomstige
wijze worden bedongen. De onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden de
woonplaatsen van de borg en van de lasthebber zijn gelegen, zijn bevoegd kennis
te nemen van de geschillen betreffende deze borgtocht. [21] De ondertekenaar dient vóór zijn handtekening het volgende
in handschrift te vermelden: "Goed voor borgstelling voor een bedrag van
……………'', waarbij het bedrag voluit in letters wordt geschreven.