Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R1549

    Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 της Επιτροπής, της 30ής Αυγούστου 2004, για παρέκκλιση από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου σχετικά με το καθεστώς εισαγωγής ρυζιού και για καθορισμό ειδικών μεταβατικών κανόνων που έχουν εφαρμογή κατά τις εισαγωγές ρυζιού Basmati

    ΕΕ L 280 της 31/08/2004, p. 13–22 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/06/2006; καταργήθηκε από 32006R0972

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/1549/oj

    31.8.2004   

    EL

    Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

    L 280/13


    ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

    της 30ής Αυγούστου 2004

    για παρέκκλιση από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου σχετικά με το καθεστώς εισαγωγής ρυζιού και για καθορισμό ειδικών μεταβατικών κανόνων που έχουν εφαρμογή κατά τις εισαγωγές ρυζιού Basmati

    Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

    Έχοντας υπόψη:

    τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

    τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (1), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 2 και το άρθρο 11 παράγραφος 4,

    την απόφαση 2004/619/ΕΚ του Συμβουλίου, της 11ης Αυγούστου 2004, για τροποποίηση του κοινοτικού καθεστώτος εισαγωγών ρυζιού στην Κοινότητα (2), και ιδίως το άρθρο 2,

    την απόφαση 2004/617/ΕΚ του Συμβουλίου, της 11ης Αυγούστου 2004, για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και την Ινδία σύμφωνα με το άρθρο XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 σχετικά με την τροποποίηση των προβλεπόμενων παραχωρήσεων σε ό,τι αφορά το ρύζι, στον κατάλογο CXL που προσαρτάται στη ΓΣΔΕ 1994 (3), και ιδίως το άρθρο 2,

    την απόφαση 2004/618/ΕΚ του Συμβουλίου, της 11ης Αυγούστου 2004, για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και το Πακιστάν σύμφωνα με το άρθρο XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 σχετικά με την τροποποίηση των προβλεπόμενων παραχωρήσεων σε ό,τι αφορά το ρύζι, στον κατάλογο CXL που προσαρτάται στη ΓΣΔΕ 1994 (4), και ιδίως το άρθρο 2,

    Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

    (1)

    Η απόφαση 2004/619/ΕΚ τροποποιεί το καθεστώς εισαγωγών αποφλοιωμένου ρυζιού και λευκού ρυζιού στην Κοινότητα. Οι αποφάσεις 2004/617/ΕΚ και 2004/618/ΕΚ προβλέπουν τους όρους εισαγωγών για το ρύζι Basmati. Η αλλαγή του καθεστώτος καθιστά αναγκαία την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003. Για να καταστεί δυνατή η εφαρμογή των εν λόγω αποφάσεων από την 1η Σεπτεμβρίου 2004 όπως προβλέπουν οι αντίστοιχες συμφωνίες, ενδείκνυται να προβλεφθεί παρέκκλιση από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 για μια μεταβατική περίοδο η οποία θα λήγει την ημέρα κατά την οποία θα τεθεί σε ισχύ η τροποποίηση του κανονισμού, το αργότερο μέχρι τις 30 Ιουνίου 2005.

    (2)

    Οι αποφάσεις 2004/617/ΕΚ και 2004/618/ΕΚ προβλέπουν την εγκαθίδρυση μεταβατικού καθεστώτος εισαγωγών ρυζιού Basmati μέχρις ότου θεσπιστεί ένα οριστικό καθεστώς εισαγωγών για το ρύζι αυτό. Ενδείκνυται να θεσπιστούν ειδικοί μεταβατικοί κανόνες.

    (3)

    Για να τύχει μηδενικού εισαγωγικού δασμού, το ρύζι Basmati πρέπει να ανήκει σε ποικιλία προσδιοριζόμενη στις συμφωνίες. Ως εγγύηση ότι το ρύζι Basmati που εισάγεται με μηδενικό δασμό διαθέτει τα χαρακτηριστικά της ποικιλίας, ενδείκνυται πιστοποίησή του με πιστοποιητικό γνησιότητας που εκδίδουν οι αρμόδιες αρχές.

    (4)

    Με σκοπό την πρόληψη της απάτης, πρέπει να προβλεφθούν μηχανισμοί ελέγχου της ποικιλίας που δηλώνεται.

    (5)

    Το μεταβατικό καθεστώς εισαγωγών ρυζιού Basmati προβλέπει μια διαδικασία διαβούλευσης με την εξαγωγό χώρα σε περίπτωση διατάραξης της αγοράς και ενδεχόμενη εφαρμογή του πλήρους δασμού εάν με την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων δεν έχει βρεθεί ικανοποιητική λύση. Ενδείκνυται να οριστεί από πότε μπορεί να θεωρείται ότι η αγορά έχει διαταραχθεί.

    (6)

    Με την εγκαθίδρυση του μεταβατικού καθεστώτος, πρέπει να καταργηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1503/96 της Επιτροπής, της 29ης Ιουλίου 1996, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95 του Συμβουλίου όσον αφορά τους εισαγωγικούς δασμούς στον τομέα του ρυζιού (5).

    (7)

    Οι εισαγωγικοί δασμοί για το αποφλοιωμένο ρύζι και το λευκό ρύζι οι προβλεπόμενοι στο άρθρο 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 χρησιμεύουν ως βάση υπολογισμού για τους μειωμένους εισαγωγικούς δασμούς που προβλέπουν ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003 της Επιτροπής, της 9ης Απριλίου 2003, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 του Συμβουλίου και της απόφασης 2001/822/ΕΚ του Συμβουλίου όσον αφορά το καθεστώς που ισχύει για την εισαγωγή ρυζιού καταγωγής κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού και υπερπόντιων χωρών και εδαφών (6), ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 862/91 της Επιτροπής, της 8ης Απριλίου 1991, περί των λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3491/90 του Συμβουλίου όσον αφορά τις εισαγωγές ρυζιού καταγωγής Μπαγκλαντές (7) και ο κανονισμός 2184/96 του Συμβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 1996, σχετικά με τις εισαγωγές ρυζιού αιγυπτιακής καταγωγής και προελεύσεως (8). Τα ποσά των εισαγωγικών δασμών που καθορίζονται με τον παρόντα κανονισμό πρέπει να χρησιμεύσουν προσωρινά ως βάση υπολογισμού των μειωμένων δασμών για τα αντίστοιχα προϊόντα.

    (8)

    Η επιτροπή διαχείρισης σιτηρών δεν εξέδωσε γνώμη εντός της προθεσμίας που είχε καθοριστεί από τον πρόεδρό της,

    ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

    Άρθρο 1

    1.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, ο εισαγωγικός δασμός για το αποφλοιωμένο ρύζι του κωδικού ΣΟ 1006 20 ανέρχεται σε 65 ευρώ/τόνο και ο εισαγωγικός δασμός για το λευκό ρύζι του κωδικού ΣΟ 1006 30 ανέρχεται σε 175 ευρώ/τόνο.

    2.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, η ποικιλία ρυζιού Basmati των κωδικών ΣΟ 1006 20 17 και ΣΟ 1006 20 98, οι οποίες προσδιορίζονται στο παράρτημα I, μπορούν να τύχουν μηδενικού εισαγωγικού δασμού.

    Στην περίπτωση του προηγούμενου εδαφίου, έχουν εφαρμογή τα μέτρα που προβλέπονται στα άρθρα 2 έως 8.

    Άρθρο 2

    1.   Στην αίτηση έκδοσης πιστοποιητικού εισαγωγής ρυζιού Basmati αναγράφεται:

    α)

    στο πλαίσιο 8, η ένδειξη της χώρας καταγωγής καθώς και η ένδειξη «ναι» με το σημείο του σταυρού·

    β)

    στο πλαίσιο 20, μία από τις ενδείξεις που εμφαίνονται στο παράρτημα II.

    2.   Η αίτηση έκδοσης πιστοποιητικού εισαγωγής ρυζιού Basmati συνοδεύεται:

    α)

    με αποδεικτικό στοιχείο σύμφωνα με το οποίο ο αιτών είναι φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο δραστηριοποιείται εμπορικά στον τομέα του ρυζιού από δωδεκαμήνου τουλάχιστον και είναι εγγεγραμμένο στο κράτος μέλος όπου υποβάλλεται η αίτηση·

    β)

    με πιστοποιητικό γνησιότητας του προϊόντος το οποίο έχει εκδοθεί από αρμόδιο οργανισμό της εξαγωγού χώρας ο οποίος εμφαίνεται στο παράρτημα III.

    Άρθρο 3

    1.   Για το πιστοποιητικό γνησιότητας χρησιμοποιείται το έντυπο του οποίου μοντέλο εμφαίνεται στο παράρτημα IV.

    Οι διαστάσεις του εντύπου είναι περίπου 210 mm × 297 mm. Το πρωτότυπο εκδίδεται σε χαρτί πάνω στο οποίο καθίσταται εμφανής κάθε αλλοίωση με μηχανικά ή χημικά μέσα.

    Τα έντυπα, τυπωμένα και όχι χειρόγραφα, συμπληρώνονται στα αγγλικά.

    Το αντίγραφο και τα πρωτότυπα συμπληρώνονται είτε σε γραφομηχανή είτε με το χέρι. Στην τελευταία περίπτωση, συμπληρώνονται υποχρεωτικά με μελάνι και με χαρακτήρες τυπογραφείου.

    Κάθε πιστοποιητικό γνησιότητας φέρει στο πλαίσιο που υπάρχει επάνω δεξιά έναν αριθμό σειράς. Τα αντίγραφα φέρουν τον ίδιο αριθμό με το πρωτότυπο.

    2.   Ο οργανισμός που εκδίδει το πιστοποιητικό εισαγωγής κρατάει το πρωτότυπο του πιστοποιητικού γνησιότητας και δίνει στον αιτούντα ένα αντίγραφο.

    Το πιστοποιητικό γνησιότητας ισχύει επί 90 ημέρες μετά την ημερομηνία έκδοσής του.

    Το πιστοποιητικό γνησιότητας τότε μόνο είναι έγκυρο εάν είναι συμπληρωμένα όλα τα πλαίσια και φέρει υπογραφή.

    Άρθρο 4

    1.   Στο πιστοποιητικό εισαγωγής ρυζιού Basmati αναγράφονται:

    α)

    στο πλαίσιο 8, η ένδειξη της χώρας καταγωγής και η ένδειξη «ναι» με το σημείο του σταυρού·

    β)

    στο πλαίσιο 20, μία από τις ενδείξεις που εμφαίνονται στο παράρτημα V.

    2.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής (9), οι δασμοί που προκύπτουν με βάση το πιστοποιητικό εισαγωγής ρυζιού Basmati δεν μεταβιβάζονται.

    3.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 της Επιτροπής (10), το ύψος της εγγύησης για πιστοποιητικά εισαγωγής ρυζιού Basmati ανέρχεται σε 70 ευρώ ανά τόνο.

    Άρθρο 5

    Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή με τηλεομοιοτυπία ή ηλεκτρονικώς τις ακόλουθες πληροφορίες:

    α)

    το αργότερο μέσα σε δύο εργάσιμες ημέρες μετά την απόρριψη, τις ποσότητες για τις οποίες απορρίφθηκαν αιτήσεις έκδοσης πιστοποιητικών εισαγωγής ρυζιού Basmati, την ημερομηνία και τους λόγους της απόρριψης, τον κωδικό ΣΟ, τη χώρα καταγωγής, τον οργανισμό που εξέδωσε το πιστοποιητικό γνησιότητας και τον αριθμό του πιστοποιητικού γνησιότητας, τέλος το όνομα και τη διεύθυνση του κατόχου·

    β)

    το αργότερο, μέσα σε δύο εργάσιμες ημέρες μετά την έκδοση, τις ποσότητες για τις οποίες εκδόθηκαν πιστοποιητικά εισαγωγής ρυζιού Basmati, την ημερομηνία, τον κωδικό ΣΟ, τη χώρα καταγωγής, τον οργανισμό που εξέδωσε το πιστοποιητικό γνησιότητας και τον αριθμό του πιστοποιητικού γνησιότητας, τέλος το όνομα και τη διεύθυνση του κατόχου·

    γ)

    σε περίπτωση ακύρωσης πιστοποιητικού, το αργότερο, μέσα σε δύο εργάσιμες ημέρες μετά την ακύρωση, τις ποσότητες που αντιστοιχούσαν στα πιστοποιητικά που ακυρώθηκαν καθώς και ονόματα και διευθύνσεις των κατόχων των ακυρωθέντων πιστοποιητικών·

    δ)

    την τελευταία εργάσιμη ημέρα εκάστου μήνα ο οποίος έπεται του μήνα κατά τον οποίο τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία, τις ποσότητες οι οποίες πραγματικά τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία, τον κωδικό ΣΟ, τη χώρα καταγωγής, τον οργανισμό που εξέδωσε το πιστοποιητικό γνησιότητας και τον αριθμό του πιστοποιητικού γνησιότητας.

    Οι πληροφορίες του προηγούμενου εδαφίου κοινοποιούνται χωριστά από πληροφορίες σχετικές με άλλες αιτήσεις έκδοσης πιστοποιητικών εισαγωγής στον τομέα του ρυζιού.

    Άρθρο 6

    Στο πλαίσιο τυχαίων ή στοχοθετημένων ελέγχων προκειμένου για πράξεις που εμπεριέχουν τον κίνδυνο της απάτης, τα κράτη μέλη λαμβάνουν αντιπροσωπευτικά δείγματα ρυζιού Basmati από τις εισαγόμενες ποσότητες. Τα δείγματα αποστέλλονται στον αρμόδιο οργανισμό της χώρας εισαγωγής ο οποίος εμφαίνεται στο παράρτημα VI, για τη διενέργεια ελέγχου της ποικιλίας με βάση το DΝΑ.

    Το κράτος μέλος μπορεί επίσης να πραγματοποιήσει έλεγχο της ποικιλίας πάνω στο ίδιο δείγμα και σε κοινοτικό εργαστήριο. Εάν τα αποτελέσματα κάποιας από τις δοκιμές αυτές δείξουν ότι το εξετασθέν προϊόν δεν αντιστοιχεί στην ποικιλία που αναγράφεται στο πιστοποιητικό γνησιότητας, εφαρμόζεται ο εισαγωγικός δασμός που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1.

    Άρθρο 7

    Η αγορά του ρυζιού θεωρείται ότι έχει διαταραχθεί εάν διαπιστωθεί μεγάλη αύξηση των εισαγωγών ρυζιού Basmati σε κάποιο από τα τέσσερα τρίμηνα του έτους σε σχέση με το προηγούμενο, αυτό δε χωρίς ικανοποιητικές εξηγήσεις.

    Άρθρο 8

    Η Επιτροπή ενημερώνει τα παραρτήματα III και VI.

    Άρθρο 9

    Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1503/96 καταργείται.

    Τα πιστοποιητικά εισαγωγής ρυζιού Basmati που ζητήθηκαν πριν από την 1η Σεπτεμβρίου 2004 δυνάμει του ανωτέρω κανονισμού παραμένουν σε ισχύ, και τα προϊόντα που θα εισαχθούν με βάσει τα πιστοποιητικά αυτά τυγχάνουν του εισαγωγικού δασμού ο οποίος προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του παρόντος κανονισμού.

    Άρθρο 10

    Για ένα μεταβατικό στάδιο, οι εισαγωγικοί δασμοί που προβλέπονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού χρησιμεύουν ως βάση υπολογισμού της μείωσης του εισαγωγικού δασμού η οποία προβλέπεται στο άρθρο 1 δεύτερη και τρίτη περίπτωση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 862/91, στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2184/96 και στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 638/2003.

    Άρθρο 11

    Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

    Εφαρμόζεται από την 1η Σεπτεμβρίου 2004.

    Έχει εφαρμογή μέχρι την ημερομηνία έναρξης της εφαρμογής του κανονισμού με τον οποίο τροποποιείται το άρθρο 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 και το αργότερο μέχρι τις 30 Ιουνίου 2005.

    Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

    Βρυξέλλες, 30 Αυγούστου 2004.

    Για την Επιτροπή

    Franz FISCHLER

    Μέλος της Επιτροπής


    (1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96.

    (2)  ΕΕ L 279 της 28.8.2004, σ. 29.

    (3)  ΕΕ L 279 της 28.8.2004, σ. 17.

    (4)  ΕΕ L 279 της 28.8.2004, σ. 25.

    (5)  ΕΕ L 189 της 30.7.1996, σ. 71· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2294/2003 (ΕΕ L 340 της 24.12.2003, σ. 12).

    (6)  ΕΕ L 93 της 10.4.2003, σ. 3.

    (7)  ΕΕ L 88 της 9.4.1991, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1482/98 (ΕΕ L 195 της 11.7.1998, σ. 14).

    (8)  ΕΕ L 292 της 15.11.1996, σ. 1.

    (9)  ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1.

    (10)  ΕΕ L 189 της 29.7.2003, σ. 12.


    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

    Ποικιλίες στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 1 παράγραφος 2

    Basmati 217

    Basmati 370

    Basmati 386

    Kernel (Basmati)

    Pusa Basmati

    Ranbir Basmati

    Super Basmati

    Taraori Basmati (HBC-19)

    Type-3 (Dehradun)


    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

    Ποικιλίες στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο β)

    —   στα ισπανικά: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]

    —   στα τσεχικά: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]

    —   στα δανικά: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]

    —   στα γερμανικά: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

    —   στα εσθονικά: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …

    —   στα ελληνικά: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]

    —   στα αγγλικά: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]

    —   στα γαλλικά: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]

    —   στα ιταλικά: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]

    —   στα λεττονικά: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (ΕΚ) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]

    —   στα λιθουανικά: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamentas (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėtas autentiškumo sertifikatas Nr. …, išduotas [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija.

    —   στα ουγγρικά: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/ΕΚ rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt

    —   στα ολλανδικά: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]

    —   στα πολωνικά: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]

    —   στα πορτογαλικά: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]

    —   στα σλοβακικά: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]

    —   στα σλοβενικά: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]

    —   στα φινλανδικά: Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös

    —   στα σουηδικά: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]


    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

    Οργανισμοί αρμόδιοι για την έκδοση των πιστοποιητικών γνησιότητας στα οποία αναφέρεται το άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο β)

    ΙΝΔΙΑ:

    Export Inspection Council (Κρατικό Υπουργείο Εμπορίου)

    Διεύθυνση Εμπορίας και Επιθεωρήσεων (Υπουργείο Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης)

    ΠΑΚΙΣΤΑΝ:

    Trading Corporation of Pakistan (Pvt) Ltd


    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

    Μοντέλο πιστοποιητικού γνησιότητας κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1

    Image


    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

    Ενδείξεις στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο β)

    —   στα ισπανικά: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]

    —   στα τσεχικά: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]

    —   στα δανικά: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]

    —   στα γερμανικά: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

    —   στα εσθονικά: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …

    —   στα ελληνικά: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό με εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με αντίγραφο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]

    —   στα αγγλικά: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]

    —   στα γαλλικά: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]

    —   στα ιταλικά: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]

    —   στα λεττονικά: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (ΕΚ) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]

    —   στα λιθουανικά: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamenta (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėta autentiškumo sertifikato Nr. …, išduoto [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija.

    —   στα ουγγρικά: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/ΕΚ rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt

    —   στα ολλανδικά: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]

    —   στα πολωνικά: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]

    —   στα πορτογαλικά: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado de uma cópia do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]

    —   στα σλοβακικά: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]

    —   στα σλοβενικά: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]

    —   στα φινλανδικά: Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös

    —   στα σουηδικά: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]


    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI

    Οργανισμοί αρμόδιοι για τη διενέργεια ελέγχων της ποικιλίας στους οποίους αναφέρεται το άρθρο 6

     

    ΙΝΔΙΑ:

    Export Inspection Council

    Department of Commerce

    Ministry of Commerce and Industry

    3rd Floor

    NDYMCA Cultural Central Bulk

    1 Jaisingh Road

    New Delhi 110 001

    India

    Τηλ.: +91-11/37 48 188/89, 336 55 40

    Φαξ: +91-11/37 48 024

    e-mail: eic@eicindia.org

     

    ΠΑΚΙΣΤΑΝ:

    Trading Corporation of Pakistan Limited

    4th and 5th Floor,

    Finance & Trade Centre,

    Shahrah-e-Faisal,

    Karachi 75530,

    Pakistan

    Τηλ.: +92-21/290 28 47

    Φαξ: +92-21/920 27 22 & 920 27 31


    Top