This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22017A0117(01)
Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and Bosnia and Herzegovina, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union
Protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen
Protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen
EUT L 12, 17.1.2017, p. 3–21
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2017/75/oj
17.1.2017 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 12/3 |
PROTOKOLL
till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen
KONUNGARIKET BELGIEN,
REPUBLIKEN BULGARIEN,
REPUBLIKEN TJECKIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
REPUBLIKEN ESTLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND,
KONUNGARIKET SPANIEN,
REPUBLIKEN FRANKRIKE,
REPUBLIKEN KROATIEN,
REPUBLIKEN ITALIEN,
REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN LETTLAND,
REPUBLIKEN LITAUEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
UNGERN,
REPUBLIKEN MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL,
RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND
fördragsslutande parter i fördraget om Europeiska unionen, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, nedan kallade medlemsstaterna, och
EUROPEISKA UNIONEN och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
nedan kallade Europeiska unionen,
å ena sidan, och
BOSNIEN OCH HERCEGOVINA,
å andra sidan,
med beaktande av Republiken Kroatiens (nedan kallad Kroatien) anslutning till Europeiska unionen den 1 juli 2013, och
av följande skäl:
(1) |
Interimsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, undertecknades i Luxemburg den 16 juni 2008 och var i kraft från och med den 1 juli 2008 till och med den 31 maj 2015. |
(2) |
Fördraget om Kroatiens anslutning till Europeiska unionen (nedan kallat anslutningsfördraget) undertecknades i Bryssel den 9 december 2011. |
(3) |
Kroatien anslöt sig till Europeiska unionen den 1 juli 2013. |
(4) |
Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, (nedan kallat stabiliserings- och associeringsavtalet) undertecknades i Luxemburg den 16 juni 2008 och trädde i kraft den 1 juni 2015. |
(5) |
Enligt artikel 6.2 i anslutningsakten för Kroatien ska Kroatiens anslutning till stabiliserings- och associeringsavtalet godkännas genom att ett protokoll till avtalet ingås. |
(6) |
Samråd enligt artikel 37.3 i stabiliserings- och associeringsavtalet har hållits för att säkerställa att hänsyn tas till Europeiska unionens och Bosnien och Hercegovinas gemensamma intressen som framgår av det avtalet. |
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
AVSNITT I
AVTALSSLUTANDE PARTER
Artikel 1
Kroatien ska vara part i stabiliserings- och associeringsavtalet, undertecknat i Luxemburg den 16 juni 2008, och ska på samma sätt som övriga medlemsstater i Europeiska unionen anta och beakta texten till stabiliserings- och associeringsavtalet och till de gemensamma förklaringar och de ensidiga förklaringar som åtföljer den samma dag undertecknade slutakten.
AVSNITT II
ANPASSNINGAR AV TEXTEN TILL STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTALET OCH DESS BILAGOR OCH PROTOKOLL
JORDBRUKSPRODUKTER
Artikel 2
Jordbruksprodukter i strikt mening
1. I artikel 27.3 i stabiliserings- och associeringsavtalet ska följande stycke läggas till:
”Från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft eller, om det protokollet tillämpas provisoriskt, från och med den dag då dess provisoriska tillämpning börjar löpa, ska den årliga tullkvot som anges i första stycket vara 13 210 ton (nettovikt).”
2. I artikel 27 i stabiliserings- och associeringsavtalet ska följande punkt införas:
”4a. Utöver punkt 4 ska från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft eller, om det protokollet tillämpas provisoriskt, från och med den dag då dess provisoriska tillämpning börjar löpa, ska Bosnien och Hercegovina avskaffa de tullar som gäller för import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i unionen, vilka förtecknas i bilaga III f, inom ramen för den tullkvot som anges för de berörda produkterna.”
3. Bilaga I till detta protokoll ska införas som bilaga III f till stabiliserings- och associeringsavtalet.
Artikel 3
Fisk och fiskeriprodukter
1. I artikel 28 i stabiliserings- och associeringsavtalet ska följande punkt införas:
”1a. Från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft eller, om det protokollet tillämpas provisoriskt, från och med den dag då dess provisoriska tillämpning börjar löpa, ska unionen avskaffa alla tullar, eller avgifter med motsvarande verkan, på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Bosnien och Hercegovina, med undantag av de produkter som förtecknas i bilaga IV a. För produkterna i bilaga IV a ska bestämmelserna i den bilagan gälla.”
2. I artikel 28 i stabiliserings- och associeringsavtalet ska följande punkt läggas till:
”3. Från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft eller, om det protokollet tillämpas provisoriskt, från och med den dag då dess provisoriska tillämpning börjar löpa, ska Bosnien och Hercegovina öppna en tullfri kvot för import av levande karp enligt KN-nummer 0301 93 00, inom ramen för en årlig tullkvot på 75 ton. Import utanför kvoten ska beläggas med de tullsatser som fastställs i bilaga V till stabiliserings- och associeringsavtalet.”
3. Bilaga II till detta protokoll ska införas som bilaga IV a till stabiliserings- och associeringsavtalet.
Artikel 4
Bearbetade jordbruksprodukter
Bilaga III till detta protokoll ska läggas till som bilaga III till protokoll 1 till stabiliserings- och associeringsavtalet.
Artikel 5
Vinavtal
Från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft eller, om det protokollet tillämpas provisoriskt, från och med den dag då dess provisoriska tillämpning börjar löpa, ska bilaga I till det protokoll 7 till stabiliserings- och associeringsavtalet som avses i artikel 27.5 i avtalet ändras i enlighet med bilaga IV till detta protokoll.
AVSNITT III
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 6
Detta protokoll och dess bilagor ska utgöra en integrerad del av stabiliserings- och associeringsavtalet.
Artikel 7
1. Detta protokoll ska godkännas av Europeiska unionen och dess medlemsstater och Bosnien och Hercegovina i enlighet med deras egna förfaranden.
2. Parterna ska till varandra anmäla att de förfaranden som avses i punkt 1 har slutförts. Godkännandeinstrumenten ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.
Artikel 8
1. Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då det sista godkännandeinstrumentet har deponerats.
2. Om inte samtliga godkännandeinstrument för detta protokoll har deponerats före den första dagen i den andra månaden som följer på dagen för undertecknandet, ska protokollet tillämpas provisoriskt. Datumet för den provisoriska tillämpningen ska vara den första dagen i den andra månaden efter dagen för undertecknandet.
Artikel 9
Detta protokoll är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska, bosniska och serbiska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
Съставено в Брюксел на петнадесети декември през две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne patnáctého prosince dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den femtende december to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta detsembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le quinze décembre deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu petnaestog prosinca godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada piecpadsmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų gruodžio penkioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év december havának tizenötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, vijftien december tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego grudnia roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em quinze de dezembro de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la cincisprezece decembrie două mii șaisprezece.
V Bruseli pätnásteho decembra dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne petnajstega decembra leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den femtonde december år tjugohundrasexton.
Sačinjeno u Briselu, dana petnaestog decembra dvije hiljade šesnaeste godine.
Састављено у Бриселу, дана петнаестог децембра двије хиљаде шеснаесте године.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Za Europsku uniju
За Европску унију
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
Za države članice
За државе чланице
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell'energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominės energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energijo
Euroopan atomienergiajärjestön puolesta
För Europeiska atomenergigemenskapen
Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju
За Европску заједницу за атомску енергију
За Босна и Херцеговина
Por Bosnia y Herzegovina
Za Bosnu a Hercegovinu
For Bosnien-Hercegovina
Für Bosnien und Herzegowina
Bosnia ja Hertsegoviina nimel
Για τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη
For Bosnia and Herzegovina
Pour la Bosnie et Herzégovine
Za Bosnu i Hercegovinu
Per la Bosnia-Erzegovina
Bosnijos ir Hercegovinos vardu
Bosnijas un Hercegovinas vārdā –
Bosznia és Hercegovina részéről
Għall-Bożnja u Ħerzegovina
Voor Bosnië en Herzegovina
W imieniu Bośni i Hercegowiny
Pela Bósnia e Herzegovina
Pentru Bosnia și Herțegovina
Za Bosnu a Hercegovinu
Za Bosno in Hercegovino
Bosnia ja Hertsegovinan puolesta
För Bosnien och Hercegovina
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
BILAGA I
”BILAGA III f
Bosnien och Hercegovinas tullmedgivanden för jordbruksråvaror med ursprung i Europeiska unionen
(som avses i artikel 27.4a)
1. |
Från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft, eller då dess provisoriska tillämpning börjar löpa, ska tullarna avskaffas för följande produkter inom ramen för de kvantiteter som fastställts för de tullkvoter som anges nedan. För import utöver kvoten ska MGN-tullsatsen tillämpas. För 2017 ska hela kvotmängden tillämpas, oberoende av dagen för ikraftträdandet eller den provisoriska tillämpningen av protokollet.
|
2. |
Import till Bosnien och Hercegovina av följande produkter ska omfattas av de medgivanden som anges nedan. För import utöver kvoten ska MGN-tullsatsen tillämpas. För 2017 ska hela kvotmängden tillämpas, oberoende av dagen för ikraftträdandet eller den provisoriska tillämpningen av protokollet.
|
BILAGA II
”BILAGA IV a
Tullar som ska tillämpas på import till Europeiska unionen av varor med ursprung i Bosnien och Hercegovina
(som avses i artikel 28.1a)
1. |
Från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft, eller då dess provisoriska tillämpning börjar löpa, ska import till Europeiska unionen från Bosnien och Hercegovina omfattas av nedanstående medgivanden. För 2017 ska hela kvotmängden tillämpas, oberoende av dagen för ikraftträdandet eller den provisoriska tillämpningen av protokollet.
|
2. |
Den tillämpliga tullsatsen för alla produkter enligt HS-nummer 1604, utom beredda eller konserverade sardiner eller beredd eller konserverad ansjovis, sänks till 70 % av MGN-tullsatsen.” |
BILAGA III
”BILAGA III TILL PROTOKOLL 1
Bosnien och Hercegovinas tullmedgivanden för bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i Europeiska unionen
(som avses i artikel 25 i stabiliserings- och associeringsavtalet)
Från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft, eller då dess provisoriska tillämpning börjar löpa, ska tullarna avskaffas inom ramen för de kvantiteter som fastställts för de tullkvoter som anges nedan. För import utöver kvoten ska MGN-tullsatsen tillämpas. För 2017 ska hela kvotmängden tillämpas, oberoende av dagen för ikraftträdandet eller den provisoriska tillämpningen av protokollet.
KN-nummer |
Varuslag |
Tullkvot (ton) |
||
0403 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: |
|
||
0403 10 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
480 |
||
0403 10 93 |
|
130 |
||
0403 10 99 |
|
25 |
||
0403 90 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
530 |
||
0403 90 93 |
|
55 |
||
1905 |
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter: |
|
||
|
|
|
||
1905 31 |
|
|
||
|
|
|
||
1905 31 19 |
|
365 |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
1905 31 99 |
|
600 |
||
1905 32 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
1905 32 19 |
|
300 |
||
1905 90 |
|
|
||
|
|
|
||
1905 90 45 |
|
35 |
||
2208 |
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker: |
|
||
2208 20 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 20 29 |
|
|
||
ex 2208 20 29 |
|
85 |
||
ex 2208 20 29 |
|
|||
2402 |
Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning: |
|
||
2402 20 |
|
|
||
2402 20 90 |
|
3 200 ” |
BILAGA IV
ӀNDRINGAR AV BILAGA I TILL PROTOKOLL 7
1. |
Tabellen i punkt 1 i bilaga I till protokoll 7 om import av viner till Europeiska unionen, ska ersättas med följande tabell:
|
2. |
Tabellen i punkt 3 i bilaga I till protokoll 7 om import av viner till Bosnien och Hercegovina, ska ersättas med följande tabell:
|
(1) På begäran av en av de avtalsslutande parterna får samråd hållas för att anpassa kvoterna genom överföring av kvantiteter från kvoten för nummer ex 2204 22 och ex 2204 29 till kvoten för nummer ex 2204 10 och ex 2204 21. För år 2017 ska hela kvotmängden tillämpas, oberoende av dagen för ikraftträdandet eller den provisoriska tillämpningen av protokollet.
(2) För år 2017 ska hela kvotmängden tillämpas, oberoende av dagen för ikraftträdandet eller den provisoriska tillämpningen av protokollet.”