This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005A0919(01)
Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union - Declarations
Protokoll till Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen - Förklaringar
Protokoll till Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen - Förklaringar
EUT L 242, 19.9.2005, p. 2–35
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva
(BG, RO, HR)
EUT L 168M, 21.6.2006, p. 283–317
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/645/oj
Protokoll till Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen
Europeiska unionens officiella tidning nr L 242 , 19/09/2005 s. 0002 - 0035
Protokoll till Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen och å ena sidan, och å andra sidan, HAR ENATS OM FÖLJANDE. Artikel 1 Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien skall vara parter i Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, och skall var och en på samma sätt som gemenskapens övriga medlemsstater anta och beakta texterna till avtalet och de gemensamma förklaringarna, förklaringarna och skriftväxlingarna. Artikel 2 I syfte att beakta den senaste institutionella utvecklingen inom Europeiska unionen är parterna överens om att de bestämmelser i avtalet som hänvisar till Europeiska kol- och stålgemenskapen skall, till följd av att fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen har upphört att gälla, anses hänföra sig till Europeiska gemenskapen, som har övertagit Europeiska kol- och stålgemenskapens samtliga rättigheter och skyldigheter. ÄNDRINGAR AV TEXTEN TILL EUROPA–MEDELHAVSAVTALET, INKLUSIVE BILAGORNA OCH PROTOKOLLEN TILL AVTALET Artikel 3 Jordbruksprodukter Protokollen nr 1 och nr 3 till Europa–Medelhavsavtalet skall ersättas med protokoll nr 1, inklusive dess bilagor, och nr 3, inklusive dess bilaga, se bilagorna I och II till det här protokollet. Artikel 4 Ursprungsregler Protokoll nr 4 skall ändras på följande sätt: 1. Artikel 19.4 skall ersättas med följande: "4. Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand skall förses med någon av följande påskrifter: ES "EXPEDIDO A POSTERIORI" CS "VYSTAVENO DODATEČNĚ" DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE" DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT" ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD" EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ" EN "ISSUED RETROSPECTIVELY" FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI" IT "RILASCIATO A POSTERIORI" LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI" LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS" HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL" MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT" NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI" PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE" PT "EMITIDO A POSTERIORI" SL "IZDANO NAKNADNO" SK "VYDANÉ DODATOČNE" FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN" SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND" AR """ . 2. Artikel 20.2 skall ersättas med följande: "2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt skall förses med någon av följande påskrifter: ES "DUPLICADO" CS "DUPLIKÁT" DA "DUPLIKAT" DE "DUPLIKAT" ET "DUPLIKAAT" EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ" EN "DUPLICATE" FR "DUPLICATA" IT "DUPLICATO" LV "DUBLIKĀTS" LT "DUBLIKATAS" HU "MÁSODLAT" MT "DUPLIKAT" NL "DUPLICAAT" PL "DUPLIKAT" PT "SEGUNDA VIA" SL "DVOJNIK" SK "DUPLIKÁT" FI "KAKSOISKAPPALE" SV "DUPLIKAT" AR """ . 3. Artikel 22.4 skall ersättas med följande: "4. I de fall som avses i punkt 3 a skall rutan "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1 förses med någon av följande påskrifter: "PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR", "AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA", "SUPAPRASTINTA PROCEDURA", "EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS", "PROCEDURA SIMPLIFIKATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDURA UPROSZCZONA", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "POENOSTAVLJEN POSTOPEK", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP", "YKSINKERTAISTETTU MENETTELY", "FÖRENKLAT FÖRFARANDE", """ . Artikel 5 Ordförandeskap i associeringskommittén Artikel 82.3 första stycket skall ersättas med följande: "3. Ordförandeskapet i associeringskommittén skall innehas växelvis av en företrädare för Europeiska gemenskapernas kommission och en företrädare för Marockos regering." ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER Artikel 6 Ursprungsintyg och administrativt samarbete 1. Ursprungsintyg som på vederbörligt sätt utfärdats av antingen Marocko eller en ny medlemsstat inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som vid den tidpunkten tillämpades dem emellan skall godtas i respektive länder, under förutsättning att a) sådan ursprungsstatus medför förmånsbehandling på grundval av bestämmelserna om tullförmåner i antingen Europa–Medelhavsavtalet eller gemenskapens Allmänna preferenssystem, b) ursprungsintyget och transportdokumenten utfärdats senast dagen före anslutningsdagen, c) ursprungsintyget inges till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen. I de fall då varor före anslutningsdagen deklarerats för import till antingen Marocko eller en ny medlemsstat enligt ett förmånsavtal eller en autonom ordning som vid den tidpunkten tillämpades mellan Marocko och den nya medlemsstaten, får ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand enligt avtalet eller ordningen också godtas, under förutsättning att det inges till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen. 2. Marocko och de nya medlemsstaterna får behålla de tillstånd genom vilka status som "godkänd exportör" har beviljats inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som vid den tidpunkten tillämpades dem emellan, under förutsättning att a) en sådan bestämmelse även ingår i det avtal som ingåtts mellan Marocko och gemenskapen före anslutningsdagen, och b) den godkända exportören tillämpar de ursprungsregler som gäller enligt det avtalet. Dessa tillstånd skall senast ett år efter anslutningsdagen ersättas med nya tillstånd utfärdade i enlighet med villkoren i avtalet. 3. Begäran om efterkontroll av ursprungsintyg som utfärdats enligt de förmånsavtal eller autonoma ordningar som avses i punkterna 1 och 2 skall godtas av de behöriga tullmyndigheterna i Marocko eller den nya medlemsstaten under en period av tre år efter utfärdandet av ursprungsintyget i fråga, och får göras av dessa myndigheter inom en period av tre år efter deras godtagande av det ursprungsintyg som lämnades in till dem till stöd för en importdeklaration. Artikel 7 Varor som transiteras 1. Bestämmelserna i avtalet får tillämpas på varor som exporteras antingen från Marocko till någon av de nya medlemsstaterna eller från någon av de nya medlemsstaterna till Marocko, som uppfyller villkoren i protokoll 4 och som dagen för anslutningen befinner sig antingen under transport eller i tillfällig förvaring, i ett tullager eller i en frizon i Marocko eller i den nya medlemsstaten. 2. I sådana fall får förmånsbehandling beviljas under förutsättning att ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand av tullmyndigheterna i exportlandet inges till tullmyndigheterna i importlandet inom fyra månader räknat från anslutningsdagen. ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER Artikel 8 Genom detta protokoll är parterna överens om att i samband med denna utvidgning av gemenskapen inte göra några anspråk, framställningar eller hänskjutanden och inte ändra eller frånträda några medgivanden enligt artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) 1994. Artikel 9 För 2004 skall volymerna av de nya tullkvoterna och referenskvantiteterna och ökningen av de befintliga tullkvoterna beräknas proportionellt i förhållande till basvolymerna, varvid hänsyn skall tas till den del av perioden som förflutit före den dag då detta protokoll träder i kraft. Artikel 10 Detta protokoll skall utgöra en integrerad del av Europa–Medelhavsavtalet. Bilagorna till protokollet skall utgöra en integrerad del av detta. Artikel 11 1. Detta protokoll skall godkännas av gemenskapen, av Europeiska unionens råd på medlemsstaternas vägnar och av Marocko, i enlighet med deras egna förfaranden. 2. Godkännandeinstrumenten skall deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat. Artikel 12 1. Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den första månaden efter den dag då det sista godkännandeinstrumentet har deponerats. 2. Bestämmelserna i detta protokoll skall tillämpas från och med den 1 maj 2004. Artikel 13 Detta protokoll är upprättat i två exemplar på vart och ett av de avtalsslutande parternas officiella språk, vilka alla texter är lika giltiga. Artikel 14 Texterna till Europa–Medelhavsavtalet, inbegripet de bilagor och protokoll som utgör en integrerad del av avtalet, och till slutakten och de förklaringar som åtföljer den skall upprättas på estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och ungerska språken, vilka alla texter skall vara lika giltiga som originaltexterna. Associeringsrådet skall godkänna dessa texter. Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo del dos mil cinco. V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět. Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem. Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf. Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis. Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις τριάντα μία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε. Done at Luxembourg on the thirty-first day of May in the year two thousand and five. Fait à Luxembourg, le trente-et-un mai deux mille cinq. Fatto a Lussembourgo, addi’ trentuno maggio duemilacinque. Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā. Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge. Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év május harmincegyedik napján. Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u ħamsa. Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf. Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego. Feito en Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco. V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet. V Luxemburgu, dňa tridsiateho prvého mája dvetisícpät’. Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäosenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi. Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem. Por los Estados miembros Za členské státy For medlemsstaterne Für die Mitgliedstaaten Liikmesriikide nimel Για τα κράτη μέλη For the Member States Pour les États membres Per gli Stati membri Dalībvalstu vārdā Valstybių narių vardu A tagállamok részéről Għall-Istati Membri Voor de lidstaten W imieniu Państw Członkowskich Pelos Estados-Membros Za členské štáty Za države članice Jäsenvaltioiden puolesta På medlemsstaternas vägnar Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vārdā az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar Por el Reino de Marruecos Za Marocké království For Kongeriget Marokko Für das Königreich Marokko Maroko Kuningriigi nimel Για το Βασίλειο του Μαρόκου For the Kingdom of Morocco Pour le Royaume du Maroc Per il Regno del Marocco Marokas Karalistes vārdā Maroko Karalystės vardu A Marokkói Királyság nevében Għar-Renju tal-Marokk Voor het Koninkrijk Marokko W imieniu Królestwa Maroka Pelo Reino de Marrocos Za Marocké kráľovstvo Za Kraljevino Maroko Marokon kuningaskunnan puolesta På Konungariket Marockos vägnar -------------------------------------------------- BILAGA I -------------------------------------------------- PROTOKOLL nr 1 om den ordning som skall tillämpas vid import till gemenskapen av jordbruksprodukter med ursprung i Marocko Artikel 1 1. De produkter med ursprung i Marocko som förtecknas i bilaga 1A får importeras till gemenskapen på de villkor som anges nedan samt i bilaga 1A. 2. Beroende på vilken produkt som avses skall importtullarna antingen avskaffas eller nedsättas med den procentsats som anges för varje produkt i kolumn a i bilaga 1A. I fråga om vissa produkter, för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver tillämpning av en värdetull och en specifik tull och vilka markeras med en asterisk i kolumn a eller c, skall de nedsättningar som anges i kolumn a och de i kolumn c angivna nedsättningar som avses i punkt 3 endast tillämpas på värdetullen. 3. I fråga om vissa produkter skall tullarna avskaffas inom ramen för de tullkvoter som för respektive produkt anges i kolumn b i bilaga 1A. För de kvantiteter som importeras utöver kvoterna skall tullarna enligt Gemensamma tulltaxan nedsättas med den procentsats som anges i kolumn c i bilaga 1A. 4. För produkter enligt KN-nummer 07051900, 07052900, 07061000 och 070690 har en referenskvantitet fastställts, som anges i kolumn d. Om importvolymen för dessa produkter överstiger referenskvantiteten får gemenskapen, med beaktande av den översyn av handelsflödena som den skall genomföra, för produkterna fastställa en gemenskapstullkvot vars volym skall motsvara referenskvantiteten. I detta fall skall tullen enligt Gemensamma tulltaxan tas ut i sin helhet för de kvantiteter som importeras utöver tullkvoten. 5. Under avtalets första tillämpningsår skall, utom i fråga om tomater enligt KN-nummer 07020000, volymerna för de tullkvoter vars tillämpningsperiod inletts innan detta avtal började tillämpas beräknas proportionellt i förhållande till basvolymen, varvid hänsyn skall tas till den del av perioden som förflutit innan detta avtal trädde i kraft. 6. I fråga om vissa produkter i bilaga 1A, för vilka det anges en hänvisning i kolumn d, skall volymerna för tullkvoterna varje år från och med den 1 januari 2004 till och med den 1 januari 2007 höjas i fyra lika stora etapper, var och en motsvarande 3 % av dessa volymer. 7. Om gemenskapen sänker de tillämpliga tullsatserna för mest gynnad nation skall den nedsättning av tullarna som anges i kolumnerna a och c tillämpas på dessa sänkta tullsatser. Artikel 2 1. För färska eller kylda tomater enligt KN-nummer 07020000 skall, för varje period från och med den 1 oktober till och med den 31 maj (nedan kallad "regleringsår"), följande gälla, inom ramen för nedan angivna tullkvoter och med förbehåll för att punkt 2 tillämpas: (ton) | | Regleringsår | 2003/04 | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 och påföljande | Månatliga baskvoter oktober | 10000 | 10600 | 10600 | 10600 | november | 26000 | 27700 | 27700 | 27700 | december | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 | januari | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 | februari | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 | mars | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 | april | 15000 | 16500 | 16500 | 16500 | maj | 4000 | 5000 | 5000 | 5000 | totalt | 175000 | 185000 | 185000 | 185000 | Tilläggskvot(perioden 1 november–31 maj) Post A | 15000 | 28000 | 38000 | 48000 | Post B | 15000 | 8000 | 18000 | 28000 | a) Värdetullarna skall avskaffas. b) Det ingångspris från och med vilket de specifika tullarna skall nedsättas till noll, nedan kallat "det avtalade ingångspriset", skall vara 461 EUR/ton. 2. Under ett och samma regleringsår, och så länge de sammanlagda kvantiteter tomater med ursprung i Marocko som övergår till fri omsättning i gemenskapen inte överstiger summan av de månatliga baskvoterna och tilläggskvoten för det regleringsåret, skall tilläggskvoten för nästa regleringsår vara den som anges i punkt 1 post A. Om detta villkor inte uppfylls under ett visst regleringsår skall tilläggskvoten för nästa regleringsår vara den som anges i punkt 1 post B. Vid bedömningen av huruvida villkoret uppfyllts skall emellertid en avvikelse på högst 1 % av den nämnda summan tillåtas. 3. Marocko förbinder sig att se till att utnyttjandet av tilläggskvoten under en och samma månad inte överskrider 30 % av tilläggskvoten. 4. Uttagen från de gällande månatliga baskvoterna för månaderna oktober–december respektive januari–mars skall fastställas den 15 januari respektive den andra arbetsdagen efter den 1 april varje regleringsår. Närmast påföljande arbetsdag kommer kommissionen att fastställa de outnyttjade kvantiteterna av dessa månatliga baskvoter och överföra dem till tilläggskvoten för det berörda regleringsåret. Från och med dessa datum skall alla ansökningar om retroaktivt utnyttjande av någon av de fastställda månatliga baskvoterna och alla eventuella överföringar av outnyttjade kvantiteter av de fastställda månatliga baskvoterna avse tilläggstullkvoten för det berörda regleringsåret. 5. Marocko skall, inom en tidsfrist som möjliggör en exakt och tillförlitlig anmälan, till kommissionen anmäla den veckovisa exporten till gemenskapen. Denna tidsfrist får inte överstiga 15 dagar. Artikel 3 För följande produkter skall det avtalade ingångspris från och med vilket de specifika tullarna under de ovannämnda perioderna skall nedsättas till noll vara det pris som anges nedan, och skall värdetullen avskaffas inom ramen för de kvantiteter och under de perioder som fastställs i denna artikel. Produkt | Kvantitet(i ton) | Period | Avtalat ingångspris | GurkorKN-nr 07070005 | 6200 | 1/11–31/5 | 449 EUR | KronärtskockorKN-nr 07091000 | 500 | 1/11–31/12 | 571 EUR | ZucchiniKN-nr 07099070 | 20000 | 1/10–31/11/2–31/31/4–20/4 | 424 EUR413 EUR424 EUR | Färska apelsinerKN-nr ex080510 | 306800 | 1/12–31/5 | 264 EUR | Färska klementinerKN-nr ex08052010 | 143700 | 01/11–februari månads utgång | 484 EUR | Artikel 4 För de produkter som anges i artiklarna 2 och 3 skall följande gälla: - Om ingångspriset för en sändning är 2 %, 4 %, 6 % eller 8 % lägre än det avtalade ingångspriset, skall den specifika kvottullsatsen vara lika med 2 %, 4 %, 6 % respektive 8 % av det avtalade ingångspriset. - Om ingångspriset för en sändning är lägre än 92 % av det avtalade ingångspriset skall den i WTO bundna specifika tullsatsen tillämpas. - Det avtalade ingångspriset skall minskas med samma procentandel och i samma takt som de ingångspriser som fastställts inom ramen för WTO. Artikel 5 1. Den särskilda ordning som fastställs i artiklarna 2 och 3 i detta protokoll syftar till att bibehålla den traditionella marockanska exporten till gemenskapen på dess nuvarande nivå och undvika störningar på gemenskapsmarknaderna. 2. I syfte att se till att de mål som fastställs i punkt 1 och i artiklarna 2 och 3 uppnås till fullo, och i syfte att förbättra marknadernas stabilitet och garantera fortsatta leveranser, skall parterna samråda under andra kvartalet varje år eller, på begäran av en av parterna, när som helst, och då inom högst tre arbetsdagar efter begäran. Samrådet skall gälla handeln under föregående regleringsår och prognoserna för det kommande regleringsåret, särskilt när det gäller marknadssituationen, produktionsprognoser, förväntade producent- och exportpriser samt möjlig marknadsutveckling. I förekommande fall skall parterna vidta lämpliga åtgärder för att se till att de mål som fastställs i punkt 1 och i artiklarna 2 och 3 uppnås till fullo. Artikel 6 Om import av de produkter med ursprung i Marocko som omfattas av medgivanden som beviljats enligt detta protokoll orsakar allvarliga störningar på gemenskapsmarknaderna, skall parterna, med beaktande av jordbruksmarknadens särskilda känslighet och utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, omgående inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning får gemenskapen vidta de åtgärder som den anser nödvändiga. Artikel 7 Vin med kontrollerad ursprungsbeteckning och med ursprung i Marocko skall åtföljas av ett ursprungsintyg som överensstämmer med förlagan i bilaga I B till detta protokoll eller av dokument V I 1 eller V I 2, vilka skall vara påtecknade i enlighet med artikel 25 i förordning (EG) nr 883/2001 beträffande det intyg och den analysrapport som krävs för import av vin, druvsaft och druvmust. -------------------------------------------------- BILAGA I A TILL PROTOKOLL nr 1 Ordning som skall tillämpas vid import till gemenskapen av jordbruksprodukter med ursprung i Marocko KN-nr | Varuslag | Nedsättning av tullen för mest gynnad nation (MGN) % | Årliga tullkvoter eller kvoter för den angivna perioden (ton nettovikt) | Nedsättning av tullen för mest gynnad nation, utöver befintliga tullkvoter (%) | Särskilda bestämmelser | a | b | c | d | 01019019 | Hästar, andra än för slakt | 100 | | | | ex0204 | Kött av get, färskt, kylt eller fryst, och kött av får av raserna SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN och BENI AHSEN, färskt, kylt eller fryst | 100 | | | | 020500 | Kött av häst, åsna, mula eller mulåsna, färskt, kylt eller fryst | 100 | | | | 0208 | Annat kött och ätbara slaktbiprodukter, färska, kylda eller frysta | 100 | | | | ex0602 | Andra levande växter (inbegripet rötter), sticklingar och ympkvistar; svampmycelium, med undantag av rosor | 100 | | | | ex060240 | Rosor, även ympade/okulerade, med undantag av rossticklingar | 100 | | | | 060310 | Snittblommor och blomknoppar, friska: | 100 | 3000 | – | Artikel 1.6 | 06031010 | Rosor, under perioden 15 oktober–31 maj | 06031020 | Nejlikor, under perioden 15 oktober–31 maj | 06031040 | Gladiolus, under perioden 15 oktober–31 maj | 06031050 | Krysantemum, under perioden 15 oktober–31 maj | 06031030 | Orkidéer, under perioden 15 oktober–14 maj | 100 | 2000 | – | Artikel 1.6 | 06031080 | Andra, under perioden 15 oktober–14 maj | ex060310 | Snittblommor och blomknoppar, friska | 100 | 50 | – | Artikel 1.6 | ex06031010 | Rosor, under perioden 1 juni–30 juni | ex06031020 | Nejlikor, under perioden 1 juni–30 juni | ex06031040 | Gladiolus, under perioden 1 juni–30 juni | ex06031050 | Krysantemum, under perioden 1 juni–30 juni | ex07019050ex07019090 | Färskpotatis, under perioden 1 december–30 april | 100 | 120000 | 40 | Artikel 1.6 | 07020000 | Tomater, färska eller kylda, under perioden 1 oktober–31 maj | | | 60 | Artikel 2 | 07020000 | Tomater, färska eller kylda, under perioden 1 juni-30 september | 60 | | | | 0703101107031019 | Kepalök (vanlig lök), färsk eller kyld, under perioden 15 februari–15 maj | 100 | 8000 | 60 | Artikel 1.6 | ex07099090 | Vild lök av arten Muscari comosum, under perioden 15 februari–15 maj | 07031090 | Schalottenlök, färsk eller kyld | 100 | 1000 | – | Artikel 1.6 | 07032000 | Vitlök, färsk eller kyld | 07039000 | Purjolök och lök av andra Allium-arter, färsk eller kyld | ex0704 | Kål, färsk eller kyld, med undantag av kinakål | 100 | 500 | – | Artikel 1.6 | ex07049090 | Kinakål, färsk eller kyld | 100 | 200 | – | Artikel 1.6 | 07051100 | Huvudsallat, färsk eller kyld | 100 | 200 | – | Artikel 1.6 | 07051900 | Trädgårdssallat (Lactuca sativa) (med undantag av huvudsallat), färsk eller kyld | 100 | | – | Artikel 1.6(Referenskvantitet 3000 t) | 07052900 | Cikoriasallat (Cichorium spp.) (med undantag av witloofcikoria [Cichorium intybus var. Foliosum]), färsk eller kyld | 07061000 | Morötter och rovor, färska eller kylda | 070690 | Rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, rädisor och liknande rotfrukter, färska eller kylda | 07070005 | Gurkor, färska eller kylda, under perioden 1 november–31 maj | | | | Artikel 3 | 07070005 | Gurkor, färska eller kylda, under perioden 1 juni–31 oktober | 100 | | | | 07070090 | Små gurkor, så kallade cornichons, färska eller kylda | 100 | 100 | – | Artikel 1.6 | 07081000 | Ärter (Pisum sativum), färska eller kylda, under perioden 1 oktober–30 april | 100 | | | | 07082000 | Bönor (Vigna spp. och Phaseolus spp.), färska eller kylda, under perioden 1 november–31 maj | 100 | | | | 07091000 | Kronärtskockor, färska eller kylda, under perioden 1 november–31 december | | | 30 | Artikel 3 | 07091000 | Kronärtskockor, färska eller kylda, under perioden 1-31 oktober och 1 januari–31 mars | 100 | | | | 07092000 | Sparris, färsk eller kyld, under perioden 1 oktober–31 maj | 100 | | | | 07093000 | Auberginer, färska eller kylda, under perioden 1 december-30 april | 100 | | | | 07094000 | Bladselleri (blekselleri), färsk eller kyld | 100 | 9000 | – | Artikel 1.6 | ex07095100 | Svampar av släktet Agaricus, färska eller kylda, andra än odlade svampar | 07095910 | Kantareller, färska eller kylda | 07095930 | Rörsoppar, färska eller kylda | ex07095990 | Andra ätliga svampar, färska eller frysta (med undantag av odlade svampar) | 07097000 | Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat och trädgårdsmålla, färsk eller kyld | 07096010 | Sötpaprika, färsk eller kyld | 100 | | | | 07096099 | Andra frukter av släktena Capsicum och Pimenta, färska eller kylda, under perioden 15 november–30 juni | 100 | | | | 07099010 | Sallat (med undantag av trädgårdssallat [Lactuca sativa] och cikoriasallat [Cichorium spp.]), färsk eller kyld | 100 | | | | 07099031 | Oliver, färska eller kylda, för annan användning än oljeframställning | 100 | | | | 07099039 | Andra oliver, färska eller kylda | 100 | | | | 07099020 | Mangold och kardon, färsk eller kyld | 100 | | | | 07099040 | Kapris, färsk eller kyld | 100 | | | | 07099050 | Fänkål, färsk eller kyld | 100 | | | | 07099060 | Sockermajs, färsk eller kyld | 100 | | | | 07099070 | Zucchini, färsk eller kyld, under perioden 1 oktober–20 april | | | | Artikel 3 | 07099070 | Zucchini, färsk eller kyld, under perioden 1 april–31 maj | 60 | | | | ex07099090 | Andra grönsaker (med undantag av okra), färska eller kylda | 100 | | | | ex07099090 | Okra, färsk eller kyld, under perioden 15 februari–15 juni | 100 | | | | ex0710 | Djupfrysta grönsaker med undantag för ärter och andra frukter av släktena Capsicum och Pimenta | 100 | 10000 | | Artikel 1.6 | 07102100ex07102900 | Ärter, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta | 100 | | | | 07108059 | Frukter av släktena Capsicum och Pimenta (med undantag av sötpaprika), även ångkokta eller kokta i vatten, frysta | 100 | | | | 07112010 | Oliver, tillfälligt konserverade men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd, för annan användning än oljeframställning | 100 | | | | 07113000 | Kapris, tillfälligt konserverad men olämplig för direkt konsumtion i detta tillstånd | 100 | | | | 07114000071151000711590007119030071190500711908007119090 | Gurkor, svamp, tryffel, sockermajs, kepalök (vanlig lök), andra grönsaker (med undantag av sötpaprika) och grönsaksblandningar, tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar), men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd | 100 | 600 | – | Artikel 1.6 | 07119010 | Frukter av släktena Capsicum och Pimenta, med undantag av sötpaprika, tillfälligt konserverade men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd | 100 | | | | ex0712 | Torkade grönsaker, med undantag av kepalök (vanlig lök) och oliver | 100 | 2000 | – | Artikel 1.6 | 07135000 | Bondbönor och hästbönor | 100 | | | | ex07139000 | Andra baljväxtfrön, andra än för utsäde | 100 | | | | ex08041000 | Dadlar, i förpackningar med en nettovikt av högst 35 kg | 100 | | | | 080420 | Fikon | 100 | | | | 08044000 | Avokado | 100 | | | | ex080510 | Apelsiner, färska, under perioden 1 december–31 maj | | | 80 | Artikel 3 | ex080510 | Apelsiner, färska, under perioden 1 juni–30 november | 100 | | | | ex08051080 | Apelsiner, andra än färska | 100 | | | | ex08052010 | Klementiner, färska, under perioden 1 november–februari månads utgång | | | 80 | Artikel 3 | ex08052010 | Klementiner, färska, under perioden 1 mars–31 oktober | 100 | | | | ex08052030ex08052050ex08052070ex08052090 | Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas), färska; wilkings och liknande citrushybrider, färska | 100 | | | | 08054000 | Grapefrukter, färska eller torkade | 100 | | | | ex08055010 | Citroner, färska | 100 | | | | ex080550 | Citroner och limefrukter, andra än färska | 100 | | | | ex08061010 | Bordsdruvor, färska, under perioden 1 november–31 juli | 100 | | | | 08071100 | Vattenmeloner, färska, under perioden 1 januari–15 juni | 100 | | | | 08071900 | Andra meloner, färska, under perioden 15 oktober–31 maj | 100 | | | | 08082090 | Kvittenfrukter, färska | 100 | 1000 | 50 | | 08091000 | Aprikoser, färska | 100 | 3500 | – | Artikel 1.6 | 080920 | Körsbär, färska | 080930 | Persikor (inbegripet nektariner), färska | 08094005 | Plommon, färska, under perioden 1 november–30 juni | 100 | | | | 08101000 | Jordgubbar och smultron, färska, under perioden 1 november-31 mars | 100 | | | | 08101000 | Jordgubbar och smultron, färska, under perioden 1 april-30 april | 100 | 100 | | | 08102010 | Hallon, färska, under perioden 15 maj–15 juli | 100 | | | | 08105000 | Kiwifrukter, färska, under perioden 1 januari–30 april | 100 | 250 | – | Artikel 1.6 | ex08109095 | Granatäpplen, färska | 100 | | | | ex08109095 | Kaktusfikon och mispelfrukter, färska | 100 | | | | ex0811 | Frukt och bär, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, utan tillsats av socker | 100 | | | | ex08129020 | Apelsiner och pomeranser, finfördelade, tillfälligt konserverade | 100 | | | | ex08129099 | Andra citrusfrukter, finfördelade, tillfälligt konserverade | 100 | | | | 08131000 | Aprikoser, torkade | 100 | | | | 08134010 | Persikor, inbegripet nektariner, torkade | 100 | | | | 08134050 | Papayafrukter, torkade | 100 | | | | 08134095 | Annan frukt samt bär, torkade | 100 | | | | 0813501208135015 | Blandningar av torkad frukt eller torkade bär, inte innehållande plommon | 100 | | | | 09041200 | Peppar, krossad eller malen | 100 | | | | 09042090 | Frukter av släktena Capsicum och Pimenta, krossade eller malda | 100 | | | | 0910 | Ingefära, saffran, gurkmeja, timjan, lagerblad, curry och andra kryddor | 100 | | | | 12099190 | Andra grönsaksfrön | 100 | | | | 12099999 | Andra frön och frukter av sådana slag som används som utsäde | 100 | | | | 12119030 | Tonkabönor | 100 | | | | 121210 | Johannesbröd, inbegripet johannesbrödfrön | 100 | | | | ex130220 | Pektinämnen och pektinater | 25 | | | | 1509 | Olivolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade | 100 | 3500 | – | Artikel 1.6 | 151000 | Andra oljor erhållna enbart ur oliver samt fraktioner av sådana oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade, inbegripet blandningar av dessa oljor eller fraktioner med oljor eller fraktioner enligt nr 1509 | ex20011000 | Gurkor, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra, utan tillsats av socker | 100 | | | | ex20011000 | Smågurkor, s.k. cornichons, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra | 100 | 10000 (avrunnen nettovikt) | – | Artikel 1.6 | ex20019093 | Kepalök (vanlig lök), beredd eller konserverad med ättika eller ättiksyra, utan tillsats av socker | 100 | | | | 20019020 | Frukter av släktet Capsicum, med undantag av sötpaprika, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra | 100 | | | | ex20019050 | Svampar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra, utan tillsats av socker | 100 | | | | ex20019065 | Oliver, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra, utan tillsats av socker | 100 | | | | ex20019070 | Sötpaprika, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra, utan tillsats av socker | 100 | | | | ex20019099 | Andra grönsaker, frukter, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra, utan tillsats av socker | 100 | | | | 20021010 | Skalade tomater | 100 | | | | 200290 | Tomater (med undantag av hela eller i bitar), beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra | 100 | 2000 | – | Artikel 1.6 | 2003102020031030 | Svampar av släktet Agaricus, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra | 100 | | | | 20032000 | Tryffel, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra | 100 | | | | 20039000 | Andra svampar, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra | 100 | | | | 20041099 | Potatis, andra slag, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, fryst | 100 | | | | ex20049030 | Kapris och oliver, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta | 100 | | | | 20049050 | Ärter (Pisum sativum) och omogna bönor (Phaseolus spp.), beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta | 100 | 10500 | 20 | Artikel 1.6 | 20054000 | Ärter (Pisum sativum), beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 20055900 | Andra bönor, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 20049098 | Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta | 100 | | | | 20051000 | Homogeniserade grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 | | | | 20052020 | Potatis, i tunna skivor, friterade eller stekta, med eller utan salt eller kryddor, i lufttäta förpackningar och lämpliga för omedelbar förtäring | 100 | | | | 20052080 | Potatis, andra slag, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte fryst | 100 | | | | 20055100 | Spritade bönor, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 | | | | 20056000 | Sparris, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte fryst | 100 | | | | 200570 | Oliver, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 | | | | 20059010 | Frukter av släktet Capsicum, med undantag av sötpaprika, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 | | | | 20059030 | Kapris, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte fryst | 100 | | | | 20059050 | Kronärtskockor, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 | | | | 20059060 | Morötter, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 | | | | 20059070 | Blandningar av grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 | | | | 20059080 | Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 | | | | 20071091 | Homogeniserade beredningar av tropiska frukter | 100 | | | | 20071099 | Andra homogeniserade beredningar | 100 | | | | 20079190 | Av andra citrusfrukter | 100 | | | | 20079991 | Äppelmos | 100 | | | | 20079998 | Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt eller bär, andra | 100 | | | | 2008305120083071ex20083090 | Grapefruktklyftor | 80 | | | | | Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas), finfördelade; klementiner, wilkings och liknande citrushybrider, finfördelade: | | | | | ex20083055 | —löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg | 100 | ex20083075 | —löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg | 80 | ex20083059ex20083079 | Apelsiner och citroner, finfördelade | 80 | | | | ex20083090 | Citrusfrukter, finfördelade | 80 | | | | ex20083090 | Fruktkött av citrusfrukter | 40 | | | | 2008506120085069 | Aprikoser, på annat sätt beredda eller konserverade, utan tillsats av alkohol, med tillsats av socker, i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg | 100 | 10000 | 20 | Artikel 1.6 | 2008507120085079 | Aprikoser, på annat sätt beredda eller konserverade, utan tillsats av alkohol, med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg | 100 | 5000 | – | Artikel 1.6 | ex20085092ex20085094 | Aprikoshalvor, på annat sätt beredda eller konserverade, utan tillsats av alkohol, utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av 4,5 kg eller däröver | 100 | | | | ex20085092ex20085094 | Fruktkött av aprikoser, på annat sätt berett eller konserverat, utan tillsats av alkohol, utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av 4,5 kg eller däröver | 100 | 10000 | 50 | Artikel 1.6 | 20085099 | Aprikoser, på annat sätt beredda eller konserverade, utan tillsats av alkohol, utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt under 4,5 kg | 100 | 7200 | 50 | Artikel 1.6 | ex20087098 | Persikohalvor (inbegripet nektariner), på annat sätt beredda eller konserverade, utan tillsats av alkohol, utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt under 4,5 kg | | | | | ex20087092ex20087098 | Persikohalvor (inbegripet nektariner), på annat sätt beredda eller konserverade, utan tillsats av alkohol, utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av 4,5 kg eller däröver | 50 | | | | 20088050 | Jordgubbar och smultron, på annat sätt beredda eller konserverade, utan tillsats av alkohol, med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1kg | 100 | | | | 200892512008925920089272200892742008927620089278 | Fruktblandningar, utan tillsats av alkohol, med tillsats av socker | 100 | 100 | 55 | Artikel 1.6 | 20091120091200200919 | Apelsinsaft | 100 | 50000 | 70 | Artikel 1.6 | 2009210020092911200929192009299120092999 | Grapefruktsaft | 100 | 1000 | 70 | Artikel 1.6 | 2009391120093919 | Saft av annan citrusfrukt | 100 | | | | ex20093111ex20093119ex20093931ex20093939 | Saft av annan citrusfrukt, med undantag av citron | 100 | | | | ex2204 | Vin av färska druvor | 100 | 95200 hl | – | Artikel 1.6 | ex22042179ex22042180ex22042183ex22042184 | Vin med ursprungsbeteckning med följande namn: Berkane, Saïs, Beni M'Tir, Gerrouane, Zemmour och Zennata, på kärl rymmande högst 2 liter, med en verklig alkoholhalt av högst 15 volymprocent | 100 | 56000 hl | – | Artikel 1.6 | ex2302 | Kli, fodermjöl och andra återstoder, även i form av pelletar, erhållna vid siktning, malning eller annan bearbetning av spannmål eller baljväxter, med undantag av majs och ris | 100 | | | | [1] Nedsättningen skall tillämpas endast på värdetullen. [2] KN-nummer i enlighet med förordning (EG) nr 1789/2003 (EUT L 281, 30.10.2003, s. 1). [3] Trots reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall lydelsen i kolumnen "varuslag" endast anses vara vägledande, eftersom förmånssystemet inom ramen för denna bilaga bestäms av KN-numrens räckvidd. Där "ex" anges före ett KN-nummer, bestäms förmånssystemet genom att KN-numret och motsvarande varubeskrivning tillämpas tillsammans. [4] Tillämpningen av detta medgivande skall uppskjutas fram till den dag som anges i artikel 18 i detta avtal för tillämpning av nya liberaliseringsåtgärder. [5] För tillämpning av detta nummer erfordras att villkoren i särskilda gemenskapsbestämmelser är uppfyllda (se artiklarna 291–300 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1) i dess ändrade lydelse). [6] För färska körsbär skall nedsättningen även tillämpas på den specifika minimitullsatsen. [7] Detta medgivande gäller endast utsäde som uppfyller bestämmelserna i direktiven om saluföring av utsäde och växter. -------------------------------------------------- BILAGA I B TILL PROTOKOLL nr 1 --------------------------------------------------