EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2010_187_R_0001_01

2010/404/GUSP: Rådets beslut 2010/404/Gusp av den 14 juni 2010 om undertecknande och ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Furstendömet Liechtenstein om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter
Avtal mellan Europeiska unionen och Furstendömet Liechtenstein om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter

EUT L 187, 21.7.2010, p. 1–4 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

21.7.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 187/1


RÅDETS BESLUT 2010/404/GUSP

av den 14 juni 2010

om undertecknande och ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Furstendömet Liechtenstein om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen (nedan kallat EU-fördraget), särskilt artikel 37, och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat EUF-fördraget), särskilt artikel 218.5 och första stycket i artikel 218.6,

med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och

av följande skäl:

(1)

Vid mötet den 9 juni 2008 beslutade rådet att bemyndiga ordförandeskapet att inleda förhandlingar i enlighet med f.d. artikel 24 i EU-fördraget med Furstendömet Liechtenstein för att ingå ett avtal om uppgiftssäkerhet.

(2)

Efter det bemyndigandet förhandlade ordförandeskapet om ett avtal med Furstendömet Liechtenstein om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter.

(3)

Detta avtal bör godkännas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Avtalet mellan Europeiska unionen och Furstendömet Liechtenstein om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter godkänns härmed på unionens vägnar.

Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet med bindande verkan för unionen.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Luxemburg den 14 juni 2010.

På rådets vägnar

C. ASHTON

Ordförande


ÖVERSÄTTNING

AVTAL

mellan Europeiska unionen och Furstendömet Liechtenstein om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter

EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad EU, och

FURSTENDÖMET LIECHTENSTEIN, nedan kallat Liechtenstein,

nedan kallade parterna,

SOM BEAKTAR att parterna delar målen att på alla sätt stärka sin egen säkerhet och ge sina medborgare en hög nivå av skydd inom ett område med säkerhet,

SOM BEAKTAR att parterna är eniga om att de sinsemellan bör utveckla samråd och samarbete i frågor av gemensamt intresse avseende säkerhet,

SOM BEAKTAR att det i detta sammanhang därför finns ett behov av att utbyta sekretessbelagda uppgifter mellan parterna,

SOM INSER att det, för att samråd och samarbete ska kunna vara fullständigt och effektivt, kan vara nödvändigt att få tillgång till sekretessbelagda uppgifter från EU och Liechtenstein samt att parterna utbyter sekretessbelagda uppgifter och därtill kopplat material,

SOM ÄR MEDVETNA OM att sådan tillgång till och sådant utbyte av sekretessbelagda uppgifter eller sekretessbelagt material kräver lämpliga säkerhetsåtgärder,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

I syfte att uppfylla målet att på alla sätt stärka vardera partens säkerhet ska avtalet mellan Furstendömet Liechtenstein och Europeiska unionen om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter (nedan kallat avtalet) tillämpas på varje form av sekretessbelagda uppgifter eller sekretessbelagt material som antingen har tillhandahållits av eller utbytts mellan parterna.

Artikel 2

I detta avtal avses med sekretessbelagda uppgifter alla uppgifter (nämligen kunskap som kan överföras i någon form) eller material som enligt någon av parterna kräver skydd mot obehörigt röjande och som försetts med en säkerhetsklassificering.

Artikel 3

De EU-institutioner och EU-enheter som detta avtal ska tillämpas på är följande: Europeiska rådet, Europeiska unionens råd (nedan kallat rådet), rådets generalsekretariat, unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, den europeiska avdelningen för yttre åtgärder och Europeiska kommissionen. I detta avtal ska dessa institutioner och enheter kallas EU.

Artikel 4

Varje part ska

a)

skydda och bevara sekretessbelagda uppgifter som tillhandahållits av eller utbytts med den andra parten enligt detta avtal,

b)

säkerställa att sekretessbelagda uppgifter som tillhandahållits eller utbytts enligt detta avtal behåller den säkerhetsklassificering som den tillhandahållande parten märkt dem med, den mottagande parten ska skydda och bevara uppgifter som är sekretessbelagda i enlighet med bestämmelserna i dess egna säkerhetsföreskrifter för uppgifter eller material som har en motsvarande säkerhetsklassificering, såsom det specificeras i de säkerhetsarrangemang som ska fastställas enligt artikel 11,

c)

inte använda sådana sekretessbelagda uppgifter för andra ändamål än sådana som fastställts av den part de härrör från eller för vilka informationen tillhandahålls eller utbyts,

d)

får inte röja sådana sekretessbelagda uppgifter för tredje part eller för någon EU-institution eller EU-enhet som inte anges i artikel 3 utan föregående skriftligt medgivande av den tillhandahållande parten,

e)

ge enskilda personer tillgång till sekretessbelagda uppgifter endast om de har behov av att känna till dem och, vid behov, har genomgått lämplig säkerhetsprövning.

Artikel 5

1.   Sekretessbelagda uppgifter får röjas eller lämnas ut av den ena parten (den tillhandahållande parten) till den andra parten (den mottagande parten) i enlighet med principen om upphovsmannens kontroll.

2.   För utlämnande till andra mottagare än parterna ska ett beslut om röjande eller utlämnande av sekretessbelagda uppgifter fattas av den mottagande parten efter medgivande från den tillhandahållande parten i enlighet med principen om upphovsmannens kontroll i den tillhandahållande partens säkerhetsföreskrifter.

3.   Vid genomförandet av punkterna 1 och 2 ska inget generiskt utlämnande vara tillåtet om inte förfaranden har fastställs och avtalats mellan parterna om vissa kategorier av uppgifter som är relevanta för deras operativa krav.

Artikel 6

Varje part, och de institutioner och enheter som avses i artikel 3 i detta avtal, ska se till att de har ett säkerhetssystem och säkerhetsåtgärder som baseras på de grundläggande principer och miniminormer för säkerhet som fastställs i deras lagar eller föreskrifter och som avspeglas i de arrangemang som ska upprättas enligt artikel 11, så att en likvärdig skyddsnivå tillämpas för sekretessbelagda uppgifter som tillhandahålls eller utbyts enligt detta avtal.

Artikel 7

1.   Parterna ska säkerställa att alla personer som, under utövande av sin tjänst eller som på grund av sin tjänst eller uppgift kan medges tillgång till sekretessbelagda uppgifter som har tillhandahållits eller utbytts enligt detta avtal har genomgått vederbörlig säkerhetsprövning innan de beviljas tillgång till sådana uppgifter.

2.   Förfarandena för säkerhetsprövning ska utformas så att det går att avgöra huruvida en person, med hänsyn till hans eller hennes lojalitet, tillförlitlighet och pålitlighet, kan ges tillgång till sekretessbelagda uppgifter.

Artikel 8

Parterna ska lämna ömsesidigt bistånd när det gäller säkerheten för sekretessbelagda uppgifter som tillhandahålls eller utbyts enligt detta avtal och frågor av gemensamt säkerhetsintresse. De myndigheter som anges i artikel 11 ska samråda med varandra och göra ömsesidiga inspektioner för att bedöma säkerhetsarrangemangens effektivitet inom sina respektive ansvarsområden, som ska fastställas enligt den artikeln.

Artikel 9

1.   I enlighet med detta avtal ska

a)

all korrespondens, i fråga om EU, sändas via rådets chefsregistrator, som ska vidarebefordra den till medlemsstaterna och de institutioner och enheter som avses i artikel 3, om inte annat följer av punkt 2,

b)

all korrespondens, i fråga om Liechtenstein, sändas till chefsregistratorn vid Liechtensteins inrikesministerium och där så är lämpligt vidarebefordras via Liechtensteins beskickning till EU.

2.   I undantagsfall får sådan korrespondens från den ena parten som endast är tillgänglig för vissa behöriga tjänstemän, organ eller avdelningar hos denna part, sändas till och endast vara tillgänglig för vissa behöriga tjänstemän, organ eller avdelningar hos den andra parten, vilka på grund av behörighet och i enlighet med principen om behovsenlig behörighet, är särskilt angivna som mottagare. När det gäller EU ska sådan korrespondens sändas via rådets chefsregistrator, Europeiska kommissionens chefsregistrator eller chefsregistratorn vid den europeiska avdelningen för yttre åtgärder, beroende på vad som är lämpligt. När det gäller Liechtenstein ska sådan korrespondens sändas via Liechtensteins beskickning till EU.

Artikel 10

Liechtensteins inrikesminister ska tillsammans med rådets generalsekreterare och den ledamot av Europeiska kommissionen som är ansvarig för säkerhetsfrågor övervaka genomförandet av detta avtal.

Artikel 11

1.   För att genomföra detta avtal ska säkerhetsarrangemang utformas mellan de tre myndigheter som anges i punkterna 2, 3 och 4 i syfte att fastställa normer för ömsesidigt säkerhetsskydd för sekretessbelagda uppgifter i enlighet med detta avtal.

2.   Liechtensteins inrikesministerium ska utforma säkerhetsarrangemang för skydd och bevarande av sekretessbelagda uppgifter som lämnas till Liechtenstein enligt detta avtal.

3.   Säkerhetsbyrån vid rådets generalsekretariat, som under ledning av rådets generalsekreterare och på dennes vägnar agerar för rådets räkning och med dess bemyndigande, ska utforma säkerhetsarrangemangen för skydd och bevarande av sekretessbelagda uppgifter som lämnas till EU i enlighet med detta avtal.

4.   Europeiska kommissionens säkerhetsdirektorat, som agerar under ledning av den kommissionsledamot som är ansvarig för säkerhetsfrågor, ska utforma säkerhetsarrangemangen för skydd och bevarande av sekretessbelagda uppgifter som tillhandahålls eller utbyts enligt detta avtal inom Europeiska kommissionen och dess lokaler.

5.   För EU ska arrangemangen enligt punkt 1 godkännas av rådets säkerhetskommitté.

Artikel 12

De myndigheter som anges i artikel 11 ska fastställa förfaranden som ska följas i fall av bevisad eller misstänkt läcka av sekretessbelagda uppgifter som tillhandahållits eller utbytts enligt detta avtal.

Artikel 13

Var och en av parterna ska bära sina egna kostnader för genomförandet av detta avtal.

Artikel 14

Innan parterna tillhandahåller eller utbyter sekretessbelagda uppgifter i enlighet med detta avtal ska de ansvariga säkerhetsmyndigheter som anges i artikel 11 vara överens om att den mottagande parten är i stånd att skydda och bevara uppgifterna på ett sätt som är förenligt med de arrangemang som ska fastställas enligt den artikeln.

Artikel 15

Detta avtal ska inte hindra parterna från att ingå andra avtal om tillhandahållande eller utbyte av sekretessbelagda uppgifter, under förutsättning att de avtalen inte strider mot bestämmelserna i det här avtalet.

Artikel 16

Alla meningsskiljaktigheter mellan Liechtenstein och EU som rör tolkningen eller tillämpningen av detta avtal ska hanteras genom förhandlingar mellan parterna.

Artikel 17

1.   Detta avtal träder i kraft den första dagen i den första månaden efter det att parterna har anmält till varandra att de interna förfaranden som är nödvändiga för detta har slutförts.

2.   Var och en av parterna ska underrätta den andra parten om eventuella ändringar i sina lagar och andra författningar som kan påverka det skydd av sekretessbelagda uppgifter som avses i detta avtal.

3.   Detta avtal kan ses över för att överväga eventuella ändringar på begäran av någon av parterna.

4.   Varje ändring av detta avtal ska ske endast skriftligt och i samförstånd mellan parterna. Ändringen träder i kraft genom ömsesidig anmälan enligt punkt 1.

Artikel 18

Detta avtal kan sägas upp av en av parterna genom en skriftlig anmälan om uppsägning som lämnas till den andra parten. Uppsägningen ska träda i kraft sex månader efter det att den andra parten har mottagit anmälan, men den ska inte påverka de åtaganden som redan gjorts enligt detta avtal. I synnerhet ska alla sekretessbelagda uppgifter som tillhandahållits eller utbytts i enlighet med detta avtal fortsättningsvis skyddas i enlighet med avtalets bestämmelser.

Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Utfärdat i Bryssel den sjätte dagen i juli år tjugohundratio i två exemplar på engelska.

På Furstendömet Liechtensteins vägnar

På Europeiska unionens vägnar


Top