EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2008/119/07

Bedrivande av regelbunden lufttrafik på sträckorna La Rochelle (Île de Ré) – Lyon (Saint-Exupéry) och Poitiers (Biard) – Lyon (Saint-Exupéry) – Frankrikes anbudsinfordran i enlighet med artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) 2408/92 avseende delegering av allmän trafikplikt Text av betydelse för EES

EUT C 119, 16.5.2008, p. 21–24 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

16.5.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 119/21


Bedrivande av regelbunden lufttrafik på sträckorna La Rochelle (Île de Ré) – Lyon (Saint-Exupéry) och Poitiers (Biard) – Lyon (Saint-Exupéry)

Frankrikes anbudsinfordran i enlighet med artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) 2408/92 avseende delegering av allmän trafikplikt

(Text av betydelse för EES)

(2008/C 119/07)

1.   Inledning

Med tillämpning av artikel 4.1 a i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen, har Frankrike beslutat att införa allmän trafikplikt beträffande den regelbundna lufttrafiken mellan La Rochelle (Île de Ré) och Lyon (Saint-Exupéry) samt mellan Poitiers (Biard) och Lyon (Saint-Exupéry). Villkoren för den allmänna trafikplikten har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning C 153/09 av den 24 juni 2005.

Om inget lufttrafikföretag har inlett eller står i begrepp att inleda regelbunden lufttrafik på sträckorna La Rochelle – Lyon och Poitiers – Lyon den 1 oktober 2008, i överensstämmelse med den allmänna trafikplikten och utan att begära ekonomisk ersättning, har Frankrike beslutat att inom ramen för förfarandet i artikel 4.1 d i samma förordning begränsa tillträdet till denna linje till ett enda lufttrafikföretag och att efter infordran av anbud upplåta rätten att trafikera linjen från och med den 1 november 2008.

2.   Upphandlande myndighet

Chambre de commerce et d'industrie de La Rochelle

Rue de Jura

F-17000 La Rochelle

Tfn (33) 546 42 30 26

Fax (33) 546 00 04 84

E-post: t.juin@larochelle.aeroport.fr

Chambre de commerce et d'industrie de la Vienne

47, rue du Marché

BP 229

F-86006 Poitiers

Tfn (33) 549 60 98 00

Fax (33) 549 41 65 72

E-post: sdedianous@poitiers.cci.fr

3.   Syfte med anbudsinfordran

Bedrivande av regelbunden lufttrafik från och med den 1 november 2008 i enlighet med den allmänna trafikplikt som avses i punkt 1.

4.   Beskrivning av avtalet

Ett avtal om delegering av allmän trafikplikt som ingås mellan ett lufttrafikföretag som tilldelas rätten och offentligrättsliga personer som upplåter rätten.

Lufttrafikföretaget kommer att uppbära intäkterna. De offentligrättsliga personerna som upplåter rättenkommer att betala företaget ett bidrag som motsvarar skillnaden mellan de faktiska driftsutgifterna exklusive skatter (mervärdesskatt och flygskatter) och företagets inkomster exklusive skatt (mervärdesskatt och flygskatter) upp till det maximala ersättningsbelopp som avtalats och med avdrag för eventuella straffavgifter enligt artikel 9–4 i detta meddelande.

5.   Avtalets löptid

Om förordning (EEG) nr 2408/92 är i kraft den 1 oktober 2008, löper avtalet tre år räknat från och med den 1 november 2008. Om förordning (EEG) nr 2408/92 har upphört att gälla den 1 oktober 2008, löper avtalet under den maximala perioden som tillåts i den nya förordningen räknat från och med den 1 november 2008.

6.   Deltagande i anbudsförfarandet

Alla lufttrafikföretag som innehar giltigt tillstånd för bedrivande av lufttrafik, utfärdat enligt rådets förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23 juli 1992 om utfärdande av tillstånd för lufttrafikföretag, får delta i anbudsförfarandet.

7.   Anbudsförfarande och urvalskriterier

Anbudsinfordran omfattas av bestämmelserna i artikel 4.1 d–i i förordning (EEG) nr 2408/92, föreskrifterna i avsnitt 1 i kapitel IV i lag nr 93–122 av den 29 januari 1993 om förebyggande av korruption och öppenhet i den offentliga förvaltningen och offentliga förfaranden liksom tillämpningsföreskrifter på detta område (bland annat dekret nr 97–638 av den 31 maj 1997 om tillämpningen av lag nr 97–210 av den 11 mars 1997 om intensifierad bekämpning av illegalt arbete).

7.1   Ansökningshandlingarnas innehåll

Ansökningshandlingarna måste författas på franska. Vid behov ska de sökande se till att handlingar från offentliga myndigheter som är skrivna på något annat av EU:s officiella språk översätts till franska. De sökande kan dessutom vid sidan av den franska versionen lämna en version på något annat av EU:s officiella språk, som dock inte är giltig.

Ansökningshandlingarna ska omfatta följande:

En intresseanmälan, undertecknad av företagets chef eller dennes företrädare, tillsammans med dokument som visar att personen har rätt att teckna firma.

En presentation av företaget med information om dess ekonomiska resurser och dess kompetens på lufttransportområdet tillsammans med eventuella referenser. Presentationen ska utformas så att den ger möjlighet att bedöma om företaget har kapacitet att garantera kontinuerlig trafik och likabehandling av kunderna. Den sökande kan använda sig av förlagan i formulär DC5 som används för offentlig upphandling.

Företagets totala omsättning och omsättningen under de tre senaste åren när det gäller denna typ av tjänster eller, om den sökande så önskar, balansräkning och resultaträkning för de tre senaste räkenskapsåren. Om den sökande inte kan lämna dessa uppgifter ska en förklaring till detta ges.

En beskrivning av hur företaget har för avsikt att gå vidare om handelskamrarna i La Rochelle och la Vienne tillåter att företaget lämnar in ett anbud. Särskild vikt bör läggas vid följande:

Tekniska resurser och personal som företaget kommer att avsätta för att bedriva trafiken.

Antal anställda, deras kvalifikationer och arbetsuppgifter samt eventuella nyanställningar som företaget räknar med att göra.

Vilken typ av flygplan som används och eventuellt registreringsnummer.

En kopia av tillståndet att bedriva lufttrafik för det företag som kommer att svara för trafiken.

Om tillståndet är utfärdat av en annan EU-medlemsstat än Frankrike måste även följande anges:

I vilket land piloternas licens har utfärdats.

Vilken lagstiftning som gäller för anställningskontrakten.

Vilket socialförsäkringssystem som företaget är anslutet till.

De åtgärder som vidtagits för att följa artiklarna L. 342.1 till L. 342–6 och artiklarna D. 341–5 och följande i den franska arbetsrättslagstiftningen avseende tillfällig utstationering av löntagare för att tillhandahålla tjänster inom det nationella territoriet.

Certifikat eller intyg som utfärdats på heder och samvete i enlighet med artikel 8 i dekret nr 97–638 av den 31 maj 1997 och beslutet av den 31 januari 2003 om tillämpningen av artikel 8 i nämnda dekret och som visar att företaget fullgjort sina skyldigheter att betala skatter och sociala avgifter, särskilt följande:

Bolagsskatt.

Mervärdesskatt.

Avgifter för socialförsäkring, olycksfall i arbetet, arbetssjukdomar och familjebidrag.

Flygskatt.

Flygplatsskatt.

Flygbulleravgifter.

Solidaritetsavgift.

När det gäller företag från en annan EU-medlemsstat än Frankrike ska certifikat och intyg utfärdas av förvaltningarna och organen i ursprungslandet.

En försäkran på heder och samvete att den sökande inte har varit föremål för någon dom offentliggjord i bulletin nr 2 för sådana överträdelser som avses i artiklarna L. 324–9, L. 324–10, L. 341–6, L. 125–1 och L. 125–3 i arbetsrättslagstiftningen.

En försäkran på heder och samvete och/eller handlingar som visar att företaget fullgjort den skyldighet att anställa arbetstagare med funktionshinder som avses i artikel L. 323–1 i arbetsrättslagstiftningen.

Utdrag ”K bis” från handels- och företagsregistret eller motsvarande dokument.

I enlighet med artikel 7 i förordning (EEG) nr 2407/92, bevis på försäkring för minst tre månader som täcker ersättningsansvar i samband med olyckor, särskilt med hänsyn till passagerare, bagage, gods, post och tredje man och som överensstämmer med förordning (EG) nr 785/2004 av den 21 april 2004, särskilt artikel 4.

Vid säkerhetsåtgärder och insolvensförfaranden: kopia av den eller de domar som avkunnats. (Varje dom som inte är utformad på franska ska åtföljas av en bestyrkt översättning).

7.2   Bedömning av ansökningarna

Det kommer att göras ett urval bland ansökningarna med hänsyn till följande faktorer:

De sökandes yrkesmässiga och ekonomiska kapacitet.

Deras förutsättningar att garantera kontinuerliga luftfarttjänster och likabehandling av kunderna.

Att företagen fullgjort den skyldighet att anställa arbetstagare med funktionshinder som anges i artikel L. 323–1 i arbetsrättslagstiftningen.

8.   Tilldelningskriterier

De lufttrafikföretag vars ansökan godkänns kommer i en andra etapp att uppmanas att lämna in anbud på de villkor som fastställs i bestämmelserna om anbudsinfordran och som de kommer att få sig tillskickade.

De ansvariga organen vid handelskamrarna i La Rochelle och i la Vienne kommer att fritt förhandla om villkoren i dessa anbud.

I enlighet med artikel 4.1 f i förordning (EEG) nr 2408/92 ska urvalet bland anbuden göras utifrån lämplighetskriterier, bland annat vilka priser och villkor som kan erbjudas kunderna och kostnaderna för den ersättning som kommer att begäras.

9.   Ytterligare nödvändig information

9.1   Ekonomisk ersättning:

I de anbud som lämnas av de anbudsgivare som valts ut ska det maximala belopp tydligt anges som begärs som ersättning för att under tre år trafikera sträckan från och med den 1 november 2008 (med årsvis uppdelning). Det exakta ersättningsbelopp som slutgiltigt kommer att beviljas bestäms varje år i efterhand, beroende på faktiska utgifter och intäkter för trafiken, dock högst det belopp som anges i anbudet. Detta maximala belopp kan endast ändras på grund av oförutsedda ändringar av driftsvillkoren.

De årliga ersättningarna betalas ut i form av delbetalningar och en slutlikvid. Slutlikviden betalas ut först efter det att lufttrafikföretagets räkenskaper för den berörda sträckan godkänts och driften av lufttrafiken kontrollerats enligt punkt 9.2 nedan.

Om avtalet sägs upp innan det löpt ut ska bestämmelserna i punkt 9.2 tillämpas så snart som möjligt för att möjliggöra utbetalning av ersättningslikviden till lufttrafikföretaget. Härvid ska det maximala belopp som anges i första stycket minskas i förhållande till den tidsperiod under vilken trafiken faktiskt bedrivits.

9.2   Kontroll av driften och lufttrafikföretagets räkenskaper

Bedrivandet av trafiken ska, liksom lufttrafikföretagets räkenskaper för den berörda trafiken, utvärderas minst en gång per år i samråd med lufttrafikföretaget.

9.3   Ändring och uppsägning av avtalet

Om lufttrafikföretaget anser att oförutsedda ändringar av driftsvillkoren gör att den maximala ersättningen måste ändras ska företaget lämna en motiverad begäran om detta till de andra avtalsparterna, som måste uttala sig inom två månader. Avtalet kan då ändras genom ett tillägg.

Före den överenskomna avtalstidens utgång får avtalet endast sägas upp av endera avtalsparten med sex månaders varsel. Om lufttrafikföretaget underlåter att fullgöra något av sina åligganden i samband med trafikplikten, anses det ha sagt upp avtalet utan varsel, såvida företaget inte återupptagit trafiken i enlighet med de åligganden som gäller för allmän trafikplikt inom en månad efter det att det uppfordrats att göra detta.

9.4   Påföljder

Om lufttrafikföretaget inte i tid varslar om uppsägning av avtalet i enlighet med punkt 9.3, kan detta medföra böter i enlighet med artikel R. 330–20 i den franska lagen om civil luftfart, eller böter beräknade med hänsyn till det antal månader som kvarstår av avtalets löptid samt de faktiska driftsförlusterna för sträckan under det berörda året. Böterna får dock inte överskrida det maximibelopp som anges som ersättning för trafiken i punkt 9.1.

Om mindre allvarliga försummelser av den allmänna trafikplikten förekommer, ska den maximala ekonomiska ersättning som anges i punkt 9.1 minskas, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel R. 330–20 i den franska lagen om civil luftfart.

Minskningen av ersättningen ska i förekommande fall grundas på antalet flygningar som ställts in av skäl som är direkt hänförbara till lufttrafikföretaget, antalet flygningar som genomförts med mindre kapacitet än vad som föreskrivs och antalet flygningar som genomförts utan att den allmänna trafikplikten uppfyllts i fråga om mellanlandningar eller prissättning.

10.   Inlämning av ansökan

Ansökningshandlingarna ska överlämnas i förseglade kuvert med påskriften: ”Réponse à l'appel de candidatures Ligne aérienne La Rochelle/Poitiers/Lyon – À n'ouvrir que par le destinataire”. De ska ha inkommit före klockan 12.00 lokal tid senast den 1 juli 2008 per rekommenderat brev med mottagningsbevis, varvid mottagningsbevisets datum ska gälla som bevis för inlämningsdatum, till följande adress eller inlämnas där mot kvitto:

Chambre de Commerce et d'Industrie de La Rochelle

Rue de Jura

F-17000 La Rochelle

11.   Nästa etapp

Handelskammaren i La Rochelle kommer senast den 4 juli 2008 att till de företag som valts ut skicka anbudsmaterial som bland annat innehåller bestämmelser för anbudsförfarandet och ett utkast till avtal.

De företag som valts ut måste inkomma med anbud senast den 30 juli 2008, före klockan 12.00 lokal tid.

Anbudsgivaren är bunden av sitt anbud under 280 dagar efter att anbudets lämnas in.

12.   Anbudsinfordrans giltighet

Denna anbudsinfordran gäller under förutsättning att inget lufttrafikföretag före den 1 oktober 2008 lagt fram ett program för att utan ekonomisk ersättning trafikera den berörda sträckan från och med den 1 november 2008 i överensstämmelse med den allmänna trafikplikt som fastställts.

13.   Kompletterande upplysningar

Kompletterande upplysningar kan begäras från

Monsieur Thomas Juin — Directeur de l'aéroport de La Rochelle, Île de Ré

Chambre de commerce et d'industrie de La Rochelle

Rue de Jura

F-17000 La Rochelle

Tfn (33) 546 42 30 26


Top