This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0667
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on protection against dumped imports from countries not members of the European Union (codification)
Förslag till EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (kodifiering)
Förslag till EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (kodifiering)
/* COM/2014/0667 final - 2014/0309 (COD) */
Förslag till EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (kodifiering) /* COM/2014/0667 final - 2014/0309 (COD) */
MOTIVERING 1. Inom ”Medborgarnas Europa” fäster
kommissionen stor vikt vid att unionsrätten förenklas och förtydligas så att
den blir mer tillgänglig och begriplig för medborgarna och därmed ger dem nya
möjligheter och tillfällen att utöva de särskilda rättigheter som de kan
åberopa. Ett hinder för att uppnå detta mål är dock att ett
stort antal bestämmelser som har ändrats flera gånger och ofta på ett
väsentligt sätt finns spridda i såväl den ursprungliga rättsakten som i senare
ändringsrättsakter. För att kunna fastställa vilka bestämmelser som gäller
fordras därför att ett stort antal rättsakter kontrolleras och jämförs. Unionsrättens klarhet och överskådlighet är därför
beroende av att ofta ändrade bestämmelser kodifieras. 2. Genom beslut av den 1 april 1987[1] gav kommissionen sina
avdelningar i uppdrag att kodifiera rättsakter senast efter det
att de ändrats för tionde gången. Den underströk samtidigt att detta är en
minimiregel och att avdelningarna bör sträva efter att kodifiera de texter som
de har ansvar för med ännu kortare mellanrum för att göra bestämmelserna klara
och begripliga. 3. Detta bekräftades i
ordförandeskapets slutsatser från Europeiska rådet i Edinburgh i december 1992[2], där också betydelsen
av en kodifiering betonades, eftersom den garanterar förutsebarhet i
fråga om vilken lag som är tillämplig vid en viss tidpunkt i en viss fråga. Kodifieringen ska genomföras i enlighet med det
normala förfarandet för antagande av unionens rättsakter. Eftersom rättsakterna inte får ändras i sak vid en
kodifiering har Europaparlamentet, rådet och kommissionen i ett
interinstitutionellt avtal av den 20 december 1994 enats om en påskyndad
arbetsmetod i syfte att snabbt kunna anta kodifierade rättsakter. 4. Detta förslag avser en kodifiering
av rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november 2009 om
skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska
gemenskapen[3].
Den nya förordningen ersätter de olika rättsakter som omfattas av kodifieringen[4]. Förslaget följer de
kodifierade texterna vad beträffar innehållet i sak och begränsar sig därmed
till att föra samman texterna, vilket innebär att de ändringar som krävs
till följd av kodifieringen endast är av formell karaktär. 5. Detta förslag till kodifiering har
utarbetats på grundval av en föregående konsolidering på 22 officiella
språk av förordning (EG) nr 1225/2009 och dess ändringsrättsakter, som
genomförts av Europeiska unionens publikationsbyrå med hjälp av ett databehandlingssystem.
I de fall artiklarna har numrerats om framgår förhållandet mellan de gamla och
nya artikelnumren av en tabell i bilaga II till den kodifierade förordningen. ê 1225/2009
(anpassad) 2014/0309 (COD) Förslag till EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING om skydd mot dumpad import från länder som
inte är medlemmar i Europeiska Ö unionen Õ (kodifiering) EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA
UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING med beaktande av Ö fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt Õ, särskilt artikel Ö 207.2 Õ, med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag, efter översändande av utkastet till
lagstiftningsakt till de nationella parlamenten, med beaktande av Europeiska ekonomiska och
sociala kommitténs yttrande[5],
i enlighet med det ordinarie
lagstiftningsförfarandet, och av följande skäl: ê 1225/2009 skäl
1 (anpassad) (1) Rådets förordning (EG)
nr Ö 1225/2009[6] Õ har ändrats flera
gånger på väsentliga punkter[7].
För att skapa klarhet och överskådlighet bör den förordningen kodifieras. ê 1225/2009 skäl
3 (anpassad) (2) Avtalet om genomförande av
artikel VI i 1994 års Allmänna tull- och handelsavtal (1994 års
antidumpningsavtal), innehåller detaljerade regler som särskilt avser
beräkningen av dumpningens omfattning, förfaranden för att inleda och genomföra
undersökningen, inbegripet fastställande och behandling av faktiska uppgifter,
införande av provisoriska åtgärder, införande och uttag av antidumpningstullar,
antidumpningsåtgärdernas varaktighet och översyn av antidumpningsåtgärder samt
offentliggörande av uppgifter om antidumpningsundersökningar. (3) För att säkerställa en Ö korrekt Õ och öppen
tillämpning av reglerna i Ö 1994 års
antidumpningsavtal, Õ bör Ö det avtalets
ordalydelse Õ i möjligaste mån Ö återspeglas i Õ unionens lagstiftning.
ê 1225/2009 skäl
4 (anpassad) è1 Rättelse,
EUT L 7, 12.1.2010, s. 22 (4) För att upprätthålla
jämvikten mellan de rättigheter och förpliktelser è1 som
fastställs i Ö Allmänna tull-
och handelsavtalet (GATT), Õ ç är det vid
tillämpningen av Ö 1994 års
antidumpningsavtal Õ av väsentlig
betydelse att Ö unionen Õ tar hänsyn till hur Ö dessa regler Õ tolkas av Ö unionens Õ viktigaste
handelspartner. ê 1225/2009 skäl 5
(anpassad) (5) Det är Ö lämpligt Õ att Ö ha Õ tydliga och
detaljerade regler för beräkning av normalvärdet. I synnerhet bör ett
sådant värde i samtliga fall fastställas på grundval av representativa
försäljningar vid normal handel i exportlandet. Det bör ges vägledning i när
parter kan anses förbundna med varandra när det gäller att fastställa om
dumpning förekommer. Det är tillrådligt att fastställa de förhållanden under
vilka försäljning på hemmamarknaden kan anses ske med förlust och kan lämnas
utan avseende och under vilka den återstående försäljningen, det konstruerade
normalvärdet eller försäljningen till tredjeland istället får användas. Det är
också korrekt att föreskriva en lämplig kostnadsfördelning, även i
inledningsskeden, och att tillhandahålla riktlinjer för vad som ska avses med
”inledningsskede” och omfattningen av och metoden för fördelningen. När
normalvärdet konstrueras är det också nödvändigt att ange den metod som ska
tillämpas för att bestämma storleken på beloppen för försäljnings- och
administrationskostnader och allmänna kostnader samt den vinstmarginal som bör
inräknas i värdet. ê 1225/2009 skäl 6 (6) När normalvärdet fastställs
för länder utan marknadsekonomi, bör regler fastställas för val av ett lämpligt
tredjeland med marknadsekonomi som ska användas för detta ändamål och, om det
inte är möjligt att hitta ett lämpligt tredjeland, att föreskriva att
normalvärdet får fastställas på någon annan godtagbar grund. ê 1225/2009 skäl 7
(anpassad) (7) Det är tillrådligt att
definiera exportpriset och att ange de justeringar som Ö bör Õ göras i de fall det bedöms
vara nödvändigt att rekonstruera detta pris på grundval av det första priset på
den öppna marknaden. ê 1225/2009 skäl 8
(anpassad) (8) För att säkerställa en
rättvis jämförelse mellan exportpris och normalvärde är det tillrådligt att förteckna
de faktorer som kan påverka priserna och deras jämförbarhet samt att Ö ha Õ särskilda regler för
när och hur justeringarna bör göras, inbegripet det faktum att dubbla
justeringar bör undvikas. Det är också nödvändigt att föreskriva att
jämförelser får göras på grundval av genomsnittspriser även om enskilda
exportpriser får jämföras med ett genomsnittligt normalvärde om dessa priser
varierar mellan kunder, regioner eller tidsperioder. ê 1225/2009 skäl 9
(anpassad) (9) Det är lämpligt att
föreskriva tydliga och detaljerade riktlinjer för bedömningen av de faktorer
som kan vara av betydelse vid fastställandet av huruvida den dumpade importen
har vållat väsentlig skada eller hotar att vålla skada. Vid fastställandet av
att den berörda importens volym och prisnivå har vållat Ö unionsindustrin Õ skada bör effekten
av andra faktorer också uppmärksammas, särskilt de rådande marknadsvillkoren i Ö unionen Õ. ê 1225/2009 skäl 7
(anpassad) (10) Det är lämpligt att definiera
begreppet Ö ”unionsindustri” Õ och att föreskriva
att parter som är förbundna med exportörer kan uteslutas från denna industri
samt att definiera begreppet ”stå i ekonomisk intressegemenskap med”. Det är
också nödvändigt att föreskriva om antidumpningsåtgärder som vidtas till förmån
för producenterna i en region i Ö unionen Õ, och att ange
riktlinjer för hur en sådan region ska definieras. ê 1225/2009 skäl 11
(anpassad) (11) Det är nödvändigt att Ö föreskriva Õ vem som kan inge ett
klagomål om antidumpning, inbegripet i vilken omfattning det bör stödjas av Ö unionsindustrin, Õ samt vilka uppgifter
om dumpning, skada och orsakssamband ett sådant klagomål bör innehålla. Det är
också tillrådligt att närmare ange förfaranden för hur klagomål ska avvisas
eller hur förfaranden ska inledas. ê 1225/2009 skäl 12
(anpassad) (12) Det är nödvändigt att Ö precisera Õ på vilket sätt
berörda parter bör underrättas om vilka uppgifter myndigheterna kräver och att
de bör ges tillräckliga möjligheter att framlägga all relevant bevisning och
försvara sina intressen. Det är också Ö lämpligt Õ att klart ange vilka
regler och förfaranden som ska följas vid undersökningen, särskilt reglerna om
hur berörda parter ska ge sig till känna, framföra sina synpunkter och lämna
uppgifter inom bestämda tidsfrister för att dessa synpunkter och uppgifter ska
kunna beaktas. Det är även lämpligt att fastställa de villkor enligt vilka en
berörd part får ta del av och yttra sig om de uppgifter som lämnats av andra
berörda parter. Medlemsstaterna och kommissionen bör även samarbeta vid
inhämtandet av uppgifter. ê 1225/2009 skäl 13
(anpassad) (13) Det är nödvändigt att Ö föreskriva Õ på vilka villkor
preliminära tullar får införas, inbegripet villkoret att de inte får införas
tidigare än 60 dagar eller senare än nio månader efter det att ett förfarande
har inletts. Av administrativa skäl är det också nödvändigt att fastställa att
sådana tullar i samtliga fall får införas av kommissionen, antingen direkt för
en niomånadersperiod eller i två etapper om sex respektive tre månader. ê 1225/2009 skäl 14
(anpassad) (14) Det är nödvändigt att närmare
ange förfaranden för godtagande av åtaganden som undanröjer dumpning och skada
i stället för att införa preliminära eller slutgiltiga tullar. Det är även
lämpligt att Ö ange Õ konsekvenserna av
överträdelse av eller återtagande av ett åtagande och att fastställa att
preliminära tullar kan införas vid misstanke om överträdelse eller när
ytterligare undersökningar är nödvändiga för att komplettera
undersökningsresultatet. Vid godtagandet av ett åtagande bör det tillses att
det föreslagna åtagandet och dess genomförande inte medför någon
konkurrensbegränsning. ê 1225/2009 skäl 15
(anpassad) (15) Det är nödvändigt att
föreskriva att ett förfarande normalt, oberoende av om slutgiltiga åtgärder
vidtas eller ej, ska avslutas inom tolv månader och under inga omständigheter
senare än 15 månader efter det att undersökningen inleddes. (16) En undersökning eller ett
förfarande bör avslutas om dumpningen är minimal eller skadan är försumbar, och
de begreppen bör definieras. Om åtgärder ska vidtas är det nödvändigt att
föreskriva att undersökningen ska avslutas och att Ö föreskriva Õ att åtgärderna bör
ligga på en nivå som understiger dumpningsmarginalen om en sådan lägre nivå är
tillräcklig för att avhjälpa skadan. Om stickprov ska tas är det nödvändigt att
närmare fastställa en metod för beräkning av åtgärdsnivån. ê 1225/2009 skäl 16 (17) Det är nödvändigt att
föreskriva ett retroaktivt uttag av provisoriska tullar om detta bedöms vara
lämpligt och att närmare ange de omständigheter som kan leda till att tullar
tillämpas retroaktivt för att undvika att verkan av de slutgiltiga åtgärder som
ska tillämpas undergrävs. Det är även nödvändigt att föreskriva att tull kan
tas ut retroaktivt vid brott mot eller återtagande av åtaganden. ê 1225/2009 skäl 17
(anpassad) (18) Det är nödvändigt att
föreskriva att åtgärderna ska upphöra att gälla efter fem år om det inte genom
en översyn framkommer att de bör upprätthållas. När det lämnats tillräckliga
bevis för att omständigheterna har förändrats är det även nödvändigt att bereda
möjlighet för interimsöversyn eller undersökningar för att bestämma huruvida
återbetalning av antidumpningstullar är berättigad. Det bör även Ö föreskrivas Õ att vid varje ny
beräkning av dumpningen, som kräver en rekonstruktion av exportpriser, tullar
inte ska behandlas som en kostnad som uppkommit mellan import och
återförsäljning om tullen i fråga återspeglas i priset på de produkter som är
föremål för åtgärder i Ö unionen Õ. ê 1225/2009 skäl 18
(anpassad) (19) Det är nödvändigt att särskilt
föreskriva att en omvärdering av exportpriser och dumpningsmarginaler ska göras
i de fall då tullen absorberas av exportören genom någon form av
kompensationsarrangemang och åtgärderna inte återspeglas i priset på de
produkter som är föremål för åtgärder i Ö unionen Õ. ê 1225/2009 skäl 19
(anpassad) è1 Rättelse,
EUT L 7, 12.1.2010, s. 22 (20) 1994 års antidumpningsavtal
innehåller inga bestämmelser om kringgående av antidumpningsåtgärder, även om
det i ett särskilt ministerbeslut inom GATT Ö konstaterats Õ att kringgående
utgör ett problem vilket hänskjutits till GATT:s antidumpningskommitté för
avgörande. Eftersom de multilaterala förhandlingarna hittills inte har lett
till några resultat och i avvaktan på resultatet av è1 att
frågan hänskjutits till Världshandelsorganisationens (WTO)
antidumpningskommitté ç Ö bör det i
unionslagstiftningen finnas Õ bestämmelser för att
reglera sådana tillvägagångssätt, inbegripet enkel ihopsättning av varor inom Ö unionen Õ eller i tredjeland,
vars huvudsakliga syfte är att kringgå antidumpningsåtgärder. ê 1225/2009 skäl
20 (anpassad) è1 Rättelse, EUT L 7, 12.1.2010, s. 22 (21) Det är också Ö lämpligt Õ att klargöra vilka
bruk som utgör kringgående av gällande åtgärder. Kringgående kan ske antingen
inom eller utanför Ö unionen Õ. Följaktligen bör
det föreskrivas att den befrielse från de utvidgade tullarna è1 som
får beviljas importörer i enlighet med denna förordning även ska kunna beviljas
exportörer ç när tullar utvidgas
i syfte att motverka sådant kringgående som sker utanför Ö unionen Õ. ê 1225/2009 skäl 21 (22) Det är tillrådligt att tillåta
att antidumpningsåtgärderna tillfälligt upphör att gälla om det inträder sådana
tillfälliga förändringar i marknadsförhållandena som gör att åtgärderna
tillfälligtvis inte är ändamålsenliga. ê 1225/2009 skäl 22
(anpassad) (23) Det är nödvändigt att
föreskriva att import som är föremål för en undersökning kan bli föremål för
registrering vid importtillfället för att åtgärder mot denna import ska kunna
vidtas i efterhand. ê 1225/2009 skäl 23
(24) För att säkerställa att
åtgärderna genomförs korrekt är det nödvändigt att medlemsstaterna övervakar
och till kommissionen rapporterar om importen av de produkter som är föremål
för undersökning eller för åtgärder samt de tullbelopp som har uttagits i
enlighet med denna förordning. ê 1225/2009 skäl 26
(anpassad) (25) Det är tillrådligt att
föreskriva kontrollbesök för att kontrollera de uppgifter som lämnats om
dumpning och skada. Dessa besök bör dock ske på villkor att korrekt besvarade
frågeformulär har mottagits. ê 1225/2009 skäl 27 (26) För att undersökningarna ska
kunna slutföras inom utsatta tidsfrister är det väsentligt att det tas
stickprov om antalet parter eller transaktioner är stort. ê 1225/2009 skäl 28
(anpassad) (27) När parter inte samarbetar på
ett tillfredsställande sätt är det nödvändigt att föreskriva att andra
uppgifter kan användas för att Ö utreda Õ de faktiska
omständigheterna och att dessa uppgifter kan vara mindre gynnsamma för parterna
än om de hade samarbetat. ê 1225/2009 skäl 29
(anpassad) (28) Bestämmelser bör Ö finnas Õ om behandling av
konfidentiella uppgifter så att affärshemligheter inte röjs. ê 1225/2009 skäl 30
(anpassad) (29) Det är väsentligt att
föreskriva att de parter som uppfyller villkoren för detta ska få ta del av de
viktigaste omständigheterna och övervägandena på ett korrekt sätt och att detta
med Ö beaktande av Õ beslutsgången i Ö unionen Õ ska ske inom en tidsfrist
som gör det möjligt för dem att bevaka sina intressen. ê 1225/2009 skäl 31
(anpassad) (30) Det är lämpligt att föreskriva
ett förvaltningssystem genom vilket argument kan framföras för huruvida
åtgärder ligger i Ö unionens Õ intresse, inbegripet
konsumenternas intresse, och att fastställa tidsfrister inom vilka sådana
uppgifter ska lämnas samt de berörda parternas rätt att få ta del av uppgifter. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22 (anpassad) (31) För genomförandet av denna
förordning Ö krävs det Õ enhetliga villkor
för antagande av provisoriska och slutgiltiga tullar och för avslutande av en
undersökning utan åtgärder. Dessa åtgärder bör antas av kommissionen i enlighet
med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011[8]. (32) Det rådgivande förfarandet bör
användas för antagande av provisoriska åtgärder med hänsyn till dessa åtgärders
effekter och deras logiska placering i tiden i förhållande till antagandet av
slutgiltiga åtgärder. Det bör också användas för godtagande av åtaganden,
inledande eller uteblivet inledande av översyn vid giltighetstidens utgång,
tillfälligt upphävande av åtgärder, utvidgning av det tillfälliga upphävandet
av åtgärder och återinförande av åtgärder, med hänsyn till dessa åtgärders
effekter jämfört med de slutgiltiga Ö åtgärdernas
effekter Õ. Om ett dröjsmål med
att införa åtgärder skulle orsaka skada som är svår att avhjälpa, måste
kommissionen ges befogenhet att anta provisoriska åtgärder med omedelbar
verkan. ê 1225/2009
(anpassad) è1 Rättelse,
EUT L 7, 12.1.2010, s. 22 è2 1168/2012
artikel 1.1 a è3 37/2014
artikel 1 och bilaga punkt 22.1 HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Principer 1. En antidumpningstull får tillämpas på alla
dumpade produkter vilkas övergång till fri omsättning inom Ö unionen Õ vållar skada. 2. En produkt ska anses vara dumpad om
exportpriset till gemenskapen är lägre än det jämförbara pris som en likadan
produkt betingar vid normal handel i exportlandet. 3. Exportlandet ska normalt vara
ursprungslandet. Ett mellanliggande land kan emellertid betraktas som
exportland, utom när produkterna exempelvis endast omlastas i det landet, när
de inte har tillverkats där eller när det inte finns något jämförbart pris för
produkterna i det landet. 4. Vid tillämpningen av denna förordning avses
med ”likadan produkt” en produkt som är identisk med, dvs. i alla
avseenden likadan som, produkten i fråga, eller, om en sådan produkt inte
finns, en annan produkt som har egenskaper som nära påminner om den berörda
produktens egenskaper, även om den inte i alla avseenden är likadan. Artikel 2 Fastställande av dumpning A. NORMALVÄRDE 1. Normalvärdet ska vanligtvis grundas på de
priser som oberoende kunder i exportlandet har betalat eller ska betala vid
normal handel. Om exportören i exportlandet inte tillverkar
eller säljer den likadana produkten får dock normalvärdet fastställas på
grundval av andra försäljares eller producenters priser. Priser mellan parter som förefaller att vara
förbundna med varandra eller att sinsemellan tillämpa ett
kompensationsarrangemang får anses utgöra priser vid normal handel och användas
för att fastställa normalvärdet endast om det fastställs att de inte påverkas
av förhållandet mellan parterna. I syfte att bestämma om två parter är
förbundna med varandra får hänsyn tas till definitionen av närstående parter i
artikel 143 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93[9]. 2. Normalvärdet ska i allmänhet fastställas på
grundval av försäljningen av den likadana produkten, avsedd för förbrukning på
hemmamarknaden, om försäljningsvolymen utgör minst 5 % av
försäljningsvolymen till Ö unionen Õ av produkten i
fråga. Det är dock tillåtet att utgå från en lägre försäljningsvolym om till
exempel de uttagna priserna anses vara representativa för den berörda
marknaden. 3. Om försäljning av den likadana produkten
vid normal handel inte förekommer eller är otillräcklig, eller om försäljningen
på grund av den särskilda marknadssituationen inte möjliggör någon riktig
jämförelse, ska normalvärdet för den likadana produkten beräknas på grundval av
produktionskostnaden i ursprungslandet jämte ett skäligt belopp för att täcka
försäljnings- och administrationskostnader, andra allmänna kostnader samt
vinst, eller på grundval av exportpriserna vid försäljning vid normal handel
till ett lämpligt tredjeland, förutsatt att dessa priser är representativa. En särskild marknadssituation för den berörda
produkten kan anses förekomma på det sätt som avses i första stycket
bl.a. när priserna är onaturligt låga, när det förekommer omfattande
byteshandel eller när icke-kommersiella förädlingsförfaranden förekommer. 4. Försäljning av den likadana produkten på
exportlandets hemmamarknad eller export till tredjeland till priser under
summan av tillverkningskostnader per enhet (fasta och rörliga),
försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader får på
grund av priset anses icke utgöra normal handel och får vid fastställandet av
normalvärdet förbigås endast om det fastställs att sådan försäljning äger rum i
betydande mängder under en längre tid och till priser som inte medger att full
kostnadstäckning nås inom rimlig tid. Om de priser som vid tidpunkten för
försäljningen ligger under kostnaderna är högre än de vägda genomsnittliga
kostnaderna för undersökningsperioden, ska sådana priser anses innebära att
kostnadstäckning nås inom rimlig tid. Med ”en längre period” förstås normalt ett år,
men under inga omständigheter mindre än sex månader, och försäljning som ligger
under kostnaderna per enhet ska anses ha skett i betydande omfattning inom en
sådan period när det fastställs att det vägda genomsnittliga försäljningspriset
är lägre än den vägda genomsnittliga kostnaden per enhet, eller om omfattningen
av försäljning till priser under kostnaden per enhet motsvarar minst 20 %
av den försäljningsvolym som utgör underlag för fastställande av normalvärdet. 5. Kostnaderna ska normalt beräknas på
grundval av bokföringen för den part som är föremål för undersökningen, under
förutsättning att bokföringen överensstämmer med det berörda landets allmänt
erkända bokföringsprinciper och att det visas att den på ett rimligt sätt
återspeglar kostnaderna i samband med produktion och försäljning av den
undersökta produkten. Om kostnaderna i samband med produktion och
försäljning av den undersökta produkten inte på ett rimligt sätt återspeglas i
den berörda partens bokföring, ska dessa kostnader justeras eller fastställas
på grundval av kostnaderna för andra tillverkare eller exportörer i samma land
eller, om sådana uppgifter inte finns tillgängliga eller inte kan användas, på
någon annan skälig grund, inbegripet uppgifter från andra representativa
marknader. Bevis som framläggs för kostnadsfördelning ska
beaktas, under förutsättning att det kan visas att en sådan fördelning använts
tidigare. I avsaknad av en lämpligare metod ska kostnaderna i första hand
fördelas på grundval av omsättningen. Kostnader ska på ett lämpligt sätt
justeras för extraordinära kostnader som gynnar framtida och/eller pågående
tillverkning om dessa inte redan återspeglas i kostnadsfördelningen enligt
detta stycke. Om kostnaderna för en del av perioden för
kostnadstäckning påverkas av användningen av nya produktionsanläggningar vilka
kräver ytterligare större investeringar och av lågt kapacitetsutnyttjande,
vilka faktorer är en följd av verksamhet i inledningsskedet som äger rum inom
eller under en del av undersökningsperioden, ska de genomsnittliga kostnaderna
för inledningsskedet vara de som enligt de nyss nämnda fördelningsreglerna
tillämpas vid slutet av ett sådant skede och ska för perioden i fråga
inbegripas på den nivå i de vägda genomsnittskostnader som avses i punkt 4
andra stycket. Inledningsskedets längd ska bestämmas i förhållande till den
berörda producentens eller exportörens omständigheter, men ska inte vara längre
än en lämplig inledande del av perioden för kostnadstäckning. Vid denna
justering av kostnaderna under undersökningsperioden ska uppgifter som avser
ett inledningsskede som sträcker sig utöver den perioden tas i beaktande under
förutsättning att de överlämnats före kontrollbesöken och inom tre månader
efter det att undersökningen inleddes. 6. Beloppen för försäljnings- och
administrationskostnader, andra allmänna kostnader samt vinst ska baseras på
faktiska uppgifter om exportörens eller producentens tillverkning och
försäljning av den likadana produkten vid normal handel. När sådana belopp inte
kan fastställas på denna grundval, kan beloppen fastställas på grundval av a) det vägda genomsnittet för de
faktiska belopp som har fastställts för andra exportörer eller producenter som
är föremål för undersökning avseende produktion och försäljning av den likadana
produkten på hemmamarknaden i ursprungslandet, b) den berörda exportörens eller
producentens faktiska kostnader för produktion och försäljning av produkter vid
normal handel inom samma generella produktkategori på hemmamarknaden i
ursprungslandet, c) någon annan rimlig metod, under
förutsättning att det fastställda tillägget för vinst inte överstiger den vinst
som andra exportörer eller producenter normalt får vid försäljning av produkter
inom samma generella produktkategori på hemmamarknaden i ursprungslandet. 7.a) I fråga om import från länder utan
marknadsekonomi[10]
ska normalvärdet bestämmas på grundval av priset eller det konstruerade värdet
i ett tredjeland med marknadsekonomi eller priset från ett sådant tredjeland
till andra länder, inbegripet Ö unionen Õ, eller om detta inte
är möjligt, på någon annan skälig grund, exempelvis det pris som faktiskt
betalas eller ska betalas i Ö unionen Õ för den likadana
produkten, vid behov vederbörligen justerat för att inbegripa en skälig
vinstmarginal. Ett lämpligt tredjeland med marknadsekonomi ska
väljas ut på ett sätt som inte är oskäligt, varvid hänsyn ska tas till alla
tillförlitliga uppgifter som är tillgängliga när valet görs. Hänsyn ska även
tas till tidsfrister. När det är lämpligt ska ett tredjeland med
marknadsekonomi, som är föremål för samma undersökning, användas. Parterna i undersökningen ska snarast efter det
att undersökningen inletts underrättas om vilket tredjeland med marknadsekonomi
som kommer att användas och ska ges en frist om tio dagar för att framställa
sina kommentarer. b) I fråga om
antidumpningsundersökningar rörande è1 import
från Folkrepubliken Kina, Vietnam och Kazakstan och alla länder som inte är
marknadsekonomier ç men som är medlemmar
i WTO den dag då undersökningen inleds ska normalvärdet bestämmas i enlighet
med punkterna 1–6, om det på grundval av korrekt underbyggda ansökningar
från en eller flera tillverkare som omfattas av undersökningen och i
enlighet med de kriterier och förfaranden som anges i led c visas att
marknadsekonomiska förhållanden råder för tillverkaren eller tillverkarna i
samband med produktion och försäljning av den berörda likadana produkten. Om så
inte är fallet ska de regler som anges i led a tillämpas. c) Ett krav enligt led b måste göras
skriftligen och innehålla tillräcklig bevisning att tillverkarna är verksamma
under marknadsmässiga förhållanden, det vill säga om –
företagens beslut om priser, kostnader och
insatsvaror, exempelvis vad gäller råmaterial, kostnader för teknik och
arbetskraft, produktion, försäljning samt investeringar, fattas som svar på
marknadssignaler som återspeglar utbud och efterfrågan och utan ett större
statligt inflytande i detta hänseende, och kostnader för de viktigaste
insatsvarorna återspeglar i stort sett marknadsvärden, –
företagen har en enda uppsättning räkenskaper som
är föremål för en självständig revision i överensstämmelse med internationella
redovisningsnormer och som tillämpas för alla ändamål, –
företagens tillverkningskostnader och ekonomiska
situation inte är föremål för betydande snedvridningar till följd av det
tidigare icke-marknadsekonomiska systemet, särskilt vad gäller avskrivning av
tillgångar, andra nedskrivningar, byteshandel och betalning genom
skuldavskrivning, –
de berörda företagen omfattas av lagar om konkurser
och ägandeförhållanden som garanterar rättssäkerhet och stabila villkor för
företag, och –
valutaomräkning sker till marknadskurser. Beslut om tillverkare uppfyller ovan nämnda
kriterier è2 ska
vanligtvis fattas inom sju månader, men inte senare än inom åtta månader efter
det att undersökningen har inletts ç, è3 efter
det att unionsindustrin ç har givits möjlighet
att yttra sig. Detta beslut ska förbli gällande under hela undersökningen. è3 Kommissionen
ska, normalt inom 28 veckor efter det att undersökningen har inletts,
underrätta medlemsstaterna om sin analys av krav enligt led b. ç ê 1168/2012 artikel
1.1 b d) Om kommissionen har begränsat sin
undersökning i enlighet med artikel 17 ska ett beslut enligt leden b och c i
den här punkten endast gälla de parter som ingår i undersökningen samt varje
producent som beviljats individuell behandling enligt artikel 17.3. ê 1225/2009
(anpassad) B. EXPORTPRIS 8. Exportpriset ska vara det pris som faktiskt
betalas eller ska betalas för produkten när den säljs på export från
exportlandet till Ö unionen Õ. 9. I de fall då det inte finns något
exportpris eller då exportpriset förefaller otillförlitligt på grund av
förhållandet eller ett kompensationsarrangemang mellan exportören och
importören eller en tredje part, får exportpriset konstrueras på grundval av
det pris till vilket de importerade produkterna första gången säljs vidare till
en oberoende köpare eller, om produkterna inte säljs vidare till en oberoende
köpare eller inte säljs vidare i samma skick som de importerats, på någon annan
skälig grund. I dessa fall ska justeringar göras för alla
omkostnader, inbegripet tullar och skatter som har tillkommit mellan importen
och återförsäljningen samt förväntad vinst, i syfte att fastställa ett
tillförlitligt exportpris vid Ö unionens Õ gräns. De poster som ska justeras ska inbegripa de
som normalt belastar en importör men som betalas av en annan part inom eller
utanför Ö unionen Õ och som förefaller
vara förbunden med eller ha ingått ett kompensationsarrangemang med importören
eller exportören; dessa poster inbegriper sedvanliga transport-, försäkrings-,
hanterings-, lastnings- och därmed sammanhängande kostnader, tullar, eventuella
antidumpningstullar och andra avgifter som ska betalas i importlandet vid
import eller återförsäljning av varorna, samt en skälig marginal som ska täcka
försäljnings- och administrationskostnader, andra allmänna kostnader samt
vinst. C. JÄMFÖRELSE 10. En rättvis jämförelse ska göras mellan
exportpriset och normalvärdet. Denna jämförelse ska göras i samma handelsled
och avse försäljningar som ligger så nära varandra i tiden som möjligt och med
hänsyn tagen till andra olikheter som påverkar prisernas jämförbarhet. Om
normalvärdet och det fastställda exportpriset inte är direkt jämförbara ska i
varje särskilt fall hänsyn i form av justeringar tas till olikheter i de
faktorer som påstås och konstateras påverka priserna och därmed prisernas
jämförbarhet. Dubblering ska undvikas vid justeringen, särskilt avseende
rabatter, avdrag, kvantiteter och handelsled. Om de angivna villkoren är
uppfyllda kan justeringar göras för följande faktorer: a) Fysiska egenskaper Justering ska göras för olikheter i
den berörda produktens fysiska egenskaper. Justeringens belopp ska motsvara en
skälig uppskattning av olikhetens marknadsvärde. b) Importavgifter och indirekta
skatter Normalvärdet ska justeras med ett
belopp som motsvarar alla importavgifter eller indirekta skatter som tas ut för
den likadana produkten, och för material som fysiskt ingår i denna, när
produkten är avsedd för förbrukning i exportlandet och beloppet inte tas ut
eller återbetalas för den produkt som exporteras till Ö unionen Õ. c) Rabatter, avdrag och kvantiteter Justering ska göras för olikheter i
rabatter och avdrag, inbegripet sådana som lämnas för kvantitetsskillnader, om
dessa är korrekt kvantifierade och direkt sammanhängande med försäljningen i
fråga. Justering kan även göras för uppskjutna rabatter och avdrag om begäran
om detta grundas på tidigare konsekvent praxis, inbegripet att de villkor
uppfylls, som ställs för erhållande av rabatterna eller avdragen i fråga. d) Handelsled i) Justering för olika handelsled,
inbegripet varje olikhet som kan uppstå vid OEM-försäljning (Original Equipment
Manufacturer), ska beviljas när det i förhållande till distributionskedjan på
de båda marknaderna kan visas att exportpriset, inbegripet ett konstruerat
exportpris, avser ett annat handelsled än det som gäller för normalvärdet och
olikheten har påverkat prisernas jämförbarhet, vilket framgår av att det
föreligger klara och tydliga olikheter mellan säljarens funktioner och priser i
de olika handelsleden på exportlandets hemmamarknad. Justeringens storlek ska
grundas på olikhetens marknadsvärde. ii) En särskild justering får dock beviljas
i fall som inte avses under led i när en existerande olikhet mellan olika
handelsled inte kan kvantifieras beroende på avsaknad av relevanta led på
exportländernas hemmamarknad eller när det visas att vissa funktioner har ett
klart samband med andra handelsled än det som används för jämförelsen. e) Transport, försäkring, hantering,
lastning och därmed sammanhängande kostnader Justering ska göras för olikheter i
de kostnader som direkt sammanhänger med befordran av produkten i fråga från
exportörens lokaler till en oberoende köpare, om dessa kostnader är inkluderade
i försäljningspriserna. Dessa kostnader ska omfatta transport, försäkring,
hantering, lastning och därmed sammanhängande kostnader. f) Förpackning Justering ska göras för olikheter i
kostnader som är direkt sammanhängande med förpackning av produkten i fråga. g) Kredit Justering ska göras för olikheter i
kostnaden för eventuella krediter som beviljats i samband med försäljningen i
fråga under förutsättning att detta är en faktor som beaktats vid
fastställandet av försäljningspriserna. h) Kostnader efter försäljningen Justering ska göras för olikheter i
de direkta kostnaderna för ställande av säkerheter, garantier, tekniskt bistånd
och service enligt lag och/eller försäljningsavtalet. i) Provisioner Justering ska göras för olikheter i
provisioner som utbetalas för försäljningarna i fråga. Begreppet ”provisioner” ska anses
inbegripa handlarens pålägg för produkten eller den likadana produkten, om
handlaren fyller liknande funktioner som en agent som arbetar på
provisionsbasis. j) Valutaomräkning När prisjämförelser kräver
valutaomräkning ska sådan omräkning grundas på den växelkurs som gällde på
försäljningsdagen, utom i de fall när en försäljning av utländsk valuta på
terminsmarknaderna är direkt knuten till exportförsäljningen, då kursen vid
terminsförsäljningen i stället ska tillämpas. Normalt ska fakturadatum anses
som försäljningsdag, men även dagen för köpekontrakt, köporder eller
orderbekräftelse kan användas om de väsentliga försäljningsvillkoren bättre
framgår av dessa. Fluktuationer i växelkurserna ska inte beaktas och
exportörerna ska ges en frist på 60 dagar så att endast varaktiga förändringar
av valutakurserna under undersökningsperioden återspeglas. k) Andra faktorer Justering får också göras för
olikheter avseende andra faktorer som inte anges under a till j om det påvisas
att de påverkar prisernas jämförbarhet på sätt som krävs enligt denna punkt,
särskilt att kunder permanent betalar olika priser på hemmamarknaden på grund
av olikheterna avseende dessa faktorer. D. DUMPNINGSMARGINAL 11. Om inte annat följer av relevanta
bestämmelser angående rättvis jämförelse ska förekomsten av dumpningsmarginaler
under undersökningsperioden normalt fastställas på grundval av en jämförelse
mellan ett vägt genomsnittligt normalvärde och ett vägt genomsnittligt pris för
alla exporttransaktioner till Ö unionen Õ, eller genom en
jämförelse transaktion för transaktion mellan enskilda normalvärden och
enskilda exportpriser till Ö unionen Õ. Ett normalvärde som
fastställts på grundval av ett vägt genomsnitt kan dock jämföras med priset för
varje enskild exporttransaktion till Ö unionen Õ om det finns ett
mönster för exportpriserna vilket väsentligen skiljer sig mellan olika
inköpare, regioner eller tider och om de metoder som anges i första meningen i
denna punkt inte till fullo skulle återspegla den dumpning som förekommer.
Denna punkt ska inte utesluta att stickprovstagning enligt artikel 17
används. 12. Dumpningsmarginalen ska utgöras av det
belopp med vilket normalvärdet överstiger exportpriset. Om
dumpningsmarginalerna varierar kan en vägd genomsnittlig dumpningsmarginal
fastställas. Artikel 3 Fastställande av skada 1. Enligt denna förordning ska, om inte annat
anges, begreppet skada avse väsentlig skada för Ö unionsindustrin Õ, risk för väsentlig
skada för Ö unionsindustrin Õ eller avsevärd
försening av etablerandet av sådan industri och begreppet ska tolkas enligt
bestämmelserna i denna artikel. 2. Fastställande av skada ska grundas på
faktiska bevis och ska inbegripa en objektiv granskning av såväl a) den dumpade importens omfattning och
inverkan på priserna på Ö unionsmarknaden Õ för likadana
produkter, som b) denna imports inverkan på Ö unionsindustrin Õ. 3. Med avseende på den dumpade importens
omfattning ska det övervägas huruvida en betydande ökning av dumpad import ägt
rum antingen i absoluta tal eller i förhållande till produktion eller
konsumtion i Ö unionen Õ. Vad avser den
dumpade importens inverkan på priserna ska det övervägas huruvida de dumpade
importprodukterna sålts till betydligt lägre pris än priset för den likadana
produkten framställd av Ö unionsindustrin Õ, eller om denna
import annars leder till att priserna sänks väsentligt eller till att
väsentliga prisökningar som annars skulle ha ägt rum förhindras. Varken en
enskild faktor eller flera av dessa faktorer behöver nödvändigtvis vara
avgörande. 4. Om en antidumpningsundersökning samtidigt
inbegriper import av en produkt från mer än ett land, ska verkan av denna
import slås samman endast om det fastställs att a) varje lands dumpningsmarginal är
högre än miniminivån enligt artikel 9.3 och omfattningen av importen från
varje enskilt land inte är försumbar samt b) det är lämpligt att slå samman
verkan av importen vid skadebedömningen med hänsyn till konkurrensvillkoren
mellan de olika importerade produkterna och konkurrensvillkoren mellan de
importerade produkterna och den likadana Ö unionsprodukten Õ. 5. Granskningen av den dumpade importens
inverkan på den berörda Ö unionsindustrin Õ ska innefatta en
bedömning av alla relevanta ekonomiska faktorer och förhållanden som har
betydelse för industrins tillstånd, inbegripet den omständigheten att en
industri ännu inte har återhämtat sig från verkan av tidigare dumpning eller
subventionering, storleken på den faktiska dumpningsmarginalen, faktisk och
möjlig nedgång i försäljning, vinst, tillverkningsvolym, marknadsandel, produktivitet,
avkastning på investeringar, kapacitetsutnyttjande, faktorer som påverkar Ö unionspriser Õ, faktiska och
möjliga negativa verkningar på likviditetsflödet, lagerhållning,
sysselsättning, löner, tillväxt och förmåga att anskaffa kapital eller
investeringsmedel. Denna uppräkning är inte uttömmande och varken en enskild
faktor eller flera av dessa faktorer behöver nödvändigtvis vara avgörande. 6. Av den relevanta bevisning som framläggs
enligt punkt 2 ska det framgå att den dumpade importen vållar skada i den
mening som avses i denna förordning. Detta innebär särskilt att det påvisas att
den omfattning eller de prisnivåer som avses i punkt 3 ligger bakom den
inverkan på Ö unionsindustrin Õ som avses i
punkt 5 och att denna inverkan är så omfattande att den kan betecknas som
väsentlig. 7. Andra kända faktorer utöver den dumpade
importen vilka samtidigt med denna skadar Ö unionsindustrin Õ ska även granskas
för att säkerställa att den skada som vållas av dessa faktorer inte tillskrivs
den dumpade importen enligt punkt 6. Faktorer som kan beaktas i detta
sammanhang inbegriper omfattningen av och priserna på importprodukter som inte
säljs till dumpade priser, minskad efterfrågan eller förändringar i
konsumtionsmönstren, handelsbegränsande åtgärder som tillämpas av och
konkurrens mellan producenter i tredjeland och Ö unionsproducenter Õ och Ö unionsindustrins Õ tekniska utveckling,
exportutveckling och produktivitet. 8. Verkan av den dumpade importen ska bedömas
i förhållande till Ö unionsindustrins Õ produktion av den
likadana produkten när tillgängliga uppgifter möjliggör att denna produktion
särskiljs på grundval av kriterier sådana som produktionsprocessen,
producenternas försäljning samt vinst. Om produktionen inte på detta sätt kan
särskiljas, ska verkningarna av den dumpade importen bedömas genom undersökning
av produktionen av den minsta varugrupp eller produktserie som inbegriper den
likadana produkten och för vilken nödvändiga uppgifter kan lämnas. 9. Fastställande av risk för väsentlig skada
ska grundas på fakta och inte endast på påståenden, förmodanden eller avlägsna
möjligheter. Den förändring i förhållanden som skulle kunna skapa en situation
där dumpning skulle vålla skada måste klart kunna förutses och vara nära
förestående. Vid en prövning av om det finns risk för
väsentlig skada ska bland annat följande faktorer beaktas: a) En betydande ökningstakt för dumpad
import till Ö unionsmarknaden Õ vilket tyder på att
en starkt ökad import är sannolik. b) Tillräcklig fritt tillgänglig
kapacitet hos exportören eller en omedelbart förestående betydande ökning av
denna kapacitet som innebär sannolikhet för en starkt ökad dumpad export till Ö unionen Õ, med hänsyn tagen
till förekomsten av andra exportmarknader som skulle kunna ta emot ytterligare
export. c) Huruvida importen sker till priser
som väsentligen skulle kunna sänka priser eller förhindra prisökningar som
annars skulle ha ägt rum och som sannolikt skulle öka efterfrågan på
ytterligare import. d) Lagerhållningen av den undersökta
produkten. Ingen av de faktorer som anges ovan kan i sig
vara avgörande men de undersökta faktorerna måste sammantagna leda till
slutsatsen att ytterligare dumpad export är nära förestående och att väsentlig
skada kommer att uppstå om inte skyddsåtgärder vidtas. Artikel 4 Definition av Ö unionsindustri Õ 1. Vid tillämpning av denna förordning ska
begreppet Ö unionsindustri Õ avse alla
producenter inom Ö unionen Õ vilka tillverkar den
likadana produkten eller de producenter vars sammanlagda tillverkning av
produkten utgör en betydande del, enligt definitionen i artikel 5.4, av Ö unionens Õ sammanlagda
tillverkning av denna produkt, utom i följande fall: a) När producenter är förbundna med
exportörer eller importörer eller själva är importörer av den produkt som
påstås vara dumpad, får begreppet Ö unionsindustri Õ begränsas till att
avse övriga producenter. b) I undantagsfall får Ö unionens Õ territorium med
avseende på den aktuella produktionen indelas i två eller flera konkurrerande
marknader och producenterna inom varje marknad får betraktas som en separat
industri om i) producenterna inom en sådan marknad
säljer hela eller nästan hela sin tillverkning av produkten i fråga på denna
marknad, och ii) efterfrågan på denna marknad inte i
väsentlig utsträckning tillgodoses av producenter av produkten i fråga som
befinner sig på annat håll inom Ö unionen Õ. Under sådana omständigheter kan skada anses
föreligga även då en större del av den sammanlagda Ö unionsindustrin Õ inte vållats någon
skada, under förutsättning att en koncentration av dumpad import till en sådan
isolerad marknad föreligger och vidare under förutsättning att den dumpade
importen vållar skada för de producenter som står för hela eller nästan hela
produktionen inom en sådan marknad. 2. Vid tillämpning av punkt 1 ska
producenter anses vara förbundna med en exportör eller importör endast om a) en av dem direkt eller indirekt
kontrollerar den andre, eller b) båda direkt eller indirekt
kontrolleras av en tredje part, eller c) de tillsammans, direkt eller
indirekt, kontrollerar en tredje part under förutsättning att det finns
anledning att tro eller misstänka att detta förhållande är av sådan art att det
gör att producenten i fråga agerar på ett annat sätt än producenter som inte är
förbundna på detta sätt. Vid tillämpning av denna punkt ska en part
anses kontrollera den andre om den förre rättsligen eller praktiskt kan
kontrollera eller begränsa den senares verksamhet. 3. När Ö unionsindustrin Õ har tolkats som
avseende producenter inom en viss region ska exportörerna ges tillfälle att
göra åtaganden för den berörda regionen enligt artikel 8. I sådana
fall ska vid bedömningen av i vilken mån åtgärderna ligger i Ö unionens Õ intresse särskild
hänsyn tas till regionens intressen. Om ett fullgott åtagande inte görs
omedelbart eller om de situationer som anges i artikel 8.9 och 8.10
är tillämpliga, får en provisorisk eller slutgiltig tull införas för Ö unionen Õ i dess helhet.
I sådana fall kan tullarna, om detta är praktiskt genomförbart, begränsas
till särskilda producenter eller exportörer. 4. Bestämmelserna i artikel 3.8 ska vara
tillämpliga på denna artikel. Artikel 5 Inledande av förfaranden 1. Med undantag för vad som föreskrivs i
punkt 6 ska en undersökning för att fastställa förekomst, grad och verkan
av påstådd dumpning inledas när en fysisk eller juridisk person eller en
sammanslutning utan juridisk status som företräder Ö unionsindustrin Õ framför ett
skriftligt klagomål. Klagomålet kan inges till kommissionen eller
till en medlemsstat som ska vidarebefordra det till kommissionen. Kommissionen
ska sända medlemsstaterna en kopia av varje klagomål den tar emot. Klagomålet
ska anses ha givits in den första arbetsdagen efter det att klagomålet
översänts till kommissionen med rekommenderat brev eller efter det att
kommissionen utfärdat ett mottagningsbevis. Om en medlemsstat utan att klagomål har
ingivits har tillräckliga bevis för dumpning och för att denna har vållat Ö unionsindustrin Õ skada ska den omedelbart
underrätta kommissionen om dessa bevis. 2. Ett klagomål enligt punkt 1 ska
innehålla bevis för dumpning, skada och orsakssamband mellan den påstått
dumpade importen och den påstådda skadan. Klagomålet ska innehålla sådana
uppgifter som rimligen är tillgängliga för den klagande vad gäller följande: a) Den klagandes identitet och en
beskrivning av volymen och värdet av den klagandes tillverkning i Ö unionen Õ av den likadana
produkten. Om ett skriftligt klagomål inges för Ö unionsindustrins Õ räkning ska
klagomålet visa vilken industri som avses genom en förteckning över samtliga
kända Ö unionsproducenter Õ av den likadana
produkten (eller sammanslutningar av Ö unionsproducenter Õ av den likadana
produkten), och det ska i mån av möjlighet innehålla uppgifter om hur stor del
av volymen och värdet av Ö unionens Õ tillverkning av den
likadana produkten som dessa producenter svarar för. b) En fullständig beskrivning av den
produkt som påstås vara dumpad, namnen på ursprungs- eller exportlandet eller
-länderna, varje känd exportörs eller utländsk producents identitet samt en
förteckning över kända importörer av produkten i fråga. c) Ö Den Õ berörda produktens
pris när den säljs för förbrukning på ursprungs- eller exportlandets eller
-ländernas hemmamarknad (eller när så är lämpligt uppgifter om produktens pris
vid försäljning från ursprungs- eller exportlandet eller -länderna till
tredjeland eller uppgifter om produktens konstruerade värde) och uppgifter om
exportpriserna eller när så är lämpligt de priser till vilket produkten första
gången säljs vidare till en oberoende köpare i gemenskapen. d) Ö Ändringar Õ i volymen av den
påstått dumpade importen, verkningarna av denna import på priset för den
likadana produkten på Ö unionsmarknaden Õ och följderna av
denna import för Ö unionsindustrin Õ, enligt vad som
framgår av relevanta faktorer och förhållanden som är av betydelse för Ö unionsindustrins Õ tillstånd,
t.ex. de som räknas upp i artikel 3.3 och 3.5. 3. Kommissionen ska i möjligaste mån pröva
riktigheten och tillförlitligheten hos den bevisning som framläggs i klagomålet
för att fastställa om den är tillräcklig för att motivera att en undersökning
inleds. 4. En undersökning enligt punkt 1 ska
endast inledas om det, på grundval av en granskning av i vilken grad det bland Ö unionsproducenter Õ av likadan produkt
finns stöd för eller motstånd mot klagomålet, fastställs att klagomålet är
ingivet av Ö unionsindustrin Õ eller för dess
räkning. Klagomålet ska anses vara ingivet av Ö unionsindustrin Õ eller för dess
räkning om det stöds av Ö unionsproducenter Õ vars sammanlagda
produktion utgör mer än 50 % av den totala produktionen av den likadana
produkten för den del av Ö unionsindustrin Õ som antingen
uttrycker stöd för eller motsätter sig klagomålet. Undersökningen ska dock inte
inledas om de Ö unionsproducenter Õ som uttryckligen
stöder klagomålet tillsammans svarar för mindre än 25 % av Ö unionsindustrin Õ sammanlagda
produktion av den likadana produkten. 5. Om ett beslut inte redan har fattats om att
en undersökning ska inledas, ska myndigheterna undvika att offentliggöra det
klagomål i vilket det begärs att en undersökning ska inledas. Efter det att ett
väldokumenterat klagomål mottagits och innan åtgärder vidtas för inledande av
en undersökning ska dock det berörda exportlandets regering underrättas. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.2 (anpassad) 6. Ö Om kommissionen
det på grund av särskilda omständigheter beslutar Õ att en undersökning
ska inledas utan att ett skriftligt klagomål angående inledande av en sådan
undersökning har mottagits från unionsindustrin eller för dess räkning, ska
detta göras under förutsättning att tillräckliga bevis föreligger för dumpning,
skada och orsakssamband enligt vad som anges i punkt 2. Kommissionen ska
tillhandahålla medlemsstaterna information så snart den har fastställt att det
finns ett behov av att inleda en sådan undersökning. ê 1225/2009
(anpassad) 7. Bevisning om dumpning och skada ska prövas
samtidigt när beslut fattas om huruvida en undersökning ska inledas eller inte.
Ett klagomål ska avslås om bevisningen för dumpning eller skada är otillräcklig
för att motivera att ärendet fortsätts. Förfaranden ska inte inledas mot länder
vars import motsvarar en marknadsandel om mindre än 1 %, om inte dessa
länder tillsammans svarar för 3 % eller mer av Ö unionens Õ konsumtion. 8. Klagomålet får återkallas innan
undersökningen har inletts och ska då inte anses ha ingivits. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.2 9. Om det är uppenbart att bevisningen är
tillräcklig för att motivera att ett förfarande inleds, ska kommissionen inleda
förfarandet inom 45 dagar efter den dag klagomålet ingavs och offentliggöra ett
tillkännagivande om detta i Europeiska unionens officiella tidning. Om
tillräckliga bevis inte har lagts fram, ska klaganden informeras om detta inom
45 dagar efter det att klagomålet lämnades in till kommissionen. Kommissionen
ska, normalt inom 21 dagar från den dag då den mottog klagomålet, tillhandahålla
medlemsstaterna information om sin analys av klagomålet. ê 1225/2009
(anpassad) è1 37/2014
artikel 1 och bilaga punkt 22.3 10. I tillkännagivandet om att ett förfarande
inleds, ska meddelas att en undersökning har påbörjats, anges den produkt och
de länder som berörs, ges en sammanfattning av de uppgifter som har tagits emot
och föreskrivas att alla relevanta uppgifter ska lämnas till kommissionen. Vidare ska de tidsfrister anges inom vilka
berörda parter ska ge sig till känna och skriftligen lämna sina synpunkter och
uppgifter om dessa synpunkter och uppgifter ska kunna beaktas vid
undersökningen. I tillkännagivandet ska även anges den tid inom vilken
berörda parter kan begära att bli hörda av kommissionen enligt artikel 6.5. 11. Kommissionen ska underrätta de exportörer,
importörer och intresseorganisationer för dessa som den vet är berörda samt
exportlandets företrädare och de klagande om att förfarandet har inletts och
ska, med hänsyn tagen till skyddet av konfidentiella uppgifter, tillställa de
kända exportörerna och myndigheterna i exportlandet den fullständiga texten
till det skriftliga klagomål som har mottagits enligt punkt 1 och på
begäran även göra den tillgänglig för andra berörda parter. Om antalet berörda
exportörer är mycket stort kan den fullständiga texten till klagomålet i
stället tillställas endast myndigheterna i exportlandet eller den berörda
handelsorganisationen. 12. En antidumpningsundersökning ska inte
hindra tullklarering. Artikel 6 Undersökningen 1. Efter det att förfarandet har inletts ska
kommissionen i samarbete med medlemsstaterna inleda en undersökning på Ö unionsnivå Õ. Denna undersökning
ska omfatta såväl dumpning som skada och dessa företeelser ska undersökas
samtidigt. För att säkerställa att
undersökningsresultaten blir representativa ska en undersökningsperiod väljas
som i fråga om dumpning normalt ska omfatta en period om minst sex månader
omedelbart innan förfarandet inleds. Uppgifter avseende en period som infaller
efter undersökningsperioden ska normalt inte beaktas. 2. Parter som får frågeformulär i en
antidumpningsundersökning ska ges minst 30 dagar för att besvara dem.
Tidsfristen för exportörerna ska räknas från och med den dag då de får
frågeformuläret, vilket ska anses ha skett en vecka efter det att
frågeformuläret sändes till exportörerna eller överlämnades till den behörige
diplomatiske representanten för exportlandet. Med hänsyn till de tidsfrister
som gäller för undersökningen kan en förlängning av trettiodagarsperioden
beviljas under förutsättning att parten företer goda skäl härför, i form
av särskilda omständigheter. 3. Kommissionen kan begära att medlemsstaterna
lämnar uppgifter, och medlemsstaterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder för
att verkställa en sådan begäran. De ska sända kommissionen de begärda
uppgifterna tillsammans med resultaten av alla inspektioner, kontroller eller
undersökningar som utförts. Om dessa uppgifter är av allmänt intresse
eller om en medlemsstat så begär ska kommissionen vidarebefordra dem till
medlemsstaterna, under förutsättning att uppgifterna inte är konfidentiella,
i vilket fall en icke-konfidentiell sammanfattning ska vidarebefordras. 4. Kommissionen kan anmoda en medlemsstat att
utföra alla nödvändiga kontroller och inspektioner, särskilt hos importörer,
handlare och Ö unionsproducenter, Õ samt att utföra
undersökningar i tredjeland, under förutsättning att de berörda företagen ger
sitt samtycke och att regeringen i landet i fråga har blivit officiellt
underrättad och inte gör några invändningar. Medlemsstaterna ska vidta alla nödvändiga
åtgärder för att verkställa sådana anmodanden från kommissionens sida. Om kommissionen eller en medlemsstat så begär,
ska tjänstemän från kommissionen bemyndigas att biträda medlemsstaters
tjänstemän vid fullgörandet av deras åligganden. 5. De berörda parter som har givit sig till
känna enligt artikel 5.10 ska höras om de har lämnat en skriftlig begäran
om detta inom den tidsfrist som angavs i tillkännagivandet i Europeiska
unionens officiella tidning och därvid visat att de är berörda parter som
troligen kommer att beröras av resultatet av förfarandet och att det finns
särskilda skäl att höra dem. 6. På begäran ska de importörer, exportörer,
företrädare för exportlandets regering och klagande som har givit sig till
känna enligt artikel 5.10, ges tillfälle att möta parter med motstridiga
intressen så att motsatta uppfattningar och motargument kan framföras. Därvid ska hänsyn tas till behovet av att
skydda konfidentiella uppgifter och till parternas intressen. Ingen av parterna ska vara skyldig att närvara
vid ett sådant möte, och underlåtenhet att närvara ska inte skada den berörda
partens sak. Muntliga uppgifter som lämnas enligt denna
punkt ska beaktas av kommissionen om de därefter bekräftas skriftligen. 7. De klagande, importörer och exportörer och
deras intresseorganisationer, användare och konsumentorganisationer som har
givit sig till känna enligt artikel 5.10, samt företrädare för
exportlandet, kan på skriftlig begäran få granska alla de uppgifter som har
gjorts tillgängliga av någon av parterna i undersökningen, till skillnad från
interna handlingar som upprättats av myndigheterna i Ö unionen Õ eller dess
medlemsstater, under förutsättning att dessa har betydelse för framläggandet av
deras sak och att de inte är konfidentiella i den mening som avses i
artikel 19 och att de används i undersökningen. Dessa parter får bemöta uppgifterna, och deras
synpunkter ska beaktas i den mån de är tillräckligt väl underbyggda. 8. Utom under de omständigheter som avses i
artikel 18 ska i görligaste mån riktigheten undersökas i de uppgifter som
lämnas av berörda parter och som läggs till grund för de avgöranden som
träffas. 9. I fråga om förfaranden som inleds enligt
artikel 5.9 ska en undersökning om möjligt avslutas inom ett år. Sådana
undersökningar ska under alla omständigheter avslutas inom 15 månader
efter det att de inleddes i överensstämmelse med undersökningsresultaten enligt
artikel 8 för åtaganden och enligt artikel 9 för slutgiltiga
åtgärder. Artikel 7 Provisoriska
åtgärder 1. Provisoriska
tullar kan införas om a) förfaranden
har inletts enligt artikel 5, b) ett
tillkännagivande av detta har gjorts och berörda parter har givits è1 tillräcklig
möjlighet ç att inkomma med
uppgifter och att yttra sig enligt artikel 5.10, c) det preliminärt har fastställts att
dumpning och därav följande skada för Ö unionsindustrin Õ föreligger och d) Ö unionens Õ intresse kräver att
det görs ett ingripande för att förhindra denna skada. De provisoriska tullarna ska införas tidigast
60 dagar och senast nio månader från den dag förfarandet inleddes. 2. Storleken på den provisoriska
antidumpningstullen får inte överstiga den provisoriskt fastställda
dumpningsmarginalen, men den bör vara lägre än denna marginal om en sådan lägre
tull är tillräcklig för att undanröja skadan för Ö unionsindustrin Õ. 3. Provisoriska tullar ska säkras genom en
garanti, och övergången av de ifrågavarande produkterna till fri omsättning i Ö unionen Õ ska ske på villkor
att en sådan garanti ställs. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.3 4. Kommissionen ska vidta provisoriska
åtgärder i enlighet med det förfarande som avses i artikel 15.4. ê 1225/2009 5. Om en medlemsstat begär att kommissionen
omedelbart ingriper och om villkoren i punkt 1 är uppfyllda, ska kommissionen
inom högst fem arbetsdagar efter det att denna begäran har mottagits besluta om
huruvida en provisorisk antidumpningstull ska införas. ê 1225/2009 6. Provisoriska tullar får införas för sex
månader och får förlängas med ytterligare tre månader eller införas för
nio månader. De får dock endast förlängas eller införas för en period om nio
månader om exportörer som svarar för en väsentlig andel av den berörda handeln
begär detta eller inte anför invändningar mot kommissionens meddelande om
detta. Artikel 8 Åtaganden ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.4 (anpassad) 1. Under förutsättning att det preliminärt har
fastställts att dumpning och skada föreligger, får kommissionen i enlighet med
det rådgivande förfarande som avses i artikel 15.2 godta ett tillfredsställande
åtagande som en exportör frivilligt gör att ändra sina priser eller att upphöra
med export till dumpade priser, om kommissionen är övertygad om att dumpningens
skadliga verkan därigenom undanröjs. I sådana fall ska, under den tid som
åtagandena är i kraft, preliminära tullar som införts av kommissionen i
enlighet med artikel 7.1 eller i förekommande fall slutgiltiga tullar som
införts i enlighet med artikel 9.4 inte tillämpas på relevant import av den
berörda produkten när den tillverkas av de företag som avses i kommissionens
beslut om godtagande av åtaganden, Ö i dess
eventuellt ändrade lydelse Õ. Prishöjningar i enlighet med sådana åtaganden
får inte vara större än vad som krävs för att undanröja dumpningsmarginalen,
och de bör vara lägre än dumpningsmarginalen om sådana prishöjningar skulle
vara tillräckliga för att undanröja skadan för unionsindustrin. ê 1225/2009 2. Kommissionen kan föreslå åtaganden, men
ingen exportör ska vara förpliktad att göra ett sådant åtagande. Det faktum att
en exportör inte erbjuder sig att göra ett sådant åtagande eller inte godtar en
uppmaning att göra det ska inte på något vis påverka bedömningen av ärendet. Det kan dock komma att fastställas att risk
för skada med större sannolikhet blir ett faktum om den dumpade importen
fortsätter. Åtaganden ska inte begäras eller godtas från exportörer med mindre
än att det preliminärt har fastställts att dumpning och därav följande skada
föreligger. Utom i undantagsfall får åtaganden inte
erbjudas senare än vid slutet av den period under vilken uppgifter kan lämnas
enligt artikel 20.5. 3. Åtaganden som erbjudits behöver inte godtas
om det är praktiskt svårt att tillämpa dem, till exempel om antalet faktiska
eller möjliga exportörer är alltför stort eller av andra skäl, inbegripet skäl
av allmänpolitisk karaktär. Den berörde exportören kan få ta del av de skäl som
ligger till grund för förslaget att avslå erbjudandet om åtagande och ges
tillfälle att yttra sig. Skälen för avslaget ska anges i det slutgiltiga
beslutet. 4. De parter som erbjuder ett åtagande ska
tillhandahålla en icke-konfidentiell version av åtagandet så att de parter som
berörs av undersökningen kan få tillgång till det. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.4 5. Om ett åtagande godtas, ska undersökningen
avslutas. Kommissionen ska avsluta undersökningen i enlighet med det
granskningsförfarande som avses i artikel 15.3. ê 1225/2009 6. Om ett åtagande godtas ska undersökningen
angående dumpning och skada normalt fullföljas. Om det i ett sådant fall
fastställs att dumpning och skada inte förelegat, ska åtagandet automatiskt
upphöra att gälla utom i de fall då ett sådant fastställande i stor
utsträckning beror på förekomsten av ett åtagande. I sådana fall kan det
begäras att åtagandet bibehålls under en skälig tidsperiod. I de fall det genom beslut fastställs att
dumpning och skada föreligger, ska åtagandet fortsätta att gälla på de villkor
som fastställts och i enlighet med bestämmelserna i denna förordning. 7. Kommissionen ska begära att varje exportör
vars åtagande godtagits regelbundet lämnar uppgifter om åtagandets fullgörande
och tillåter kontroll av relevanta uppgifter. Om dessa krav inte uppfylls ska detta
betraktas som en överträdelse av åtagandet. 8. Om åtaganden från vissa exportörer godtas
medan en undersökning pågår ska de, vid tillämpning av artikel 11, anses
börja gälla från och med den dag då undersökningen avslutas för exportlandet i
fråga. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.4 9. Om en part i ett åtagande bryter mot eller
återtar åtagandet, eller om kommissionen återtar sitt godtagande av ett
åtagande, ska godtagandet av åtagandet återtas genom ett beslut av kommissionen
eller en förordning från kommissionen beroende på vad som är lämpligt, och den
preliminära tull som införts av kommissionen i enlighet med artikel 7 eller den
slutgiltiga tull som införts i enlighet med artikel 9.4 ska automatiskt
tillämpas, under förutsättning att den berörda exportören har getts tillfälle
att lämna synpunkter, utom i de fall där exportören själv har återtagit sitt
åtagande. Kommissionen ska tillhandahålla medlemsstaterna information när den
har beslutat att återta ett åtagande. ê 1225/2009 Alla berörda parter eller medlemsstater får
lämna uppgifter som innehåller tillräcklig bevisning för att ett åtagande
brutits. Den påföljande bedömningen av huruvida åtagandet brutits eller inte
ska normalt slutföras inom sex månader och under inga omständigheter senare än
nio månader efter det att en välgrundad begäran ingivits. Kommissionen får begära att medlemsstaternas
behöriga myndigheter bistår vid övervakningen av åtaganden. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.4 10. En preliminär tull kan införas i enlighet
med artikel 7 på grundval av de mest tillförlitliga uppgifter som finns
tillgängliga, om det finns anledning att tro att ett åtagande har brutits eller
vid överträdelse av eller återtagande av ett åtagande, om den undersökning som
ledde till åtagandet inte har avslutats. ê 1225/2009
(anpassad) Artikel 9 Avslutande utan åtgärder samt
införande av slutgiltiga tullar 1. Om klagomålet återkallas kan förfarandet
avslutas med mindre ett sådant avslutande skulle strida mot Ö unionens Õ intresse. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.5 2. Om skyddsåtgärder inte är nödvändiga, ska
undersökningen eller förfarandet avslutas. Kommissionen ska avsluta
undersökningen i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel
15.3. ê 1225/2009 3. För ett förfarande som inletts enligt
artikel 5.9 ska skadan normalt anses vara försumbar när importen i fråga
understiger de volymer som fastställs i artikel 5.7. Samma typ av
förfarande ska omedelbart avslutas om det fastställs att dumpningsmarginalen
uttryckt som procentandel av exportpriset understiger 2 %, under
förutsättning att det endast är undersökningen som ska avslutas när marginalen
understiger 2 % för enskilda exportörer och att dessa exportörer även
fortsättningsvis omfattas av förfarandet och åter kan bli föremål för en
översyn som genomförs för landet i fråga enligt artikel 11. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.5 4. Om det av de faktiska omständigheter som
slutgiltigt konstateras framgår att dumpning och därav följande skada
föreligger och unionens intresse kräver ett ingripande i enlighet med artikel
21, ska kommissionen införa en slutgiltig antidumpningstull i enlighet med det
granskningsförfarande som avses i artikel 15.3. Om preliminära tullar är i
kraft, ska kommissionen inleda detta förfarande senast en månad innan dessa
tullar upphör att gälla. Storleken på antidumpningstullen får inte
överstiga den fastställda dumpningsmarginalen och bör vara lägre än den
marginalen om en sådan lägre tull är tillräcklig för att undanröja skadan för
unionsindustrin. ê 765/2012 Art. 1 5. En antidumpningstull ska på ett
icke-diskriminerande sätt och med ett i varje enskilt fall lämpligt belopp
införas på import av en produkt som, oavsett var den kommer ifrån, konstaterats
vara dumpad och vålla skada, utom på import från de leverantörer vars åtaganden
enligt denna förordning har godtagits. I förordningen om införande av antidumpningsåtgärder
ska den tillämpliga tullsatsen för varje leverantör anges, eller, om detta inte
är praktiskt genomförbart, för varje berört leverantörsland. Leverantörer som
är juridiskt åtskilda från andra leverantörer eller som är juridiskt åtskilda
från staten får trots det betraktas som en enda enhet när tullsatsen
fastställs. Vid tillämpningen av detta stycke får hänsyn tas till faktorer som
förekomsten av strukturella eller organisatoriska kopplingar mellan
leverantörerna och staten eller mellan leverantörerna sinsemellan, statens
kontroll eller väsentliga inflytande på prissättning och produktion eller
leverantörslandets ekonomiska struktur. ê 1225/2009
(anpassad) è1 1168/2012
artikel 1.2 è2 37/2014
artikel 1 och bilaga punkt 22.6 è3 37/2014
artikel 1 och bilaga punkt 22.7 6. è1 Om
kommissionen har begränsat sin undersökning i enlighet med artikel 17, får
varje antidumpningstull som tillämpas på import från de exportörer eller
producenter som har gett sig till känna enligt artikel 17, men som inte har
omfattats av undersökningen, inte överstiga den vägda genomsnittliga
dumpningsmarginal som fastställts för parterna i stickprovet, oavsett om
normalvärdet för dessa parter fastställs enligt artikel 2.1–2.6 eller artikel
2.7 a. ç Vid tillämpningen av denna punkt ska
kommissionen bortse från varje noll- och minimimarginal och från marginaler som
fastställts under de omständigheter som avses i artikel 18. Enskilda tullsatser ska tillämpas på import
från exportörer eller producenter som enligt artikel 17 beviljats
individuell behandling. Artikel 10 Retroaktiv verkan 1. Provisoriska åtgärder och slutgiltiga
antidumpningstullar ska tillämpas endast på produkter som övergår till fri omsättning
efter det att Ö åtgärder Õ enligt
artiklarna 7.1 respektive 9.4 trätt i kraft, om inte annat följer av de
undantag som anges i denna förordning. è2 2.
Om en preliminär tull har tillämpats och det slutliga konstaterandet av de
faktiska omständigheterna visar att dumpning och skada föreligger, ska
kommissionen, oavsett om en slutgiltig antidumpningstull ska införas eller ej,
besluta i vilken omfattning den preliminära tullen slutgiltigt ska tas
ut. ç I detta
sammanhang ska ”skada” innefatta varken en avsevärd försening vid etablerandet
av en Ö unionsindustri Õ eller risk för
väsentlig skada, utom i de fall där det konstateras att detta skulle ha lett
till väsentlig skada om inte provisoriska åtgärder hade vidtagits. I alla
övriga fall där sådan risk eller sådan försening föreligger, ska de
provisoriska beloppen återställas, och slutgiltiga tullar får införas endast
från och med den dag då det slutligen fastställs att risk för skada eller en
avsevärd försening föreligger. 3. Om den slutgiltiga antidumpningstullen är
högre än den provisoriska tullen, ska mellanskillnaden inte tas ut. Om den
slutgiltiga tullen är lägre än den provisoriska tullen ska tullen beräknas på
nytt. Om ett slutligt fastställande är negativt, ska den provisoriska tullen
inte bekräftas. 4. Produkter som införts för konsumtion högst
90 dagar före den dag då de provisoriska åtgärderna började tillämpas men inte
innan undersökningen inleddes, kan beläggas med en slutgiltig antidumpningstull
under förutsättning att a) importen har registrerats enligt
artikel 14.5, b) kommissionen har givit de berörda
importörerna tillfälle att yttra sig, c) det har konstaterats att produkten i
fråga under en längre tid har dumpats, eller att importören var eller borde ha
varit medveten om dumpningens omfattning och den påstådda eller konstaterade
skadan, och d) utöver den importnivå som vållat
skada under undersökningsperioden ytterligare en betydande ökning av import
äger rum vilken med hänsyn till tidpunkten, omfattningen och övriga
omständigheter sannolikt kommer att allvarligt undergräva den positiva verkan
av den slutgiltiga antidumpningstull som ska tillämpas. 5. Om åtaganden har brutits eller återtagits
kan slutgiltiga tullar tas ut på varor som införts för fri omsättning högst 90
dagar innan provisoriska åtgärder började tillämpas under förutsättning att
importen har registrerats enligt artikel 14.5 och att en sådan retroaktiv
bedömning inte ska tillämpas på import som ägde rum innan åtagandet bröts eller
återtogs. Artikel 11 Varaktighet, översyn och återbetalning 1. En antidumpningsåtgärd ska vara i kraft
endast så länge och i den utsträckning som krävs för att motverka den
dumpning som vållar skada. 2. En slutgiltig antidumpningsåtgärd ska
upphöra att gälla fem år efter det att den infördes eller fem år från den dag
då den senaste översynen av såväl dumpning som skada avslutades, om det inte
vid en översyn konstateras att åtgärdernas upphörande sannolikt skulle innebära
att dumpningen och skadan fortsätter eller återkommer. En sådan översyn vid
giltighetstidens utgång ska inledas på kommissionens initiativ eller på begäran
av Ö unionsproducenter Õ eller för Ö unionsproducenters Õ räkning och åtgärden
ska fortsätta att gälla i avvaktan på resultatet av en sådan översyn. En översyn vid giltighetstidens utgång ska
inledas om begäran innehåller tillräckliga bevis för att åtgärdernas upphörande
sannolikt skulle innebära att dumpningen och skadan fortsätter eller
återkommer. Sannolikheten för detta kan exempelvis styrkas genom bevis för
fortsatt dumpning och skada eller bevis för att skadans undanröjande helt eller
delvis är beroende av gällande åtgärder eller bevis för att exportörernas
omständigheter eller marknadsvillkoren är sådana att det finns anledning att
förmoda att den skadevållande dumpningen skulle fortsätta. När undersökningar enligt denna punkt utförs,
ska exportörerna, importörerna, exportlandets företrädare och Ö unionsproducenterna Õ ges tillfälle att
utveckla, dementera eller yttra sig över de uppgifter som lämnats i begäran om
översyn, och slutsatserna ska dras med beaktande av alla relevanta och
dokumenterade bevis som framläggs avseende frågan om huruvida åtgärdernas
upphörande sannolikt skulle innebära att dumpningen och skadan fortsätter eller
återkommer. Ett tillkännagivande om att giltighetstiden
snart kommer att löpa ut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella
tidning vid en lämplig tidpunkt under det sista år åtgärderna är i kraft i
enlighet med denna punkt. Därefter ska Ö unionsproducenterna Õ senast
tre månader innan femårsperioden löper ut ha rätt att inge en begäran om
översyn i enlighet med andra stycket. Ett tillkännagivande om åtgärdernas
faktiska upphörande i enlighet med denna punkt ska också offentliggöras. 3. Om det är nödvändigt kan en översyn av
behovet av en fortsatt tillämpning av åtgärder utföras på initiativ av kommissionen
eller på begäran av en medlemsstat eller, under förutsättning att en rimlig tid
om minst ett år har gått sedan den slutgiltiga åtgärden infördes, på begäran av
en exportör eller importör eller av Ö unionsproducenterna Õ, om begäran
innehåller tillräckliga bevis som styrker behovet av en sådan interimsöversyn. En interimsöversyn ska inledas om begäran
innehåller tillräckliga bevis för att den fortsatta tillämpningen av åtgärden
inte längre är nödvändig för att motverka dumpning eller för att det är
osannolikt att skadan fortsätter eller återkommer om åtgärden upphävs eller
ändras eller för att den gällande åtgärden inte längre är tillräcklig för att
motverka den skadevållande dumpningen. Vid undersökningar som genomförs i enlighet
med denna punkt kan kommissionen bland annat överväga om de omständigheter som
rör dumpning och skada har ändrats väsentligt eller om gällande åtgärder leder
till det avsedda resultatet att undanröja den skada som tidigare konstaterats
enligt artikel 3. I detta sammanhang ska alla relevanta och
dokumenterade bevis beaktas vid det slutliga fastställandet. 4. En översyn ska även utföras för att
fastställa enskilda dumpningsmarginaler för nya exportörer i exportlandet i
fråga, vilka inte exporterade produkten under den undersökningsperiod på vilken
åtgärderna grundades. Översynen ska inledas om en ny exportör eller
producent kan visa att han inte är förbunden med någon av de exportörer eller
producenter i exportlandet som omfattas av antidumpningsåtgärderna beträffande
produkten och att han faktiskt har exporterat produkten till Ö unionen Õ efter
undersökningsperioden eller att han genom avtal gjort ett oåterkalleligt
åtagande att exportera en betydande kvantitet till Ö unionen Õ. è3 En
översyn avseende en ny exportör ska inledas och skyndsamt utföras efter det att
unionsproducenterna getts tillfälle att yttra sig. ç I den
förordning av kommissionen genom vilken en översyn inleds ska den gällande
tullen upphävas för den nya exportören genom en ändring av den förordning genom
vilken tullen infördes och genom att importen görs till föremål för
registrering enligt artikel 14.5 så att det säkerställs att
antidumpningstullar kan tas ut retroaktivt från den tidpunkt då översynen
inleddes om översynen skulle leda till ett konstaterande av dumpning från den
berörda exportörens sida. Bestämmelserna i denna punkt är inte
tillämpliga på tullar som har införts enligt artikel 9.6. 5. De relevanta bestämmelserna i denna
förordning beträffande förfaranden för och utförandet av undersökningar ska med
undantag för dem som avser tidsfrister gälla för varje översyn som utförs i
enlighet med punkterna 2, 3 och 4. Översyner i enlighet med punkterna 2
och 3 ska utföras snabbt och ska normalt slutföras inom tolv månader efter
inledandet. Översyner i enlighet med punkterna 2 och 3 ska under alla
omständigheter slutföras inom 15 månader efter inledandet. Översyner i enlighet med punkt 4 ska
under alla omständigheter slutföras inom nio månader efter inledandet. Om en översyn i enlighet med punkt 2
inleds medan en översyn i enlighet med punkt 3 pågår inom ramen för samma
förfarande, ska översynen i enlighet med punkt 3 slutföras vid samma
tidpunkt översynen i enlighet med punkt 2. Om undersökningen inte slutförs inom
tidsfristerna enligt andra, tredje och fjärde styckena, ska åtgärderna –
i fråga om undersökningar i enlighet med
punkt 2 upphöra att gälla, –
i fråga om undersökningar i enlighet med
punkterna 2 och 3 parallellt upphöra att gälla, om antingen
undersökningen i enlighet med punkt 2 påbörjades medan en översyn i
enlighet med punkt 3 pågick i samma förfarande eller om sådana översyner
påbörjats på samma gång, eller –
i fråga om undersökningar i enlighet med
punkterna 3 och 4 förbli oförändrade. Ett tillkännagivande om åtgärdernas upphörande
eller fortsatta tillämpning i enlighet med denna punkt ska därefter
offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.7 6. En översyn enligt denna artikel ska inledas
av kommissionen. Kommissionen ska besluta huruvida den ska inleda en översyn
enligt punkt 2 i denna artikel i enlighet med det rådgivande förfarande som
avses i artikel 15.2. Kommissionen ska också tillhandahålla medlemsstaterna
information så snart en operatör eller en medlemsstat har lämnat in en begäran
med motivering för varför en översyn enligt punkterna 3 och 4 i den här
artikeln bör inledas och kommissionen har slutfört analysen av denna, eller så
snart kommissionen själv har fastställt att det bör ske en översyn av huruvida
åtgärderna fortfarande är nödvändiga. Om det vid översyn visar sig motiverat, ska
åtgärderna i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 15.3
upphävas eller behållas enligt punkt 2 i den här artikeln eller upphävas,
bibehållas eller ändras enligt punkterna 3 och 4 i den här artikeln. Om åtgärderna upphävs för enskilda exportörer
men inte för landet i dess helhet, ska dessa exportörer även fortsättningsvis
omfattas av förfarandet och kan automatiskt underkastas en förnyad undersökning
vid en senare översyn som utförs för landet i fråga enligt den här artikeln. ê 1225/2009
(anpassad) 7. Om en översyn av åtgärder enligt
punkt 3 fortfarande pågår då åtgärdernas giltighetstid löper ut enligt
punkt 2, ska denna översyn även omfatta de förhållanden som anges i
punkt 2. 8. Utan hinder av punkt 2 kan en importör
begära återbetalning av tull som tagits ut, om det framkommer att den
dumpningsmarginal som ligger till grund för den erlagda tullen har slopats
eller sänkts till en nivå som är lägre än den gällande tullsatsen. Vid begäran om återbetalning av
antidumpningstull ska importören inge en ansökan till kommissionen. Ansökan ska
inges via den medlemsstat på vars territorium produkterna övergått till fri
omsättning inom sex månader från och med den dag då den slutgiltiga tullens
storlek fastställdes av de behöriga myndigheterna eller från och med den dag då
ett beslut slutgiltigt fattades om att ta ut de belopp för vilka säkerhet
ställts i form av en provisorisk tull. Medlemsstaterna ska omedelbart
vidarebefordra denna begäran till kommissionen. En ansökan om återbetalning ska anses vara
vederbörligen styrkt endast om den innehåller exakta uppgifter om storleken på
den återkrävda antidumpningstullen samt alla tullhandlingar avseende beräkning
och betalning av detta belopp. Den ska även innehålla bevisning om de
normalvärden och exportpriser till Ö unionen Õ som under en representativ
period gäller för den exportör eller producent som omfattas av tullen.
I de fall då importören inte är förbunden med den berörda exportören eller
producenten och dessa uppgifter inte är direkt tillgängliga eller då exportören
eller producenten inte är villig att överlämna dem till importören, ska ansökan
innehålla en förklaring av exportören eller producenten om att
dumpningsmarginalen har sänkts eller slopats enligt denna artikel och att det
relevanta bevismaterialet kommer att tillställas kommissionen. Om denna
bevisning inte framläggs inom en rimlig tid från exportören eller producenten,
ska ansökan avslås. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.7 Kommissionen ska besluta huruvida och i vilken
omfattning ansökan ska bifallas och kan närsomhelst fatta beslut att inleda en
interimsöversyn, varvid de uppgifter och resultat som framkommer vid översynen,
som ska utföras i enlighet med de bestämmelser som gäller för denna typ av
översyn, ska användas för att fastställa huruvida och i vilken omfattning en
återbetalning är berättigad. Kommissionen ska tillhandahålla medlemsstaterna
information så snart den har slutfört sin analys av ansökan. ê 1225/2009
(anpassad) è1 Rättelse, EUT L 7, 12.1.2010, s. 22 Återbetalning av tull ska normalt ske inom 12
månader, och under inga omständigheter senare än 18 månader efter det att en
importör av den produkt som belagts med antidumpningstull har ingivit en styrkt
begäran om återbetalning. Utbetalning av det återkrävda beloppet bör
normalt göras av medlemsstaterna inom 90 dagar efter kommissionens beslut. 9. Vid varje undersökning avseende översyn
eller återbetalning som utförs enligt denna artikel ska kommissionen, med
beaktande av artikel 2, särskilt punkterna 11 och 12
i denna, och artikel 17, under förutsättning att omständigheterna är
oförändrade, tillämpa samma metoder som vid den undersökning som ledde till
införandet av tullen i fråga. 10. Vid varje undersökning som utförs enligt
denna artikel ska kommissionen granska exportprisernas tillförlitlighet enligt
artikel 2. Om det beslutas att exportpriset ska konstrueras enligt
artikel 2.9 ska detta dock beräknas utan avdrag för den antidumpningstull
som betalats, om avgörande bevis framläggs för att tullen i fråga återspeglas
korrekt i återförsäljningspriser och i påföljande försäljningspriser i Ö unionen Õ. Artikel 12 è1 Absorption ç ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.8 1. Om unionsindustrin eller någon annan berörd
part, normalt sett inom två år efter det att åtgärderna har trätt i kraft,
lämnar tillräckliga uppgifter av vilka det framgår att exportpriserna har
minskat efter den ursprungliga undersökningsperioden och innan eller efter det
att åtgärder infördes eller att åtgärderna inte har lett till några rörelser
eller inte har lett till tillräckliga rörelser i återförsäljningspriserna eller
i de påföljande försäljningspriserna för den importerade produkten i unionen,
får kommissionen återuppta undersökningen för granskning av huruvida åtgärden
har haft någon verkan på dessa priser. Kommissionen ska tillhandahålla
medlemsstaterna information så snart en berörd part har lämnat tillräckliga
uppgifter som motiverar att undersökningen återupptas och kommissionen har
slutfört sin analys av denna. ê 1225/2009
(anpassad) è1 Rättelse,
EUT L 7, 12.1.2010, s. 22 Undersökningen får också, på de villkor som
anges i första stycket, återupptas på kommissionens initiativ eller på begäran
av en medlemsstat. 2. è1 Vid
en ny undersökning enligt denna artikel ska exportörer, importörer och Ö unionsproducenter Õ ges tillfälle att
klargöra situationen i fråga om återförsäljningspriser och påföljande
försäljningspriser, och om det konstateras att åtgärden borde ha lett till
prisrörelser ska exportpriserna i syfte att undanröja den skada som tidigare
fastställts enligt artikel 3 granskas på nytt enligt artikel 2 och
dumpningsmarginalerna omräknas med hänsyn till de på nytt granskade
exportpriserna. Om det anses att villkoren i artikel 12.1 är uppfyllda
till följd av att exportpriserna minskat och detta skedde efter den
ursprungliga undersökningsperioden och innan eller efter det att åtgärder infördes,
får dumpningsmarginalerna omräknas med hänsyn till dessa lägre
exportpriser. ç ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.8 3. Om en ny undersökning enligt denna artikel
visar att graden av dumpning har ökat, får de gällande åtgärderna ändras av
kommissionen i överensstämmelse med de nya undersökningsresultaten avseende
exportpriser i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 15.3.
Beloppet på den antidumpningstull som införs i enlighet med denna artikel får
inte vara mer än dubbelt så högt som beloppet på den tull som ursprungligen
infördes. ê 1225/2009
(anpassad) 4. De relevanta bestämmelserna i
artiklarna 5 och 6 ska gälla för varje ny undersökning som utförs i
enlighet med denna artikel; dock ska en sådan ny undersökning utföras snabbt
och normalt ha slutförts inom sex månader efter det att den inleddes. En sådan
ny undersökning ska under alla omständigheter slutföras inom nio månader efter
det att den inleddes. Om den nya undersökningen inte slutförs inom
de tidsfrister som anges i första stycket ska åtgärderna förbli oförändrade.
Ett tillkännagivande om åtgärdernas fortsatta tillämpning i enlighet med denna
punkt ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning. 5. Påstådda förändringar av normalvärdet ska
beaktas vid tillämpningen av denna artikel endast om fullständiga och styrkta
uppgifter görs tillgängliga för kommissionen inom de tidsfrister som
fastställts i tillkännagivandet om inledande av undersökning. Om en granskning
innebär en ny undersökning av normalvärden får importen göras till föremål för
registrering enligt artikel 14.5 i avvaktan på resultaten från den nya
undersökningen. Artikel 13 Kringgående av åtgärder 1. Om gällande åtgärder kringgås får de
antidumpningstullar som införts i enlighet med denna förordning utvidgas till
att omfatta import av den likadana produkten från tredjeländer, oavsett om den
obetydligt ändrats, import av den obetydligt ändrade likadana produkten från
det land som omfattas av åtgärder eller import av delar av denna produkt. Om gällande åtgärder kringgås får
antidumpningstullar, som inte får överskrida den övriga antidumpningstull som
införts i enlighet med artikel 9.5, utvidgas till att omfatta import från
företag som omfattas av individuella tullsatser i de länder som omfattas av
åtgärder. Kringgående ska definieras som en förändring i
handelsmönstret mellan tredjeland och Ö unionen Õ, eller mellan
enskilda företag i det land som omfattas av åtgärder och Ö unionen Õ, som härrör från
sådant bruk, sådana processer eller sådan bearbetning för vilka ingen annan
tillräcklig grund eller ekonomisk motivering finns än införandet av
antidumpningstullen, om det finns bevisning för skada eller för att verkningarna
av denna tull undergrävs i fråga om priser på eller kvantiteter av den likadana
produkten och om det finns bevisning för dumpning i förhållande till de
normalvärden som tidigare, i förekommande fall i enlighet med
bestämmelserna i artikel 2, fastställts för den likadana produkten. Till det bruk, de processer eller den
bearbetning som avses i första stycket hör bland annat a) obetydliga ändringar av den berörda
produkten för att den ska omfattas av nomenklaturnummer som normalt inte
omfattas av åtgärder, under förutsättning att dessa ändringar inte påverkar
produktens grundläggande egenskaper, b) sändning av den produkt som omfattas
av åtgärder via tredjeländer, c) exportörers omorganisation av sina
försäljningsmönster eller försäljningskanaler i det land som omfattas av
åtgärder i syfte att slutligen exportera sina produkter till Ö unionen Õ via producenter som
omfattas av en individuell tullsats som är lägre än den som är tillämplig på
producenternas produkter, d) under de omständigheter som anges i
punkt 2, hopsättning av delar genom en hopsättningsverksamhet i Ö unionen Õ eller i ett
tredjeland. 2. En hopsättningsverksamhet i Ö unionen Õ eller i ett
tredjeland ska anses utgöra kringgående av de gällande åtgärderna om a) verksamheten påbörjades eller
väsentligt utvidgades efter det att antidumpningsundersökningen inleddes eller
omedelbart dessförinnan och de berörda delarna kommer från det land som
omfattas av åtgärderna, b) delarna utgör 60 % eller mer av
det sammanlagda värdet av delarna i den sammansatta produkten; dock ska
kringgående inte i något fall anses ske när ökningen av de införda delarnas
värde genom sammansättningsverksamheten eller färdigställandet överstiger
25 % av tillverkningskostnaden, och c) tullens positiva verkningar
undergrävs i fråga om priser eller kvantiteter av den hopsatta likadana
produkten och det finns bevis för dumpning i förhållande till tidigare
fastställda normalvärden för den likadana produkten eller liknande produkter. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.9 3. Undersökningar i enlighet med denna artikel
ska inledas på kommissionens initiativ eller på begäran av en medlemsstat eller
en berörd part och på grundval av tillräcklig bevisning avseende de faktorer
som anges i punkt 1. Undersökningarna ska inledas genom en förordning från
kommissionen, där tullmyndigheterna även får instrueras att antingen registrera
importen i enlighet med artikel 14.5 eller kräva säkerheter. Kommissionen ska
tillhandahålla medlemsstaterna information så snart en berörd part eller en
medlemsstat har lämnat in en ansökan med motivering för varför en undersökning
bör inledas och kommissionen har slutfört sin analys av denna, eller när kommissionen
själv har fastställt att en undersökning behöver inledas. Undersökningarna ska utföras av kommissionen.
Kommissionen får bistås av tullmyndigheterna, och undersökningen ska slutföras
inom nio månader. Om det av de slutgiltigt fastställda omständigheterna
framgår att en utvidgning av åtgärderna är berättigad, ska kommissionen fatta
beslut om detta i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel
15.3. Utvidgningen av åtgärderna ska börja gälla från och med den dag då
registrering infördes i enlighet med artikel 14.5 eller från och med den dag då
säkerheter krävdes. De relevanta förfarandebestämmelserna i denna förordning
beträffande inledande och utförande av undersökningar ska gälla i enlighet med
den här artikeln. ê 1225/2009
(anpassad) 4. Import från företag som omfattas av
befrielse från tull ska inte omfattas av registrering i enlighet med
artikel 14.5 eller av åtgärder. En väl underbyggd ansökan om befrielse från
tull ska inges inom den tidsfrist som fastställs i kommissionens förordning om
inledande av undersökningen. Om det bruk, den process eller den bearbetning
som utgör kringgående äger rum utanför Ö unionen Õ, får befrielse från
tull beviljas sådana producenter av den berörda produkten vilka kan visa att de
inte är någon producent som omfattas av åtgärder närstående och beträffande
vilka det fastställs att de inte är involverade i kringgående i enlighet med
definitionen i punkterna 1 och 2 i denna artikel. Om det bruk, den process eller den bearbetning
som utgör kringgående äger rum inom Ö unionen Õ, får befrielse från
tull beviljas importörer som kan visa att de inte är någon producent som
omfattas av åtgärder närstående. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.9 Denna befrielse från tull ska beviljas genom
ett beslut av kommissionen och ska vara giltig under den period och på de
villkor som anges i beslutet. Kommissionen ska tillhandahålla medlemsstaterna
information så snart den har slutfört sin analys. ê 1225/2009 Under förutsättning att villkoren i
artikel 11.4 är uppfyllda får befrielse från tull även beviljas efter
slutförandet av den undersökning som ledde till utvidgningen av åtgärderna. Under förutsättning att det har gått minst ett
år sedan åtgärderna utvidgades, och om antalet parter som ansöker eller kan
tänkas ansöka om befrielse från tull är betydande, får kommissionen besluta att
inleda en översyn av utvidgningen av åtgärderna. En sådan översyn ska utföras i
enlighet med de bestämmelser i artikel 11.5 som är tillämpliga på
översyner i enlighet med artikel 11.3. 5. Bestämmelserna i denna artikel ska inte
utesluta den normala tillämpningen av gällande tullbestämmelser. Artikel 14 Allmänna bestämmelser 1. Provisoriska eller slutgiltiga
antidumpningstullar ska införas genom förordning och tas ut av medlemsstaterna
i den form och enligt den tullsats och de villkor som anges i den förordning
genom vilken dessa tullar införs. Dessa tullar ska även tas ut oberoende av de
tullar, skatter och andra avgifter som normalt åläggs import. Ingen produkt ska beläggas med både
antidumpnings- och utjämningstull i syfte att råda bot på en och samma
situation som uppstått till följd av dumpning eller exportsubvention. 2. Förordningar genom vilka provisoriska eller
slutgiltiga antidumpningstullar införs och förordningar eller beslut genom
vilka åtaganden godtas eller genom vilka undersökningar och förfaranden
avslutas ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning. Sådana förordningar eller beslut ska med
beaktande av skyddet för konfidentiella uppgifter särskilt innehålla namnen på
exportörerna, om det är möjligt, eller de berörda länderna, en varubeskrivning
och en sammanfattning av de omständigheter och överväganden som ligger till
grund för fastställandet av dumpning och skada. I varje enskilt fall ska
en kopia av förordningen eller beslutet skickas till de berörda parter som är
kända. Bestämmelserna i denna punkt ska i tillämpliga delar även gälla
översyner. 3. Särskilda bestämmelser, i synnerhet
avseende den gemensamma definitionen av begreppet ursprung enligt rådets
förordning (EEG) nr 2913/92[11],
får antas i enlighet med den här förordningen. ê 37/2014artikel
1 och bilaga punkt 22.10 4. Om det ligger i unionens intresse får
åtgärder som införts i enlighet med denna förordning tillfälligt upphävas under
nio månader genom ett beslut av kommissionen i enlighet med det rådgivande
förfarande som avses i artikel 15.2. Detta tillfälliga upphävande får förlängas
med en ytterligare period om högst ett år, om kommissionen i enlighet med det
rådgivande förfarande som avses i artikel 15.2 fattar beslut om detta. Åtgärder får endast upphävas tillfälligt om
marknadsförhållandena tillfälligt har ändrats i en sådan omfattning att det
finns anledning att anta att skada inte kommer att återuppstå om åtgärderna
tillfälligt upphävs och under förutsättning att unionsindustrin har getts
tillfälle att yttra sig och att dessa yttranden har beaktats. Åtgärder får
närsomhelst återinföras i enlighet med det rådgivande förfarande som avses i
artikel 15.2 om skälet till att de tillfälligt upphävdes inte längre är
tillämpligt. ê 1225/2009
(anpassad) è1 37/2014
artikel 1 och bilaga punkt 22.10 è1 5.
Kommissionen kan, efter att vid lämplig tidpunkt ha informerat medlemsstaterna,
kräva att tullmyndigheterna vidtar lämpliga åtgärder för att registrera
importen så att åtgärder därefter kan vidtas mot denna import från och med
dagen för registreringen. ç Import kan göras
till föremål för registrering på begäran av Ö unionsindustrin Õ, om begäran
innehåller tillräcklig bevisning för att motivera en sådan åtgärd. Registrering
ska införas genom en förordning i vilken ändamålet med åtgärden och i
förekommande fall den uppskattade storleken på eventuella framtida
betalningsförpliktelser ska anges. Import får inte göras till föremål för
registrering under en längre period än nio månader. 6. Medlemsstaterna ska varje månad till
kommissionen lämna uppgifter om handeln med sådana importerade produkter som
omfattas av undersökning och åtgärder samt de tullbelopp som tagits ut i
enlighet med denna förordning. 7. Utan att det påverkar tillämpningen av
punkt 6 får kommissionen begära att medlemsstaterna från fall till fall
lämnar uppgifter som är nödvändiga för en effektiv övervakning av åtgärdernas
tillämpning. Härvid ska bestämmelserna i artikel 6.3 och 6.4
tillämpas. Alla uppgifter som medlemsstaterna lämnar i enlighet med denna
artikel ska omfattas av bestämmelserna i artikel 19.6. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.11 Artikel 15 Kommittéförfarande 1. Kommissionen ska biträdas av en kommitté.
Denna kommitté ska vara en kommitté i den mening som avses i förordning (EU)
nr 182/2011. 2. När det hänvisas till denna punkt ska
artikel 4 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas. 3. När det hänvisas till denna punkt ska
artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas. 4. När det hänvisas till denna punkt ska
artikel 8 i förordning (EU) nr 182/2011 jämförd med artikel 4 i den
förordningen tillämpas. 5. I enlighet med artikel 3.5 i förordning
(EU) nr 182/2011 ska, om skriftligt förfarande tillämpas för antagande av
slutgiltiga åtgärder enligt punkt 3 i denna artikel eller för beslut om
inledande eller uteblivet inledande av översyn vid giltighetstidens utgång
enligt artikel 11.6 i den här förordningen, detta förfarande avslutas utan
resultat om, inom den tidsfrist som fastställts av ordföranden, ordföranden så
beslutar eller en majoritet av kommittéledamöterna, såsom anges i artikel 5.1 i
förordning (EU) nr 182/2011, så begär. Om det skriftliga förfarandet
tillämpas i andra fall när utkastet till åtgärd har diskuterats i kommittén,
ska förfarandet avslutas utan resultat om, inom den tidsfrist som fastställts
av ordföranden, ordföranden så beslutar eller en enkel majoritet av
kommittéledamöterna så begär. Om det skriftliga förfarandet tillämpas i andra
fall när utkastet till åtgärd inte har diskuterats i kommittén, ska förfarandet
avslutas utan resultat om, inom den tidsfrist som fastställts av ordföranden,
ordföranden så beslutar eller minst en fjärdedel av kommittéledamöterna så
begär. 6. Kommittén får överväga varje fråga rörande
tillämpningen av denna förordning som tas upp av kommissionen eller på en
medlemsstats begäran. Medlemsstaterna får begära information och får utbyta
åsikter i kommittén eller direkt med kommissionen. ê 1225/2009
(anpassad) Artikel 16 Kontrollbesök 1. Kommissionen ska, om den finner detta
lämpligt, genomföra besök hos importörer, exportörer, handlare, agenter,
producenter och branschföreningar och organisationer för att kontrollera
bokföringen och de uppgifter som lämnats om dumpning och skada. Kontrollbesök
får endast genomföras om frågeformuläret i tid besvarats på ett korrekt sätt. 2. Kommissionen kan vid behov utföra
undersökningar i tredjeland under förutsättning att de berörda företagen ger
sitt samtycke, att företrädare för det berörda landets regering underrättas och
att dessa inte motsätter sig undersökningen. Så snart de berörda företagens
samtycke har erhållits ska kommissionen meddela myndigheterna i exportlandet
namn på och adress till de företag som ska besökas och de datum som
överenskommits. 3. De berörda företagen ska underrättas om
vilka slags uppgifter som ska kontrolleras vid kontrollbesöket och om alla
ytterligare uppgifter som kan komma att krävas vid sådana besök, vilket inte
bör utesluta att det mot bakgrund av de uppgifter som framkommer vid
kontrollbesöket kan krävas att ytterligare detaljuppgifter lämnas. 4. Vid undersökningar som genomförs enligt
punkterna 1, 2 och 3 ska kommissionen biträdas av tjänstemän från de
medlemsstater som begär detta. Artikel 17 Stickprov 1. I de fall där antalet klagande, exportörer
eller importörer, slag av produkter eller transaktioner är stort får
undersökningen begränsas till ett rimligt antal parter, produkter eller
transaktioner genom statistiskt representativa stickprov som utförs på grundval
av de uppgifter som är tillgängliga när urvalet görs, eller till den största
representativa produktions-, försäljnings- eller exportvolym som rimligen kan
undersökas inom den tid som står till förfogande. 2. Det slutliga urvalet av parter, slag av
produkter eller transaktioner som görs i enlighet med dessa bestämmelser om
stickprov ska kommissionen ansvara för, men urvalet ska helst göras i samråd
med de berörda parterna och med deras samtycke, under förutsättning att dessa
parter inom tre veckor efter det att undersökningen inletts givit sig till
känna och lämnat tillräckliga uppgifter för att ett representativt stickprov
ska kunna göras. 3. I de fall undersökningen har begränsats
enligt denna artikel ska en enskild dumpningsmarginal dock beräknas för varje
exportör eller producent som inte ursprungligen utvaldes och som lämnar de
nödvändiga uppgifterna inom de tidsfrister som anges i denna förordning, utom
när antalet exportörer eller producenter är så stort att enskilda
undersökningar skulle bli orimligt betungande och skulle förhindra att
undersökningen avslutades i rätt tid. 4. Om beslut fattas om stickprovstagning och
några eller alla utvalda parter brister i samarbetet och detta i betydande grad
kan komma att påverka resultatet av undersökningen, får ett nytt stickprov tas. Om samarbetet fortsatt uppvisar avsevärda
brister eller om det inte finns tillräckligt med tid för att ta ett nytt
stickprov ska tillämpliga bestämmelser i artikel 18 gälla. Artikel 18 Bristande samarbete 1. I sådana fall där någon berörd part vägrar
att ge tillgång till eller på något annat sätt inte lämnar nödvändiga uppgifter
inom den föreskrivna tidsfristen enligt denna förordning eller väsentligen
hindrar undersökningen kan preliminära eller slutgiltiga, positiva eller
negativa avgöranden fattas på grundval av tillgängliga uppgifter. Om det framkommer att någon berörd part har
lämnat oriktiga eller vilseledande uppgifter ska dessa lämnas utan beaktande
och tillgängliga uppgifter kan användas. Berörda parter bör göras uppmärksamma på
konsekvenserna av bristande samarbete. 2. Underlåtenhet att lämna svar i datoriserad
form ska inte anses utgöra bristande samarbete, under förutsättning att den
berörda parten kan visa att det skulle vara orimligt betungande eller medföra
orimliga extrakostnader att lämna svar på det sätt som begärts. 3. Även om de uppgifter som lämnas av en
berörd part inte är fullkomliga i varje avseende bör de inte lämnas utan
beaktande, under förutsättning att eventuella brister inte är sådana att de gör
det orimligt svårt att komma fram till ett rimligt tillförlitligt avgörande,
att uppgifterna lämnas på ett korrekt sätt i god tid och är kontrollerbara och
att parten har handlat efter bästa förmåga. 4. Om bevis eller uppgifter inte godtas ska
den part som lämnat dem omedelbart underrättas om orsakerna till detta och ges
tillfälle att lämna ytterligare förklaringar inom den fastställda tidsfristen.
Om förklaringarna inte anses vara tillfredsställande ska skälen till att dessa
bevis eller uppgifter avvisas anges och uppges i de avgöranden som offentliggörs. 5. Om fastställanden, inbegripet de som rör
normalvärdet, grundas på bestämmelserna i punkt 1 och de uppgifter som
lämnas i klagomålet, ska uppgifterna om det är praktiskt möjligt och med
beaktande av tidsfristerna för undersökningen, kontrolleras genom hänvisning
till uppgifter från andra oberoende källor som kan finnas tillgängliga,
exempelvis offentliggjorda prislistor, officiell importstatistik och uppgifter
om tullintäkter, eller uppgifter som andra berörda parter lämnat som ett led i
undersökningen. Dessa uppgifter får i tillämpliga fall
inbegripa relevanta uppgifter som gäller världsmarknaden eller andra
representativa marknader. 6. Om någon berörd part inte samarbetar eller
endast delvis samarbetar så att relevanta uppgifter därigenom undanhålls, kan
resultatet utfalla mindre gynnsamt för parten än om denne hade samarbetat. Artikel 19 Konfidentiell behandling 1. Uppgifter som till sin natur är
konfidentiella (t.ex. på grund av att deras utlämnande skulle medföra en
klar konkurrensfördel för en konkurrent eller leda till väsentlig skada för den
person som lämnar uppgifterna, eller för en person från vilken denne har
erhållit uppgifterna) eller som lämnas konfidentiellt av parter i en
undersökning, ska på välgrundad begäran behandlas konfidentiellt av
myndigheterna. 2. De berörda parter som lämnar konfidentiella
uppgifter ska lämna icke-konfidentiella sammanfattningar av dessa. Dessa
sammanfattningar ska vara tillräckligt detaljerade för att det ska vara möjligt
att kunna bilda sig en rimlig uppfattning om kontentan av de konfidentiella
uppgifterna. Under särskilda omständigheter får dessa parter ange att
uppgifterna i fråga inte kan sammanfattas. Under sådana särskilda
omständigheter ska en förklaring lämnas angående skälen till att en sådan sammanfattning
inte är möjlig. 3. Om en begäran om konfidentiell behandling
inte anses berättigad och om den person som lämnar uppgifterna antingen är
ovillig att göra uppgifterna tillgängliga eller att tillåta att de lämnas ut på
ett mer generellt sätt eller i sammanfattad form, får dessa uppgifter
lämnas utan beaktande om inte lämpliga källor på ett tillfredsställande sätt
kan påvisa att uppgifterna är korrekta. Begäran om konfidentiell behandling ska
inte avvisas godtyckligt. 4. Denna artikel ska inte hindra Ö unionens Õ myndigheter från att
lämna ut allmän information, särskilt inte de skäl som legat till grund för de
beslut som fattats i enlighet med denna förordning, och inte heller att de
lämnar ut den bevisning som Ö unionens Õ myndigheter kan
stödja sig på i den mån det är nödvändigt att redogöra för dessa skäl vid en
rättegång. Ett sådant utlämnande måste ske med beaktande av de berörda
parternas legitima intresse av att deras affärshemligheter inte röjs. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.12 5. Kommissionen och medlemsstaterna, däribland
tjänstemännen hos någon av dessa, får inte yppa några uppgifter vilka mottagits
i enlighet med denna förordning och för vilka uppgiftslämnaren har begärt
konfidentiell behandling, utan uttryckligt tillstånd från den uppgiftslämnaren.
Uppgifter som utväxlas mellan kommissionen och medlemsstaterna eller interna
handlingar som upprättats av unionens eller medlemsstaternas myndigheter får
endast lämnas ut om detta uttryckligen anges i denna förordning. ê 1225/2009
(anpassad) 6. Uppgifter som mottagits i enlighet med
denna förordning får endast användas för de ändamål för vilka de begärdes. Denna bestämmelse ska inte hindra att
uppgifter som mottagits i samband med en undersökning används vid inledandet av
en annan undersökning inom ramen för samma förfarande rörande samma likadana
produkt. Artikel 20 Utlämnande av uppgifter 1. De klagande, importörer, exportörer och
deras intresseorganisationer, samt företrädare för exportlandet, får begära att
uppgifter om de viktigaste omständigheter och överväganden som ligger till
grund för införandet av provisoriska åtgärder lämnas ut. En sådan begäran ska
göras skriftligen omedelbart efter det att de provisoriska åtgärderna har
införts och uppgifterna ska därefter så snart som möjligt lämnas ut
skriftligen. 2. De parter som avses i punkt 1 får
begära att slutligen få ta del av de viktigaste omständigheter och överväganden
på grundval av vilka man avser att rekommendera att slutgiltiga åtgärder införs
eller att en undersökning eller ett förfarande avslutas utan att åtgärder
införs, varvid särskild hänsyn ska tas till utlämnandet av sådana
omständigheter och överväganden som skiljer sig från dem som låg till grund för
de provisoriska åtgärderna. 3. En begäran om att slutligen få ta del av
uppgifter enligt punkt 2 ska lämnas skriftligen till kommissionen och, om
en provisorisk tull har tillämpats, vara kommissionen till handa senast en
månad efter det att införandet av tullen i fråga offentliggjordes. Om en
provisorisk tull inte har tillämpats ska parterna ges tillfälle att begära ett
slutligt utlämnande av uppgifterna inom den tidsfrist som fastställs av
kommissionen. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.13 4. Ett slutligt utlämnande av uppgifter ska
ske skriftligen. Det ska ske så snart som möjligt med beaktande av skyddet för
konfidentiella uppgifter och normalt sett senast en månad före inledandet av de
förfaranden som fastställs i artikel 9. Om kommissionen vid den tidpunkten inte
kan utlämna vissa omständigheter eller överväganden, ska de utlämnas så snart
som möjligt. Utlämnandet av uppgifter ska inte inverka på
något beslut som kommissionen därefter kan komma att fatta, men om ett sådant
beslut fattas på grundval av andra omständigheter och överväganden ska de
utlämnas snarast möjligt. 5. De uppgifter som lämnas efter ett slutligt
utlämnande av uppgifter ska endast beaktas om de inkommer inom en period som i
varje enskilt fall ska fastställas av kommissionen och som ska vara minst tio
dagar med beaktande av hur brådskande ärendet är. En kortare tidsfrist får
fastställas om ytterligare slutligt utlämnande av uppgifter måste ske. ê 1225/2009
(anpassad) Artikel 21 Ö Unionens Õ intresse 1. Ett fastställande om huruvida ett
ingripande är befogat med hänsyn till Ö unionens Õ intresse ska fattas
på grundval av en helhetsbedömning av alla berörda parters intressen, inbegripet
den inhemska industrins, användarnas och konsumenternas intressen. Ett
fastställande enligt denna artikel ska endast göras då alla parter har givits
tillfälle att yttra sig enligt punkt 2. Vid en sådan undersökning ska
särskild hänsyn tas till behovet av att undanröja den snedvridning av handeln
som följer av skadevållande dumpning och till behovet av att återställa en
effektiv konkurrens. Åtgärder som fastställs på grundval av konstaterad
dumpning och skada får inte vidtas om myndigheterna på grundval av samtliga
lämnade uppgifter med säkerhet kan fastslå att det inte ligger i Ö unionens Õ intresse att vidta
sådana åtgärder. 2. För att få fram ett ordentligt underlag som
gör det möjligt för myndigheterna att beakta alla synpunkter och uppgifter när
de fattar beslut om huruvida det ligger i Ö unionens Õ intresse att införa
åtgärder, kan de klagande, importörerna och deras intresseorganisationer,
företrädare för användare och konsumentorganisationer ge sig till känna och
lämna uppgifter till kommissionen inom de tidsfrister som anges i
tillkännagivandet om inledande av antidumpningsundersökningen. Dessa uppgifter
eller lämpliga sammanfattningar därav ska göras tillgängliga för de övriga
parter som anges i denna artikel, vilka ska ha rätt att yttra sig över
uppgifterna. 3. Parter som har handlat enligt punkt 2
får begära att bli hörda. En sådan begäran ska beviljas om den lämnas inom de
tidsgränser som anges i punkt 2 och om den innehåller sådana skäl som med
beaktande av Ö unionens Õ intresse motiverar
att parten bör höras. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.14 4. Parter som har handlat i enlighet med punkt
2 får yttra sig om tillämpningen av de provisoriska tullar som har införts. För
att dessa synpunkter ska kunna beaktas ska de ha inkommit inom 25 dagar efter
den dag åtgärderna i fråga har börjat tillämpas, och synpunkterna eller
lämpliga sammanfattningar av dem ska göras tillgängliga för övriga parter som ska
ha rätt att yttra sig över dem. 5. Kommissionen ska undersöka de uppgifter som
inlämnats på korrekt sätt och undersöka i vilken omfattning de är
representativa, och resultatet av denna analys ska tillsammans med en bedömning
av dessa uppgifter överlämnas till kommittén som en del av det utkast till
åtgärd som lämnats in enligt artikel 9 i denna förordning. Kommissionen bör ta
kommitténs åsikter i beaktande på de villkor som anges i förordning (EU)
nr 182/2011. 6. De parter som har handlat i enlighet med
punkt 2 kan begära att få tillgång till de omständigheter och överväganden som
ligger till grund för de slutliga besluten. Denna information ska så långt det
är möjligt göras tillgänglig, utan att detta påverkar sådana beslut som
kommissionen senare kan komma att fatta. ê 1225/2009
(anpassad) 7. Uppgifter ska endast beaktas när faktisk
bevisning stöder deras tillförlitlighet. Artikel 22 Slutbestämmelser Denna förordning ska inte utesluta
tillämpningen av a) sådana särskilda bestämmelser som anges
i överenskommelser mellan gemenskapen och tredjeland, b) Ö unionens Õ förordningar
på jordbruksområdet och rådets förordningar (EG) nr 1667/2006[12], (EG) nr 614/2009[13] och (EG) nr 1216/2009[14]. Ö Den här förordningen Õ ska komplettera de
förordningarna och tillämpas utan hinder av alla de bestämmelser i dessa
förordningar som utesluter tillämpning av antidumpningstullar, c) särskilda åtgärder, under
förutsättning att sådana åtgärder inte står i strid med förpliktelser enligt Allmänna
tull- och handelsavtalet (GATT) 1994. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 22.15 Artikel 23 Rapport 1. Kommissionen ska, med vederbörlig hänsyn
till skyddet av konfidentiella uppgifter i den mening som avses i artikel 19,
förelägga Europaparlamentet och rådet en årsrapport om tillämpningen och
genomförandet av denna förordning. Rapporten ska innehålla information om
tillämpningen av provisoriska och slutgiltiga åtgärder, avslutande av
undersökningar utan åtgärder, nya undersökningar, översyner och kontrollbesök
samt arbetet i de olika organ som ansvarar för att övervaka genomförandet av
denna förordning och för att åtagandena däri uppfylls. 2. Europaparlamentet får inom en månad efter
det att kommissionen har lagt fram rapporten kalla kommissionen till ett extra
sammanträde med parlamentets ansvariga utskott för att lägga fram och förklara
eventuella frågor om genomförandet av denna förordning. 3. Senast sex månader efter det att rapporten
har förelagts Europaparlamentet och rådet ska den offentliggöras av
kommissionen. ê 1225/2009
(anpassad) Artikel 24 Upphävande Förordning (EG) nr Ö 1225/2009 Õ ska upphöra att
gälla. Hänvisningar till den upphävda förordningen
ska anses som hänvisningar till den här förordningen och ska läsas i enlighet
med jämförelsetabellen i bilaga II. Artikel 25 Ikraftträdande Denna förordning träder i kraft den tjugonde
dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella
tidning. Denna förordning är till alla delar
bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Utfärdad i Bryssel den På Europaparlamentets vägnar På
rådets vägnar Ordförande Ordförande [1] KOM(87) 868 PV. [2] Se bilaga 3 till del A i slutsatserna. [3] Förslaget finns infört i lagstiftningsprogrammet för 2014.
[4] Se bilaga I till detta förslag. [5] EUT C […], […], s. […]. [6] Rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november
2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska
gemenskapen (EUT L 343, 22.12.2009, s. 51). [7] Se bilaga I. [8] Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr
182/2011 av den 16 februari 2011om fastställande av allmänna regler och
principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina
genomförandebefogenheter (EUT L 55, 28.2.2011, s. 13). [9] Kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av
den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning
(EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253,
11.10.1993, s. 1). [10] è1 Detta
inbegriper Albanien, Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kirgizistan, Moldavien,
Mongoliet, Nordkorea, Tadzjikistan, Turkmenistan, Uzbekistan och
Vitryssland. ç [11] Rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av
den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för
gemenskapen (EGT L 302, 19.10.1992, s. 1). [12] Rådets förordning (EG) nr 1667/2006 av den 7 november 2006
om glukos och laktos (EUT L 312, 11.11.2006, s. 1). [13] Rådets förordning (EG) nr 614/2009 av den 7 juli 2009 om
det gemensamma handelssystemet för äggalbumin och mjölkalbumin (EUT L 181,
14.7.2009, s. 8). [14] Rådets förordning (EG) nr 1216/2009 av den 30 november
2009 om systemet för handeln med vissa varor som framställs genom bearbetning
av jordbruksprodukter (EUT L 328, 15.12.2009, s. 10). é BILAGA I Upphävd förordning och en förteckning
över dess efterföljande ändringar Rådets förordning (EG) nr 1225/2009 (EUT L 343, 22.12.2009, s. 51) || || || Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 765/2012 (EUT L 237, 3.9.2012, s. 1) || || Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1168/2012 (EUT L 344, 14.12.2012, s. 1) || || Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 37/2014 (EUT L 18, 21.1.2014, s. 1) || Endast punkt 22 i bilagan _____________ BILAGA II Jämförelsetabell Förordning (EG) nr 1225/2009 || Denna förordning Artiklarna 1 – 4 || Artiklarna 1 – 4 Artikel 5.1 – 5.9 || Artikel 5.1 – 5.9 Artikel 5.10, första meningen || Artikel 5.10, första stycket Artikel 5.10, andra och tredje meningarna || Artikel 5.10, andra stycket Artikel 5.11 och 5.12 || Artikel 5.11 och 5.12 Artikel 6.1, första och andra meningarna || Artikel 6.1, första stycket Artikel 6.1, tredje meningen || Artikle 6.1, andra stycket Artikel 6.1, fjärde meningen || Artikel 6.1, tredje stycket Artikel 6.2 || Artikel 6.2 Artikel 6.3, första meningen || Artikel 6.3, första stycket Artikel 6.3, andra meningen || Artikel 6.3, andra stycket Artikel 6.3, tredje meningen || Artikel 6.3, tredje stycket Artikel 6.4, första meningen || Artikel 6.4, första stycket Artikel 6.4, andra meningen || Artikel 6.4, andra stycket Artikel 6.4, tredje meningen || Artikel 6.4, tredje stycket Artikel 6.5 || Artikel 6.5 Artikel 6.6, första meningen || Artikel 6.6, första stycket Artikel 6.6, andra meningen || Artikel 6.6, andra stycket Artikel 6.6, tredje meningen || Artikel 6.6, tredje stycket Artikel 6.6, fjärde meningen || Artikel 6.6, fjärde stycket Artikel 6.7, första meningen || Artikel 6.7, första stycket Artikel 6.7, andra meningen || Artikel 6.7, andra stycket Artikel 6.8 och 6.9 || Artikel 6.8 och 6.9 Artikel 7.1, första meningen || Artikel 7.1, första stycket Artikel 7.1, andra meningen || Artikel 7.1, andra stycket Artikel 7.2 – 7.5 || Artikel 7.2 – 7.5 Artikel 7.7 || Artikel 7.6 Artikel 8.1, första meningen || Artikel 8.1, första stycket Artikel 8.1, andra meningen || Artikel 8.1, andra stycket Artikel 8.1, tredje meningen || Artikel 8.1, tredje stycket Artikel 8.2, första och andra meningarna || Artikel 8.2, första stycket Artikel 8.2, tredje och fjärde meningarna || Artikel 8.2, andra stycket Artikel 8.2, femte meningen || Artikel 8.2, tredje stycket Artikel 8.3, 8.4 och 8.5 || Artikel 8.3, 8.4 och 8.5 Artikel 8.6, första och andra meningarna || Artikel 8.6, första stycket Artikel 8.6, tredje meningen || Artikel 8.6, andra stycket Artikel 8.7 och 8.8 || Artikel 8.7 och 8.8 Artikel 8.9, första stycket || Artikel 8.9, första stycket Artikel 8.9, andra stycket, första och andra meningarna || Artikel 8.9, andra stycket Artikel 8.9, andra stycket, tredje meningen || Artikel 8.9, tredje stycket Artikel 8.10 || Artikel 8.10 Artikel 9.1, 9.2 och 9.3 || Artikel 9.1, 9.2 och 9.3 Artikel 9.4, första meningen || Artikel 9.4, första stycket Artikel 9.4, andra meningen || Artikel 9.4, andra stycket Artikel 9.5 || Artikel 9.5 Artikel 9.6, första meningen || Artikel 9.6, första stycket Artikel 9.6, andra meningen || Artikel 9.6, andra stycket Artikel 9.6, tredje meningen || Artikel 9.6, tredje stycket Artikel 10.1 || Artikel 10.1 Artikel 10.2, första meningen || Artikel 10.2, första stycket Artikel 10.2, andra och tredje meningarna || Artikel 10.2, andra stycket Artikel 10.3 || Artikel 10.3 Artikel 10.4, inledningen || Artikel 10.4, inledningen och leden a och b Artikel 10.4 a || Artikel 10.4 c Artikel 10.4 b || Artikel 10.4 d Artikel 10.5 || Artikel 10.5 Artikel 11.1 – 11.4 || Artikel 11.1 – 11.4 Artikel 11.5, första stycket, första meningen || Artikel 11.4, första stycket Artikel 11.5, första stycket, andra meningen || Artikel 11.5, andra stycket Artikel 11.5, första stycket, tredje meningen || Artikel 11.5, tredje stycket Artikel 11.5, första stycket, fjärde meningen || Artikel 11.5, fjärde stycket Artikel 11.5, andra stycket || Artikel 11.5, femte stycket Artikel 11.5, tredje stycket || Artikel 11.5, sjätte stycket Artikel 11.6, första andra och tredje meningarna || Artikel 11.6, första stycket Artikel 11.6, fjärde meningen || Artikel 11.6, andra stycket Artikel 11.6, femte meningen || Artikel 11.6, tredje stycket Artikel 11.7 || Artikel 11.7 Artikel 11.8, första, andra och tredje stycket || Artikel 11.8, första, andra och tredje stycket Artikel 11.8, fjärde stycket, första och andra meningarna || Artikel 11.8, fjärde stycket Artikel 11.8, fjärde stycket, tredje meningen || Artikel 11.8, femte stycket, Artikel 11.8, fjärde stycket, fjärde meningen || Artikel 11.8, sjätte stycket Artikel 11.9 och 11.10 || Artikel 11.9 och 11.10 Artikel 12 || Artikel 12 Artikel 13.1, första stycket, första meningen || Artikel 13.1, första stycket Artikel 13.1, första stycket, andra meningen || Artikel 13.1, andra stycket Artikel 13.1, första stycket, tredje meningen || Artikel 13.1, tredje stycket Artikel 13.1, andra stycket || Artikel 13.1, fjärde stycket Artikel 13.2 och 13.3 || Artikel 13.2 och 13.3 Artikel 13.4, första stycket, första meningen || Artikel 13.4, första stycket Artikel 13.4, första stycket, andra meningen || Artikel 13.4, andra stycket Artikel 13.4, första stycket, tredje meningen || Artikel 13.4, tredje stycket Artikel 13.4, första stycket, fjärde meningen || Artikel 13.4, fjärde stycket Artikel 13.4, andra stycket || Artikel 13.4, femte stycket Artikel 13.4, tredje stycket || Artikel 13.4, sjätte stycket Artikel 13.4, fjärde stycket || Artikel 13.4, sjunde stycket Artikel 13.5 || Artikel 13.5 Artikel 14.1, första och andra meningarna || Artikel 14.1, första stycket Artikel 14.1, tredje meningen || Artikel 14.1, andra stycket Artikel 14.2, första meningen || Artikel 14.2, första stycket Artikel 14.2, andra, tredje och fjärde meningarna || Artikel 14.2, andra stycket Artikel 14.3 || Artikel 14.3 Artikel 14.4, första och andra meningarna || Artikel 14.4, första stycket Artikel 14.4, tredje och fjärde meningarna || Artikel 14.4, andra stycket Artikel 14.5, 14.6 och 14.7 || Artikel 14.5, 14.6 och 14.7 Artiklarna 15 och 16 || Artiklarna 15 och 16 Artikel 17.1, 17.2 och 17.3 || Artikel 17.1, 17.2 och 17.3 Artikel 17.4, första meningen || Artikel 17.4, första stycket Artikel 17.4, andra meningen || Artikel 17.4, andra stycket Artikel 18.1, första meningen || Artikel 18.1, första stycket Artikel 18.1, andra meningen || Artikel 18.1, andra stycket Artikel 18.1, tredje meningen || Artikel 18.1, tredje stycket Artikel 18.2 – 18.6 || Artikel 18.2 – 18.6 Artikel 19.1 – 19.5 || Artikel 19.1 – 19.5 Artikel 19.6, första meningen || Artikel 19.6, första stycket Artikel 19.6, andra meningen || Artikel 19.6, andra stycket Artikel 20.1, 20.2 och 20.3 || Artikel 20.1, 20.2 och 20.3 Artikel 20.4, första, andra och tredje meningarna || Artikel 20.4, första stycket Artikel 20.4, fjärde meningen || Artikel 20.4, andra stycket Artikel 20.5 || Artikel 20.5 Artiklarna 21 och 22 || Artiklarna 21 och 22 Artikel 22a || Artikel 23 Artikel 23 || Artikel 24 Artikel 24 || Artikel 25 Bilaga I || - Bilaga II || - - || Bilaga I - || Bilaga II _____________