This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0605
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on protection against injurious pricing of vessels (codification)
Förslag till EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING om skydd mot skadlig prissättning av fartyg (kodifiering)
Förslag till EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING om skydd mot skadlig prissättning av fartyg (kodifiering)
/* COM/2014/0605 final - 2014/0280 (COD) */
Förslag till EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING om skydd mot skadlig prissättning av fartyg (kodifiering) /* COM/2014/0605 final - 2014/0280 (COD) */
MOTIVERING 1. Inom ”Medborgarnas Europa” fäster
kommissionen stor vikt vid att unionsrätten förenklas och förtydligas så att
den blir mer tillgänglig och begriplig för medborgarna och därmed ger dem nya
möjligheter och tillfällen att utöva de särskilda rättigheter som de kan
åberopa. Ett hinder för att uppnå detta mål är dock att ett
stort antal bestämmelser som har ändrats flera gånger och ofta på ett
väsentligt sätt finns spridda i såväl den ursprungliga rättsakten som i senare
ändringsrättsakter. För att kunna fastställa vilka bestämmelser som gäller
fordras därför att ett stort antal rättsakter kontrolleras och jämförs. Unionsrättens klarhet och överskådlighet är därför
beroende av att ofta ändrade bestämmelser kodifieras. 2. Genom beslut av den 1 april 1987[1] gav kommissionen sina
avdelningar i uppdrag att kodifiera rättsakter senast efter det att de ändrats
för tionde gången. Den underströk samtidigt att detta är en minimiregel och att
avdelningarna bör sträva efter att kodifiera de texter som de har ansvar för
med ännu kortare mellanrum för att göra bestämmelserna klara och begripliga. 3. Detta bekräftades i
ordförandeskapets slutsatser från Europeiska rådet i Edinburgh i december 1992[2], där också betydelsen
av en kodifiering betonades, eftersom den garanterar förutsebarhet i fråga om
vilken lag som är tillämplig vid en viss tidpunkt i en viss fråga. Kodifieringen ska genomföras i enlighet med det
normala förfarandet för antagande av unionens rättsakter. Eftersom rättsakterna inte får ändras i sak vid en
kodifiering har Europaparlamentet, rådet och kommissionen i ett
interinstitutionellt avtal av den 20 december 1994 enats om en påskyndad
arbetsmetod i syfte att snabbt kunna anta kodifierade rättsakter. 4. Detta förslag avser en kodifiering
av rådets förordning (EG) nr 385/96 av den 29 januari 1996 om skydd
mot skadlig prissättning av fartyg[3].
Den nya förordningen ersätter de olika rättsakter som omfattas av kodifieringen[4]. Förslaget följer de
kodifierade texterna vad beträffar innehållet i sak och begränsar sig därmed
till att föra samman texterna, vilket innebär att de ändringar som krävs till
följd av kodifieringen endast är av formell karaktär. 5. Detta förslag till kodifiering har
utarbetats på grundval av en föregående konsolidering på 22 officiella språk av
förordning (EG) nr 385/96 och dess ändringsrättsakter, som genomförts av
Europeiska unionens publikationsbyrå med hjälp av ett databehandlingssystem. I
de fall artiklarna har numrerats om framgår förhållandet mellan de gamla och
nya artikelnumren av en tabell i bilaga VII till den kodifierade förordningen. ê 385/96
(anpassad) 2014/0280 (COD) Förslag till EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING om skydd mot skadlig prissättning av fartyg
(kodifiering) EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA
UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING med beaktande av Ö fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt Õ, särskilt
artikel Ö 207.2 Õ, med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag, efter översändande av utkastet till
lagstiftningsakt till de nationella parlamenten, med beaktande av Europeiska ekonomiska och
sociala kommitténs yttrande[5],
i enlighet med det ordinarie
lagstiftningsförfarandet, och av följande skäl: ê (1) Rådets förordning (EG) nr 385/96[6] har ändrats på
väsentliga punkter[7].
För att skapa klarhet och överskådlighet bör den förordningen kodifieras. ê 385/96 skäl 1 (2) De multilaterala
förhandlingar som fördes inom ramen för Organisationen för ekonomiskt samarbete
och utveckling ledde till att ett avtal om upprätthållande av normala
konkurrensvillkor inom den kommersiella varvsindustrin (skeppsbyggnadsavtalet)
ingicks den 21 december 1994. ê 385/96 skäl 2 (anpassad) (3) Inom ramen för skeppsbyggnadsavtalet
erkänns det att den särskilda karaktären hos transaktioner för förvärv av
fartyg har gjort det omöjligt att tillämpa utjämnings- och antidumpingstullar
enligt reglerna i artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT)
1994, avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och avtalet om tillämpning
av artikel VI i GATT 1994 Ö (antidumpningsavtalet) Õ som utgör en bilaga
till avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen. Till följd av
behovet av bestämmelser för ett effektivt skydd mot skadlig försäljning av
fartyg under deras normalvärde har det fastställts en kodex rörande skadlig
prissättning inom varvsindustrin som, tillsammans med sina grundprinciper,
utgör bilaga III till skeppsbyggnadsavtalet (IPI-kodexen). ê 385/96 skäl 3 (anpassad) (4) Texten till denna IPI-kodex
grundar sig huvudsakligen på Ö antidumpningsavtalet Õ men avviker från
detta avtal när det är motiverat på grund av den särskilda karaktären hos
transaktioner för förvärv av fartyg. IPI‑kodexens ordalydelse bör därför
återspeglas i Ö unionslagstiftningen Õ i den mån detta är
möjligt med utgångspunkt från texten i rådets [förordning (EG) nr 1225/2009[8]]. ê 385/96 skäl 4 (anpassad) (5) Skeppsbyggnadsavtalet och de
rättsliga bestämmelserna däri är av avsevärd betydelse för Ö unionsrätten Õ. ê 385/96 skäl 5 (anpassad) (6) För att upprätthålla
jämvikten mellan de rättigheter och skyldigheter som fastställs i
skeppsbyggnadsavtalet bör Ö unionen Õ vidta åtgärder mot
varje skadligt prissatt fartyg vars försäljning under normalvärdet vållar Ö unionsindustrin Õ skada. ê 385/96 skäl 6 (anpassad) (7) I förhållande till
skeppsbyggare som kommer från skeppsbyggnadsavtalets parter kan försäljningen
av ett fartyg endast bli föremål för en undersökning av Ö unionen Õ när köparen av
fartyget tillhör Ö unionen Õ och under
förutsättning att fartyget inte är ett örlogsfartyg. ê 385/96 skäl 7 (anpassad) (8) Det är lämpligt att tydliga
och detaljerade regler Ö ska finnas Õ för beräkning av
normalvärdet. I synnerhet bör ett sådant värde i den mån det är möjligt
fastställas på grundval av en representativ försäljning av ett likadant fartyg
under normala handelsförhållanden i exportlandet. Det är ändamålsenligt att
fastställa de förhållanden under vilka inhemsk försäljning kan anses ske med
förlust och därför kan lämnas utan avseende och under vilka försäljningen av
ett likadant fartyg till tredjeland eller ett konstruerat normalvärde får
användas för att beräkna värdet. Det är också önskvärt att föreskriva om en
lämplig kostnadsfördelning, även för ett inledningsskede. När normalvärdet
konstrueras är det också nödvändigt att ange den metod som ska tillämpas för
att bestämma belopp avseende försäljnings- och administrationskostnader och
andra allmänna kostnader samt den vinstmarginal som bör inräknas i värdet. ê 385/96 skäl 8 (anpassad) (9) För att på ett riktigt sätt
kunna använda verktyget för att bekämpa skadlig prissättning Ö bör Õ kommissionen vidta
alla nödvändiga åtgärder för att med avseende på stora konglomerat och
holdingbolag i tredjeländer fastställa giltigheten av bokföringskostnaderna när
kostnadsprisstrukturen behöver uppskattas. ê 385/96 skäl 9 (anpassad) (10) När normalvärdet fastställs
för länder som inte har marknadsekonomi synes det klokt att Ö det finns Õ regler för att välja
ett lämpligt tredjeland med marknadsekonomi som ska användas för detta ändamål
och, om det inte är möjligt att finna ett lämpligt tredjeland, föreskriva att
normalvärdet får fastställas på någon annan godtagbar grund. ê 385/96 skäl 10
(anpassad) (11) Det är lämpligt att definiera
exportpriset och att ange de justeringar som Ö bör Õ göras i de fall där
det bedöms nödvändigt att rekonstruera detta pris på grundval av det första
priset på den öppna marknaden. ê 385/96 skäl 11 (12) För att säkerställa en rättvis
jämförelse mellan exportpris och normalvärde är det tillrådligt att förteckna
de faktorer, inbegripet avtalsenliga skadestånd, som kan påverka priserna och
deras jämförbarhet. ê 385/96 skäl 12
(anpassad) (13) Det är Ö lämpligt Õ att Ö ha Õ tydliga och
detaljerade riktlinjer avseende de faktorer som kan vara av betydelse vid
fastställandet av huruvida den skadligt prissatta försäljningen har vållat
väsentlig skada eller hotar att vålla skada. Ö Vid påvisandet
av Õ att prisnivån på den
ifrågavarande försäljningen har vållat Ö unionsindustrin Õ skada, bör effekten
av andra faktorer uppmärksammas, särskilt de rådande marknadsvillkoren i Ö unionen Õ. ê 385/96 skäl 13
(anpassad) (14) Det är lämpligt att definiera
begreppet ”Ö unionsindustri Õ” med hänsyn till
möjligheten att bygga ett likadant fartyg och att föreskriva att parter som
står i ekonomisk intressegemenskap med exportörer får uteslutas från denna
industri samt att definiera begreppet ”ha ekonomisk intressegemenskap med”. ê 385/96 skäl 14
(anpassad) (15) Det är nödvändigt att Ö föreskriva Õ de formella och
faktiska villkoren för att kunna inge ett klagomål mot skadlig prissättning,
inbegripet i vilken omfattning det bör stödjas av Ö unionsindustrin Õ samt vilka uppgifter
om köparen av fartyget, skadlig prissättning, skada och orsakssamband ett
sådant klagomål bör innehålla. Det är också ändamålsenligt att närmare ange
förfaranden för avvisande av klagomål eller inledande av förfaranden. ê 385/96 skäl 15
(anpassad) (16) Om köparen av det skadligt
prissatta fartyget är etablerad inom territoriet hos någon annan av
skeppsbyggnadsavtalets parter kan ett klagomål också innehålla en begäran om
att myndigheterna i den avtalsslutande parten ska inleda en undersökning. En
sådan begäran Ö bör Õ i berättigade fall
överföras till myndigheterna i denna avtalsslutande part. ê 385/96 skäl 16
(anpassad) (17) I lämpliga fall kan en
undersökning också inledas genom ett skriftligt klagomål från myndigheterna hos
någon av skeppsbyggnadsavtalets parter i enlighet med denna förordning och på
de villkor som gäller i skeppsbyggnadsavtalet. ê 385/96 skäl 17
(anpassad) (18) Det är nödvändigt att Ö precisera Õ på vilket sätt
berörda parter bör underrättas om de uppgifter som myndigheterna kräver. Ö Berörda parter Õ bör ges tillräckliga
möjligheter att framlägga all nödvändig bevisning och fullt ut försvara sina
intressen. Det är också önskvärt att klart ange vilka regler och förfaranden
som ska följas vid undersökningen, särskilt reglerna om hur berörda parter ska
ge sig till känna, framföra sina synpunkter och lämna uppgifter inom bestämda
tidsfrister om dessa synpunkter och uppgifter Ö ska kunna Õ beaktas. Det är även
lämpligt att fastställa de villkor enligt vilka en berörd part får ta del av
och yttra sig om uppgifter som lämnats av andra berörda parter. Medlemsstaterna
och kommissionen bör även samarbeta vid inhämtandet av uppgifter. ê 385/96 skäl 18 (19) Det är nödvändigt att
föreskriva att ett förfarande, oavsett om en avgift för skadlig prissättning
införs eller ej, alltefter omständigheterna ska avslutas senast ett år efter
det att undersökningen påbörjades eller fartyget levererades. (20) En undersökning eller ett
förfarande bör avslutas om marginalen för den skadliga prissättningen är
försumbar. ê 385/96 skäl 19 (anpassad) (21) Undersökningen kan avslutas
utan att det införs någon avgift för skadlig prissättning, om försäljningen av
det skadligt prissatta fartyget slutgiltigt och ovillkorligen upphävs eller om
en annan motsvarande gottgörelse godtas. Särskild hänsyn Ö bör Õ dock tas till
behovet av att undvika att äventyra det mål som eftersträvas enligt denna
förordning. ê 385/96 skäl 20
(anpassad) (22) En avgift för skadlig
prissättning som motsvarar beloppet för den skadliga prissättningsmarginalen Ö bör Õ tas ut av den
skeppsbyggare vars skadligt prissatta försäljning av ett fartyg har vållat Ö unionsindustrin Õ skada, om alla
villkor som fastställs i denna förordning uppfylls. Det bör Ö finnas Õ exakta och utförliga
regler för genomförandet av ett sådant beslut, inbegripet alla åtgärder som är
nödvändiga för beslutes faktiska tillämpning, särskilt när det gäller att vidta
motåtgärder, om skeppsbyggaren inte betalar avgiften för skadlig prissättning
inom den gällande tidsfristen. ê 385/96 skäl 21
(anpassad) (23) Det är nödvändigt att Ö ha Õ exakta regler för
vägran av rättigheter att lasta och lossa i Ö unionshamnar Õ för fartyg som
byggts av den skeppsbyggare som omfattas av motåtgärder. ê 385/96 skäl 22
(anpassad) (24) Skyldigheten att betala
avgiften för skadlig prissättning upphör inte förrän denna avgift har betalats
i sin helhet eller vid utgången av den period under vilken motåtgärderna
gäller. ê 385/96 skäl 23
(anpassad) (25) Ingen åtgärd som vidtas i
enlighet med denna förordning får strida mot Ö unionsintresset Õ. ê 385/96 skäl 24
(anpassad) (26) När Ö unionen Õ agerar i enlighet
med denna förordning Ö bör Õ behovet av snabba
och effektiva insatser beaktas. ê 385/96 skäl 26 (27) Det är ändamålsenligt att
föreskriva kontrollbesök för att kontrollera de uppgifter som lämnats om
skadlig prissättning och skada, varvid besöken dock bör vara avhängiga av att
frågeformulären besvaras på ett riktigt sätt. ê 385/96 skäl 27 (28) Det är nödvändigt att
föreskriva att, när parter inte samarbetar på ett tillfredsställande sätt,
andra uppgifter kan användas för att fastställa de faktiska omständigheterna
och att dessa uppgifter kan vara mindre gynnsamma för parterna än om de hade
samarbetat. ê 385/96 skäl 28 (29) Bestämmelser bör antas om
behandling av konfidentiella uppgifter så att affärshemligheter inte röjs. ê 385/96 skäl 29
(anpassad) (30) Det är väsentligt att
föreskriva att de parter som uppfyller villkoren för detta ska informeras på
ett riktigt sätt om de väsentliga omständigheterna och övervägandena och att
detta, med hänsyn till beslutsgången i Ö unionen Õ, ska ske inom en
tidsfrist som gör det möjligt för dem att tillvarata sina intressen. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 5 (anpassad) (31) För tillämpningen av de
förfaranden som anges i Ö denna Õ förordning
krävs det enhetliga villkor för antagande av nödvändiga åtgärder för att
genomföra den i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr
182/2011[9]. ê 385/96
(anpassad) HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Principer och definitioner 1. En avgift för skadlig prissättning får tas
ut av byggaren av alla skadligt prissatta fartyg vars försäljning till en annan
köpare än en köpare i fartygets ursprungsland orsakar skada. 2. Ett fartyg ska anses vara skadligt prissatt
om det sålda fartygets exportpris är lägre än det jämförbara pris som ett
likadant fartyg betingar i den normala handeln när det säljs till en köpare i
exportlandet. 3. I denna förordning Ö gäller följande
definitioner: Õ a) fartyg: varje motordrivet
sjögående fartyg på 100 bruttoregisterton och däröver som används för varu-
eller persontransport eller för specialändamål (t.ex. isbrytare och mudderverk)
och alla bogserbåtar på 365 kW och däröver. b) likadant fartyg: varje fartyg
av samma typ och ungefärlig storlek samt med samma användningsområde som det
berörda fartyget och med egenskaper som har stora likheter med egenskaperna hos
det berörda fartyget. c) samma allmänna fartygskategori:
varje fartyg av samma typ och med samma användningsområde men av en helt annan
storlek. d) försäljning: etablering eller
överföring av en ägarandel i fartyget, med undantag av en ägarandel som endast
etablerats eller förvärvats i avsikt att ställa säkerhet för ett vanligt
affärsmässigt lån. e) ägarintresse: alla
avtalsenliga andelar eller andelar i kapitalet som gör det möjligt för den
eller dem som har ett sådant intresse att dra nytta av fartygets drift på ett sätt
som i påtaglig grad är jämförbart med det sätt på vilket en ägare kan dra nytta
av fartygets drift. Då man fastställer om en sådan påtaglig jämförbarhet
förekommer ska bl.a. följande faktorer beaktas: i) Villkoren och omständigheterna för
transaktionen. ii) Handelsbruk inom industrin. iii) Om det fartyg som ingår i transaktionen
är integrerat i verksamheten för dem som har ägarintresse. iv) Om det i praktiken är sannolikt att de
som har sådana intressen kommer att dra nytta av och ta risken för fartygets
drift under en betydande del av fartygets livslängd. f) köpare: alla personer eller
bolag som förvärvar ett ägarintresse, även genom hyra eller långtidscharter av
ett fartyg utan besättning, i kombination med den ursprungliga överföringen
från skeppsbyggaren, direkt eller indirekt, inbegripet personer eller bolag som
äger eller kontrollerar en köpare eller ger anvisningar till denne. En person
eller ett bolag äger en köpare när personen eller bolaget har en ägarandel på
mer än 50 % hos köparen. En person eller ett bolag kontrollerar en köpare
när personen eller bolaget är i stånd att, rättsligt eller faktiskt, styra
eller begränsa köparens verksamhet, Ö vilket antas vid
en ägarandel Õ av 25 %. Om
äganderätt Ö av en köpare Õ visas, antas det
inte förekomma separat kontroll av denna såvida inte något annat fastställs.
Det kan finnas mer än en köpare av ett fartyg. g) bolag: alla bolag eller
firmor som bildats enligt civil- eller handelsrättsliga bestämmelser,
inbegripet kooperativa föreningar, och andra juridiska personer som lyder under
offentlig rätt eller privaträtt, även sådana som inte gör någon vinst. h) avtalsslutande part: varje
part från tredjeland till skeppsbyggnadsavtalet. Artikel 2 Fastställande av skadlig prissättning A. Normalvärde 1. Normalvärdet ska normalt sett grunda sig på
de priser som oberoende köpare i exportlandet har betalat eller ska betala för
ett likadant fartyg i den vanliga handeln. 2. Priser mellan parter som förefaller att stå
i ekonomisk intressegemenskap med varandra eller att använda ett
kompensationsarrangemang gentemot varandra får endast anses utgöra priser i den
normala handeln och endast användas för att fastställa normalvärdet om det
fastställs att de inte påverkas av förhållandet mellan parterna. 3. Om det inte förekommer någon försäljning av
likadana fartyg i den normala handeln, eller om försäljningen på grund av den
särskilda marknadssituationen inte möjliggör en riktig jämförelse, ska
normalvärdet för ett likadant fartyg beräknas på grundval av exportpriset för
ett likadant fartyg vid försäljning i normal handel till ett lämpligt tredjeland,
förutsatt att detta pris är representativt. Om det inte förekommer sådan
försäljning till något lämpligt tredjeland, eller om försäljningen inte
möjliggör en riktig jämförelse, ska normalvärdet för ett likadant fartyg
beräknas på grundval av produktionskostnaden i ursprungslandet plus ett skäligt
belopp för att täcka försäljnings- och administrationskostnader, andra allmänna
kostnader samt vinst. 4. Försäljning av likadana fartyg på
exportlandets hemmamarknad eller försäljning till tredjeland till priser under
tillverkningskostnaden per enhet (fasta och rörliga) plus försäljnings- och
administrationskostnader samt andra allmänna kostnader, kan av prisskäl
behandlas som om den inte förekommer i den vanliga handeln och får lämnas utan
avseende när normalvärdet fastställs, endast om det konstateras att en sådan
försäljning sker till priser som innebär att full kostnadstäckning inte nås
inom rimlig tid, vilket normalt sett bör vara fem år. 5. Kostnaderna ska normalt sett beräknas på
grundval av den undersökta skeppsbyggarens bokföring, under förutsättning att
bokföringen överensstämmer med det berörda landets allmänt godkända bokföringsprinciper
och att det visas att de på ett rimligt sätt avspeglar produktions- och
försäljningskostnaderna för det undersökta fartyget. Alla bevis som framläggs avseende riktig
kostnadsfördelning ska beaktas, under förutsättning att det kan visas att en sådan
fördelning använts tidigare. I brist på en lämpligare metod ska kostnaderna i
första hand fördelas på grundval av omsättningen. Om det inte redan beaktats i
kostnadsfördelningen enligt detta stycke, ska kostnaderna på ett lämpligt sätt
justeras för extraordinära kostnadsposter som gynnar framtida eller pågående
tillverkning eller för omständigheter då kostnaderna påverkas av
igångsättningsverksamhet. 6. Beloppen för försäljnings- och
administrationskostnader, andra allmänna kostnader samt vinst ska grundas på
faktiska uppgifter om tillverkning och försäljning av likadana fartyg i den
vanliga handeln av den skeppsbyggare som är föremål för undersökning. När
sådana belopp inte kan fastställas på denna grundval, kan beloppen fastställas
på grundval av a) det vägda medelvärdet för de
faktiska belopp som har fastställts för andra skeppsbyggare i ursprungslandet i
fråga om produktion och försäljning av likadana fartyg på hemmamarknaden i det
landet, b) de faktiska kostnader som den
berörda skeppsbyggaren i den vanliga handeln ådrar sig för produktion och
försäljning av fartyg inom samma generella kategori på hemmamarknaden i
ursprungslandet, c) en annan rimlig metod, under
förutsättning att det fastställda tillägget för vinst inte överstiger den vinst
som andra skeppsbyggare normalt gör vid försäljning av fartyg inom samma
generella kategori på hemmamarknaden i ursprungslandet. Vidare ska den vinst som tillkommer vid ett
konstruerat värde vid varje tillfälle grundas på den genomsnittsvinst som
uppnås under en rimlig tid av normalt sex månader, både före och efter den
försäljning som omfattas av undersökningen och avspegla en rimlig vinst vid
tidpunkten för denna försäljning. Vid en sådan beräkning ska all snedvridning
som visar sig medföra en vinst som inte är rimlig vid tidpunkten för
försäljningen förhindras. 7. Mot bakgrund av den långa ledtiden mellan
kontrakt och leverans av fartyg ska ett normalvärde inte omfatta de faktiska
kostnader beträffande vilka skeppsbyggaren kan visa att de har orsakats av force
majeure och att de är avsevärt högre än den kostnadsökning som
skeppsbyggaren rimligen kunde ha förutsett och tagit med i beräkningen när de
väsentliga försäljningsvillkoren fastställdes. 8. I fråga om försäljning från länder som inte
har marknadsekonomi, särskilt sådana länder på vilka rådets förordning (EG) nr 625/2009[10] tillämpas, ska
normalvärdet bestämmas på grundval av priset eller det konstruerade värdet i
ett tredjeland med marknadsekonomi eller priset från ett sådant tredjeland till
andra länder inbegripet Ö unionen Õ eller om detta inte
är möjligt, på någon annan skälig grund inbegripet det pris som faktiskt
betalas eller ska betalas i Ö unionen Õ för ett likadant
fartyg, vid behov vederbörligen anpassat så att det inbegriper en skälig
vinstmarginal. Ett lämpligt tredjeland med marknadsekonomi ska
väljas ut på ett sätt som inte är oskäligt, varvid vederbörlig hänsyn ska tas
till alla tillförlitliga uppgifter som görs tillgängliga vid tidpunkten för
valet. Hänsyn ska även tas till tidsfrister. Parterna i undersökningen ska snarast efter
det att undersökningen inletts underrättas om vilket tredjeland med
marknadsekonomi som kommer att användas och ska ges en tidsfrist på tio dagar
för att lämna synpunkter. B. Exportpris 9. Exportpriset ska vara det pris som faktiskt
betalas eller ska betalas för det fartyg som är föremål för utredning. 10. I de fall då ett exportpris inte finns
eller då exportpriset förefaller otillförlitligt på grund av en särskild ekonomisk
intressegemenskap eller ett kompensationsarrangemang mellan skeppsbyggaren och
köparen eller en tredje part, får exportpriset räknas fram på grundval av det
pris till vilket fartyget första gången säljs vidare till en oberoende köpare
eller, om fartyget inte säljs vidare till en oberoende köpare eller inte säljs
vidare i samma skick som det såldes första gången, på vilken skälig grund som
helst. I dessa fall ska justeringar göras för alla
kostnader, inbegripet tullar och skatter, som har uppkommit mellan den ursprungliga
försäljningen och återförsäljningen samt uppkommen vinst, i syfte att fastställa
ett tillförlitligt exportpris. De poster som ska justeras Ö ska inbegripa Õ dem som normalt bärs
av en köpare men som betalas av någon part inom eller utanför Ö unionen Õ som förefaller att
ha ekonomisk intressegemenskap med skeppsbyggaren eller köparen eller
förefaller att ha ingått ett kompensationsarrangemang med skeppsbyggaren eller
köparen, inklusive vanlig transport, försäkring, hantering, lastning och därmed
sammanhängande kostnader, tullar och andra skatter som ska betalas i
importlandet vid förvärv av fartyget samt en skälig marginal som ska täcka
försäljnings- och administrationskostnader, andra allmänna kostnader samt
vinst. C. Jämförelse 11. En rättvis jämförelse ska göras mellan
exportpriset och normalvärdet. Denna jämförelse ska göras i samma handelsled
och avse försäljningar så nära varandra i tiden som möjligt, vilket normalt
betyder försäljning inom tre månader före eller efter den undersökta
försäljningen eller, om det inter förekommer någon sådan försäljning, en annan
lämplig period. Vederbörlig hänsyn ska i varje särskilt fall tas till olikheter
som påverkar prisernas jämförbarhet, inbegripet olikheter i
försäljningsvillkor, kontraktuella skadestånd, beskattning, handelsled,
kvantiteter, fysiska egenskaper och alla andra olikheter som också visat sig
påverka prisernas jämförbarhet. Om, i de fall som avses i punkt 10, prisernas
jämförbarhet har påverkats, ska normalvärdet fastställas i ett handelsled som
motsvarar det konstruerade exportprisets handelsled eller vederbörlig hänsyn i
motiverade fall tas enligt denna punkt. Dubblering ska undvikas vid
justeringen, särskilt avseende rabatter och kontraktuella skadestånd. När
prisjämförelser kräver valutaomräkning ska sådan omräkning grundas på den
växelkurs som gällde på försäljningsdagen, förutom i de fall när en försäljning
av utländsk valuta på terminsmarknaderna är direkt knuten till den berörda
exportförsäljningen, då i stället den kurs som gäller vid terminsförsäljningen ska
tillämpas. Med avseende på denna bestämmelse avses med försäljningsdagen den
dag då de mest väsentliga försäljningsvillkoren fastställs, vanligtvis
kontraktsdagen. Om de väsentliga försäljningsvillkoren i betydande grad ändras
vid en annan tidpunkt bör dock den växelkurs som gällde på dagen för ändringen
tillämpas. I sådant fall ska lämpliga justeringar ske för att göra det möjligt
att beakta all oskälig påverkan av den skadliga prissättningsmarginalen enbart
på grund av förändringar i växelkursen mellan den ursprungliga
försäljningsdagen och dagen för denna ändring. D. Skadlig prissättningsmarginal 12. Om inte annat följer av relevanta
bestämmelser om rättvis jämförelse ska förekomsten av skadliga
prissättningsmarginaler normalt fastställas på grundval av en jämförelse mellan
ett vägt medeltal för normalvärdet och ett vägt medeltal för all försäljning,
eller genom en jämförelse mellan de normalvärden och de exportpriser som
fastställts för varje enskild transaktion. Ett normalvärde som fastställts på
grundval av ett vägt medeltal kan dock jämföras med priset för varje enskild
försäljningstransaktion om ett mönster av exportpriser konstateras som
väsentligt skiljer sig mellan olika köpare, regioner eller över olika
tidsperioder och om de metoder som anges i första meningen i denna punkt inte
till fullo avspeglar den skadliga prissättning som tillämpas. 13. Den skadliga prissättningsmarginalen ska
utgöras av det belopp med vilket normalvärdet överskrider exportpriset. Om de
skadliga prissättningsmarginalerna varierar kan ett vägt medeltal för den
skadliga prissättningsmarginalen fastställas. Artikel 3 Fastställande av skada 1. I enlighet med denna förordning ska, om
inte annat anges, begreppet skada avse väsentlig skada för Ö unionsindustrin Õ, hot om väsentlig
skada på Ö unionsindustrin Õ eller avsevärd
försening av upprättande av sådan industri och ska tolkas i enlighet med
bestämmelserna i denna artikel. 2. Fastställande av skada ska grundas på
faktiska bevis och ska inbegripa en objektiv granskning av a) den inverkan som försäljning under
normalvärdet har på priserna på Ö unionens Õ marknad för likadana
fartyg, och b) denna försäljnings inverkan på Ö unionsindustrin Õ. 3. Med avseende på den inverkan som
försäljning under normalvärdet har på priserna ska hänsyn tas till huruvida
denna försäljning skett till betydligt lägre pris i jämförelse med priset på
likadana fartyg som framställts av Ö unionsindustrin Õ, eller om denna
försäljning på annat sätt leder till att priserna sänks betydligt eller till
att prisökningar som annars skulle ha ägt rum väsentligen hindras. Varken en
enskild faktor eller flera av dessa faktorer kan nödvändigtvis ge avgörande
vägledning. 4. Om en undersökning om skadlig prissättning
samtidigt inbegriper försäljning av fartyg från mer än ett land, ska effekterna
av denna försäljning endast slås samman om det fastställs att a) den skadliga prissättningsmarginal
som fastställts i förhållande till förvärven från varje land är större än
försumbar enligt vad som anges i artikel 7.3, och b) det är lämpligt att tillsammans
bedöma effekterna av försäljningen mot bakgrund av konkurrensvillkoren mellan
fartyg som skeppsbyggare utanför Ö unionen Õ sålt till köparen
och konkurrensvillkoren mellan sådana fartyg och likadana Ö unionsfartyg Õ. 5. Granskningen av den inverkan som
försäljning under normalvärdet har på den berörda Ö unionsindustrin Õ ska innefatta en
bedömning av alla relevanta ekonomiska faktorer och förhållanden som har
betydelse för industrins tillstånd, däribland följande: Den omständigheten att
en industri fortfarande befinner sig i en period där den återhämtar sig från
effekterna av tidigare dumpning, skadlig prissättning eller subventionering,
storleken på den faktiska marginalen för skadlig prissättning, faktisk och
möjlig nedgång i försäljning, vinster, tillverkningsvolym, marknadsandel,
produktivitet, avkastning på investeringar, kapacitetsutnyttjande, faktorer som
påverkar Ö unionspriser Õ, faktiska och
möjliga negativa verkningar på penningflödet, lagerhållning, sysselsättning,
löner, tillväxt och förmåga att anskaffa kapital eller investeringsmedel. Denna
förteckning är inte uttömmande och en enskild faktor eller flera av dessa
faktorer kan inte heller nödvändigtvis ge avgörande vägledning. 6. Av den relevanta bevisning som framläggs i
enlighet med punkt 2 måste det framgå att försäljningen under normalvärdet
orsakar eller har orsakat skada i denna förordnings mening. Detta innebär
särskilt ett fastställande av att de prisnivåer som avses i punkt 3 har
inverkat på Ö unionsindustrin Õ i enlighet med punkt
5 och att denna inverkan är så allvarlig att den kan betecknas som väsentlig. 7. Andra kända faktorer än försäljningen under
normalvärdet, som samtidigt skadar Ö unionsindustrin Õ, ska även granskas
för att säkerställa att den skada som orsakas av dessa faktorer inte tillskrivs
försäljningen under normalvärdet i enlighet med punkt 6. Faktorer som kan
beaktas i detta sammanhang inbegriper omfattningen av och priserna på den
försäljning som skeppsbyggare i andra länder än exportlandet inte har bedrivit
under normalvärdet, minskning av efterfrågan eller förändringar i
konsumtionsmönster, handelsbegränsande åtgärder vidtagna av och konkurrens
mellan producenter i tredjeland och Ö unionens Õ producenter,
tekniska framsteg och Ö unionsindustrins Õ exportutveckling och
produktivitet. 8. Verkningarna av försäljningen under
normalvärdet ska bedömas i förhållande till Ö unionsindustrins Õ produktion av
likadana fartyg när tillgängliga uppgifter gör det möjligt att särskilja denna
produktion enligt sådana kriterier som produktionsprocessen, producenternas
försäljning och vinst. Om produktionen inte kan särskiljas på detta sätt, ska
verkningarna av försäljningen under normalvärdet bedömas genom undersökning av
produktionen av den minsta fartygklass som innefattar ett likadant fartyg och
för vilken nödvändiga uppgifter kan erhållas. 9. Fastställande av hot om väsentlig skada ska
grundas på fakta och inte endast på påståenden, förmodanden eller avlägsna
möjligheter. Den förändring i förhållanden som kan skapa en situation där försäljning
under normalvärdet skulle förorsaka skada måste klart kunna förutses och risken
måste vara överhängande. Vid en prövning av om det föreligger ett hot
om väsentlig skada, ska följande faktorer beaktas: a) Tillräcklig, fritt tillgänglig
kapacitet hos skeppsbyggaren eller en omedelbart förestående betydande ökning
av denna kapacitet som tyder på en starkt ökad försäljning under normalvärdet,
med hänsyn tagen till förekomsten av andra exportmarknader som kan ta emot
eventuell ytterligare export. b) Huruvida fartyg exporteras till
priser som i påtaglig utsträckning skulle kunna sänka priser eller förhindra
prisökningar som annars skulle ha ägt rum och som skulle kunna öka efterfrågan
på ytterligare förvärv från andra länder. Ingen av de faktorer som anges ovan kan var
för sig nödvändigtvis ge avgörande vägledning men de undersökta faktorerna ska
sammantagna leda till slutsatsen att risken för ökad försäljning under
normalvärdet är överhängande och att väsentlig skada skulle uppstå om en
skyddsåtgärd inte vidtogs. Artikel 4 Definition av Ö unionsindustri Õ 1. Vid tillämpning av denna förordning ska
begreppet Ö unionsindustri Õ avse alla
producenter inom Ö unionen Õ med möjlighet att
producera ett likadant fartyg i sina befintliga anläggningar eller vilkas
anläggningar på passande sätt kan anpassas till att producera ett likadant
fartyg, eller de producenter vilkas sammanlagda möjlighet att producera ett
likadant fartyg utgör en större del, i den mening som avses i artikel 5.6, av Ö unionens Õ samlade möjlighet
att producera ett likadant fartyg. När producenter som står i särskild
ekonomisk intressegemenskap med en skeppsbyggare, exportör eller köpare, eller
själva är köpare, av det fartyg som påstås vara skadligt prissatt, får dock
begreppet Ö ”unionsindustri” Õ begränsas till att
avse övriga producenter. 2. Vid tillämpning av punkt 1 ska producenter
anses stå i ekonomisk intressegemenskap med skeppsbyggare, exportörer eller
köpare endast om a) den ena av dem, direkt eller
indirekt, kontrollerar den andra, eller b) båda två, direkt eller indirekt,
kontrolleras av en tredje part, eller c) de tillsammans, direkt eller indirekt,
kontrollerar en tredje part, under förutsättning att det finns anledning att
anta eller misstänka att denna intressegemenskap är av sådan art att den
berörda producenten uppträder på ett annat sätt än vad producenter som inte har
ekonomisk intressegemenskap gör. Vid tillämpning av denna punkt ska en part
anses kontrollera den andra om den förra är i stånd att, rättsligt eller
faktiskt, styra eller begränsa den senares verksamhet. 3. Bestämmelserna i artikel 3.8 ska vara
tillämpliga på denna artikel. Artikel 5 Inledande av förfaranden 1. Med undantag för vad som föreskrivs i punkt
8 ska en undersökning för att fastställa förekomst, grad och verkan av påstådd
skadlig prissättning inledas när en fysisk eller juridisk person, eller en
sammanslutning som inte är juridisk person, på Ö unionsindustrins Õ vägnar skriftligen
framför klagomål. Klagomålet kan ingens till kommissionen eller
till en medlemsstat som ska vidarebefordra det till kommissionen. Kommissionen ska
skicka medlemsstaterna en kopia av varje klagomål som den tar emot. Klagomålet ska
anses ha givits in den första arbetsdagen efter det att klagomålet överlämnats
till kommissionen med rekommenderat brev eller efter det att kommissionen
utfärdat ett mottagningsbevis. Om en medlemsstat utan att ett klagomål har
ingivits har tillräckliga bevis för skadlig prissättning samt att detta har
orsakat Ö unionsindustrin Õ skada ska den
omedelbart underrätta kommissionen om dessa bevis. 2. Ett klagomål enligt punkt 1 ska inlämnas
senast a) sex månader efter den tidpunkt då
den klagande fick kännedom om försäljningen av fartyget eller borde ha känt
till denna, om i) om den klagande fick möjlighet att lämna
in ett anbud avseende det ifrågavarande kontraktet genom ett omfattande
generellt anbud eller något annat anbudsförfarande, och ii) Ö den klagande Õ faktiskt gjorde
detta, och iii) den klagandes anbud i allt väsentligt
uppfyllde anbudsspecifikationerna, b) nio månader efter den tidpunkt då
den klagande fick kännedom om försäljningen av fartyget eller borde ha känt
till denna trots att det inte förekom någon anbudsinfordran, förutsatt att en
anmälan om hans avsikt att delta i anbudsförfarandet, inbegripet upplysningar
som rimligen var tillgängliga för den klagande för att specificera
transaktionen i fråga, hade lämnats till kommissionen eller en medlemsstat
senast sex månader efter den tidpunkten, Under inga omständigheter får ett klagomål
lämnas in senare än sex månader efter dagen för leverans av fartyget. Den sökande kan anses ha känt till att
fartyget sålts från den tidpunkt då kontraktets ingående tillsammans med mycket
allmänna upplysningar om fartyget offentliggörs i internationell branschpress. I denna artikel avses med ett omfattande
generellt anbud ett anbud där den tänkta köparen lämnar en anbudsinfordran
till åtminstone alla skeppsbyggare som köparen vet har möjlighet att bygga
fartyget i fråga. 3. Ett klagomål enligt punkt 1 ska innehålla
bevis för a) skadlig prissättning, b) skada, c) orsakssamband mellan den påstått
skadligt prissatta försäljningen och den påstådda skadan, och d) i) om fartyget såldes
genom ett omfattande generellt anbud, bevis för att den klagande fick en
anbudsinfordran för kontraktet i fråga och faktiskt lämnade ett anbud och att
den klagandes anbud i allt väsentligt uppfyllde anbudsspecifikationerna (dvs.
leveranstid och tekniska krav), eller ii) om fartyget såldes genom något annat
anbudsförfarande och den klagande fick en anbudsinfordran för kontraktet i
fråga, bevis för att han faktiskt lämnade ett anbud och att den klagandes anbud
i allt väsentligt uppfyllde anbudsspecifikationerna, eller iii) i avsaknad av en annan anbudsinfordran
än för ett omfattande generellt anbud, bevis för att den klagande hade
möjlighet att bygga fartyget i fråga och att den klagande, om han kände till
eller borde ha känt till det förestående förvärvet, gjorde bevisliga
ansträngningar att genomföra en försäljning till köparen i enlighet med den
berörda anbudsspecifikationen. Den klagande kan anses ha känt till det
förestående förvärvet om det kan påvisas att majoriteten av den berörda
industrin gjorde ansträngningar för att sälja ett sådant fartyg till den
köparen eller om det kan påvisas att allmänna upplysningar om det förestående
förvärvet kunde erhållas från mäklare, finansiärer, klassificeringssällskap,
befraktare, branschorganisationer eller andra enheter som vanligtvis är
engagerade i skeppsbyggnadstransaktioner och med vilka den klagande hade
regelbundna kontakter eller affärer. 4. Klagomålet ska
innehålla sådana uppgifter som rimligen är tillgängliga för den klagande om
följande: a) Den
klagandes identitet och en beskrivning av omfattningen och värdet av den
klagandes produktion i Ö unionen Õ av ett likadant
fartyg. Om ett skriftligt klagomål görs för Ö unionsindustrins Õ räkning ska
klagomålet visa för vilken industrigrens räkning som klagomålet görs genom att
en förteckning lämnas över samtliga kända producenter i Ö unionen Õ som har möjlighet
att bygga ett likadant fartyg och, såvitt möjligt, uppgift om hur stor del av Ö unionens Õ produktion av ett
likadant fartyg som dessa producenter står för. b) En fullständig beskrivning av det
fartyg som påstås vara skadligt prissatt, namnen på ursprungs- eller
exportländerna i fråga, varje känd exportörs eller utländsk producents
identitet samt identiteten på det berörda fartygets köpare. c) Priset på sådana fartyg när de säljs
på ursprungs- eller exporlandets eller -ländernas hemmamarknader (eller när så
är lämpligt fartygets pris vid försäljning från ursprungs- eller exportlandet
eller -länderna till tredjeland eller fartygets beräknade värde) och
exportpriserna eller när så är lämpligt det pris till vilket ett sådant fartyg
första gången säljs till en oberoende köpare. d) Priseffekterna av den skadligt
prissatta försäljningen på likadana fartyg på Ö unionens Õ marknad, och
följderna av försäljningen för Ö unionsindustrin Õ, enligt vad som
framgår av faktorer och förhållanden som har betydelse för Ö unionsindustrins Õ ställning, såsom de
som räknas upp i artikel 3.3 och 3.5. 5. Kommissionen ska så långt det är möjligt
pröva riktigheten och tillförlitligheten av de bevis som framläggs i klagomålet
för att fastställa om bevisen är tillräckliga för att motivera att en
undersökning inleds. 6. En undersökning enligt punkt 1 ska inte
inledas såvida det inte, på grundval av en prövning av i vilken grad det bland Ö unionsproducenter Õ som kan bygga ett
likadant fartyg finns stöd för eller motstånd mot klagomålet, fastställa att
klagomålet är gjort av Ö unionsindustrin Õ eller för dess
räkning. Klagomålet ska anses vara gjort av Ö unionsindustrin Õ eller för dess
räkning om det stöds av de producenter i Ö unionen Õ vilkas sammanlagda
kapacitet att producera ett likadant fartyg utgör mer än 50 % av den
totala kapaciteten att producera ett likadant fartyg för den del av Ö unionsindustrin Õ som antingen stöder
eller motsätter sig klagomålet. Undersökningen ska dock inte inledas om de
producenter i Ö unionen Õ som uttryckligen
stöder klagomålet tillsammans svarar för mindre än 25 % av den totala
kapaciteten hos de Ö unionsproducenter Õ som kan producera
ett likadant fartyg. 7. Myndigheterna ska undvika att offentliggöra
klagomålet med framställan om att en undersökning ska inledas om det inte redan
har fattats ett beslut om att inleda en undersökning. Innan beslut fattas om
att inleda en undersökning ska dock det berörda exportlandets regering
underrättas. 8. Om under särskilda förhållanden Ö kommissionen
fattar Õ beslut om att inleda
en undersökning utan att ett skriftligt klagomål från Ö unionsindustrin Õ eller för dess
räkning har mottagits, ska detta göras om det föreligger tillräckliga bevis för
skadlig prissättning, skada, ett orsakssamband och att en medlem av den påstått
skadade Ö unionsindustrin Õ uppfyllde
kriterierna i punkt 3.d, för motivera att undersökningen inleds. När det är lämpligt kan en undersökning också
inledas på grund av ett skriftligt klagomål från en avtalsslutande parts
myndigheter. Ett sådant klagomål ska stödjas av tillräckliga bevis för att
prissättningen för ett fartyg är eller har varit skadlig och att den påstådda
försäljningen under normalvärdet till en köpare i Ö unionen Õ orsakar eller har
orsakat skada för den berörda avtalsslutande partens inhemska industri. 9. Bevisen för både skadlig prissättning och
skada ska prövas samtidigt i beslutet om huruvida en undersökning ska inledas
eller inte. Ett klagomål ska avslås om det inte finns tillräckliga bevis för
antingen skadlig prissättning eller skada för att motivera att ärendet
fortsätter att handläggas. 10. Klagomålet får återkallas innan
undersökningen inletts och ska då inte anses ha ingivits. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 5.1 (anpassad) 11. Om det är uppenbart att bevismaterialet är
tillräckligt för att inleda ett förfarande, Ö ska
kommissionen Õ inleda Ö ett Õ förfarande inom 45
dagar efter det att klagomålet gavs in eller, när det gäller ett förfarande
enligt punkt 8, senast sex månader efter det att fartygets försäljning blev
eller skulle ha blivit känd, samt offentliggöra ett meddelande om detta i Europeiska
unionens officiella tidning. Om tillräckliga bevis inte har lagts fram, ska
klaganden informeras om detta inom 45 dagar efter det att klagomålet lämnades
in till kommissionen. Kommissionen ska tillhandahålla medlemsstaterna
information så snart den har fastställt att det finns ett behov av att inleda
ett sådant förfarande. ê 385/96 (anpassad) 12. Meddelandet om inledande av ett förfarande
ska innehålla uppgift om att en undersökning har påbörjats, skeppsbyggarens och
köparnas namn och land samt en beskrivning av det berörda fartyget, ge en
sammanfattning av de uppgifter som har tagits emot samt fastställa att alla
relevanta uppgifter ska lämnas till kommissionen. Vidare ska de tidsfrister anges inom vilka
berörda parter kan ge sig till känna, skriftligen ge sina synpunkter och lämna
uppgifter, om dessa synpunkter och uppgifter ska beaktas vid undersökningen. I
meddelandet ska även anges den tidsfrist inom vilken berörda parter kan begära
att få bli hörda av kommissionen i enlighet med artikel 6.5. 13. Kommissionen ska underrätta exportören,
fartygets köpare och representativa producentorganisationer, exportörer eller
köpare av sådana fartyg som kommissionen vet är berörda, liksom företrädare för
det land vars fartyg är föremål för en sådan undersökning samt klagandena om
att förfarandet har inletts och ska, med vederbörlig hänsyn till skyddet av
konfidentiella uppgifter, tillställa exportörerna och myndigheterna i
exportlandet den fullständiga texten till det skriftliga klagomål som har
mottagits i enlighet med punkt 1 och, på begäran, även andra berörda parter. Artikel 6 Undersökningen 1. Efter det
att förfarandet har inletts ska kommissionen, i samarbete med medlemsstaterna
och när det är lämpligt myndigheterna i tredjeland inleda en undersökning på Ö unionsnivå Õ. Denna undersökning ska
omfatta såväl skadlig prissättning som skada och dessa ska undersökas
samtidigt. 2. Parter som mottar frågeformulär i en
undersökning om skadlig prissättning ska ges minst 30 dagar för att besvara
dem. Tidsfristen för exportörerna ska räknas från och med den dag då de mottar
frågeformuläret, vilket ska anses ha skett inom en vecka efter att det skickats
till exportörerna eller överlämnats till representationen för exportlandet. En
förlängning av trettiodagarsperioden kan, med vederbörlig hänsyn till de
tidsfrister som gäller för undersökningen, beviljas under förutsättning att
parten kan förete goda skäl för en sådan förlängning. 3. Kommissionen kan begära att myndigheterna i
tredjeland samt medlemsstaterna när det är lämpligt lämnar uppgifter, och
medlemsstaterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att verkställa en sådan
begäran. De ska skicka de begärda uppgifterna till
kommissionen tillsammans med resultaten av alla inspektioner, kontroller eller
undersökningar som utförs. Om dessa uppgifter är av allmänt intresse
eller om en medlemsstat så begär ska kommissionen vidarebefordra dessa till
medlemsstaterna under förutsättning att uppgifterna inte är av konfidentiell
natur, i vilket fall en icke-konfidentiell sammanfattning ska överlämnas. 4. Kommissionen kan begära att myndigheterna i
tredjeland och medlemsstaterna när det är lämpligt utför alla nödvändiga
kontroller och inspektioner, särskilt hos Ö unionsproducenter Õ, och att det utför
undersökningar i tredjeland, under förutsättning att de berörda företagen ger
sitt samtycke och att regeringen i det ifrågavarande landet har blivit
officiellt informerad och inte gör någon invändning. Medlemsstaterna ska vidta alla nödvändiga
åtgärder för att efterkomma framställningar från kommissionen. Om kommissionen eller en medlemsstat begär
detta, ska tjänstemän från kommissionen bemyndigas att biträda medlemsstaternas
tjänstemän vid utförandet av deras åligganden. Tjänstemän från kommissionen får
även biträda tjänstemännen vid myndigheter i tredjeländer vid utförandet av
deras åligganden efter överenskommelse mellan kommissionen och dessa
myndigheter. 5. De berörda parter som har givit sig till
känna i enlighet med artikel 5.12 ska höras om de har lämnat en skriftlig
begäran om detta inom den tidsfrist som meddelats i Europeiska Ö unionens Õ officiella
tidning och därvid påvisat att de är berörda parter som troligen berörs av
resultatet av förfarandet och att det finns särskilda skäl för att höra dem. 6. På begäran ska skeppsbyggaren, köparna,
företrädare för exportlandets regering, klagandena samt andra berörda parter
som har gett sig till känna i enlighet med artikel 5.12, ges tillfälle att möta
parter med motstridiga intressen så att motstridiga uppfattningar och
motargument kan framföras. Därvid ska hänsyn tas till behovet av att
bevara uppgifter konfidentiella och av att säkerställa parternas intressen. Ingen av parterna ska vara skyldig att närvara
vid ett möte, och underlåtenhet att göra detta ska inte skada den ifrågavarande
partens sak. Muntliga uppgifter som lämnas i enlighet med
denna punkt ska beaktas av kommissionen om de därefter bekräftas skriftligen. 7. Klagandena, skeppsbyggaren, köparna och
andra berörda parter som har gett sig till känna i enlighet med artikel 5.12,
liksom företrädare för exportlandet kan på skriftlig begäran få ta del av alla
de uppgifter som har lämnats av någon av parterna i undersökningen, till
skillnad från interna handlingar som har upprättats av myndigheterna i Ö unionen Õ eller dennas
medlemsstater, under förutsättning att dessa har betydelse för framläggandet av
deras sak och att de inte är konfidentiella i den mening som avses i artikel 13
och att de används i undersökningen. Dessa parter får yttra sig över uppgifterna
och deras synpunkter ska beaktas i den mån de är tillräckligt väl underbyggda. 8. Förutom i sådana fall som anges i artikel
12 ska det så långt det är möjligt säkerställas att de uppgifter som lämnas av
berörda parter och som läggs till grund för de avgöranden som träffas är
riktiga. 9. Vid förfaranden i vilka det ingår en
jämförelse pris för pris om ett likadant fartyg har levererats, ska
undersökningen avslutas senast ett år efter det att den påbörjades. Vid förfaranden där ett likadant fartyg är
under byggnad ska undersökningen avslutas senast ett år efter det att det
likadana fartyget levererades. Undersökningar i vilka det ingår ett
konstruerat värde ska avslutas inom ett år efter det att de påbörjades eller
inom ett år efter det att fartyget levererades, beroende på vilket som sker
senast. I den mån artikel 16.2 tillämpas gäller inte
dessa tidsfrister. Artikel 7 Avslutande utan åtgärder samt
införande och uttag av avgifter för skadlig prissättning 1. Om klagomålet återkallas kan förfarandet
avslutas. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 5.2 2. Om åtgärder inte är nödvändiga ska
undersökningen eller förfarandet avslutas. Kommissionen ska avsluta
undersökningen i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel
10.2. ê 385/96 3. Samma förfaranden ska omedelbart avslutas
om det fastställs att den skadliga prissättningsmarginalen understiger 2 %,
uttryckt i procent av exportpriset. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 5.2 4. Om det av de faktiska omständigheter som
slutgiltigt konstateras framgår att skadlig prissättning och skada orsakad
därav föreligger, ska kommissionen införa en avgift för skadlig prissättning
för skeppsbyggaren i enlighet med det granskningsförfarande som avses i
artikel 10.2. Avgiften för skadlig prissättning ska uppgå till den
fastställda marginalen för skadlig prissättning. Kommissionen ska, efter att ha
underrättat medlemsstaterna, vidta nödvändiga åtgärder för genomförandet av
sitt beslut, i synnerhet uttaget av avgiften för skadlig prissättning. ê 385/96
(anpassad) 5. Skeppsbyggaren ska betala avgiften för
skadlig prissättning inom 180 dagar efter det att han har tagit emot
meddelandet om att en avgift införts, varvid meddelandet för detta ändamål ska
anses ha tagits emot en vecka efter den dag det sändes till skeppsbyggaren.
Kommissionen kan ge skeppsbyggaren en rimlig förlängning av betalningsfristen
om skeppsbyggaren kan visa att betalning inom 180 dagar skulle göra honom
insolvent eller vara oförenlig med en av domstol övervakad rekonstruktion, varvid
det till alla obetalda delar av avgiften ska läggas en ränta som motsvarar
avkastningen på den sekundära marknaden av medelfristiga Ö euroobligationer Õ på fondbörsen i
Luxemburg plus 50 räntepunkter. Artikel 8 Alternativa åtgärder ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 5.3 Undersökningen kan avslutas utan att det
införs någon avgift för skadlig prissättning om skeppsbyggaren definitivt och
ovillkorligen annullerar försäljningen av det skadligt prissatta fartyget eller
samtycker till ett alternativ, likvärdig åtgärd som godtas av kommissionen. ê 385/96 En försäljning ska endast anses annullerad om
alla avtalsenliga förbindelser mellan de parter som berörs av försäljningen i
fråga har avbrutits, all ersättning som betalats ut i samband med försäljningen
har återbetalats och alla rättigheter beträffande det berörda fartyget eller
delar av detta återlämnas till skeppsbyggaren. Artikel 9 Motåtgärder – förvägrande av
lastnings- och lossningsrättigheter ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 5.4 1. Om skeppsbyggaren i fråga inte betalar den
avgift för skadlig prissättning som införs enligt artikel 7, ska kommissionen
vidta motåtgärder genom att vägra rättighet att lasta och lossa de fartyg den
berörda skeppsbyggaren har byggt. Kommissionen ska tillhandahålla
medlemsstaterna information så snart grunderna för att vidta de motåtgärder som
avses i första stycket föreligger. ê 385/96
(anpassad) 2. Beslutet att införa motåtgärder ska träda i
kraft 30 dagar efter dess offentliggörande i Europeiska Ö unionens Õ officiella
tidning och upphävas om skeppsbyggaren betalar hela avgiften för skadlig
prissättning. Motåtgärden ska omfatta alla fartyg om vilka det har slutits
avtal under en period av fyra år från dagen för beslutets ikraftträdande. Varje
fartyg ska omfattas av motåtgärder under en period av fyra år efter dess
leverans. Dessa perioder får endast avkortas efter och i enlighet med
resultatet av ett internationellt förfarande för tvistlösning med avseende på
de införda motåtgärderna. De fartyg som vägras lastnings- och
lossningsrättigheter ska anges i ett beslut som ska fattas av kommissionen och
offentliggöras i Europeiska Ö unionens Õ officiella
tidning. 3. Medlemsstaternas tullmyndigheter ska inte
tillåta lastning eller lossning med avseende på fartyg som vägrats rättighet
att lasta och lossa. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 5.5 Artikel 10 Kommittéförfarande 1. Kommissionen ska biträdas av den kommitté
som inrättats genom [förordning (EG) nr 1225/2009]. Denna kommitté ska
vara en kommitté i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011. 2. När det hänvisas till denna punkt ska
artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas. ê 385/96
(anpassad) Artikel 11 Kontrollbesök 1. Kommissionen ska, om den finner detta
lämpligt, genomföra besök hos exportörer, skeppsbyggare, återförsäljare,
agenter, producenter, branschsammanslutningar och ‑organisationer för att
kontrollera de uppgifter som lämnats om skadlig prissättning och skada. Utan
ett riktigt och i rätt tid inlämnat svar får kontrollbesök inte genomföras. 2. Kommissionen kan vid behov utföra
undersökningar i tredjeland under förutsättning att de berörda företagen ger
sitt samtycke, att företrädare för det ifrågavarande landets regering
underrättas och att denna inte motsätter sig undersökningen. Så snart
kommissionen har tagit emot de berörda företagens samtycke Ö ska Õ den underrätta
myndigheterna i exportlandet om namn och adress på de företag som ska besökas
och de datum som överenskommits. 3. De berörda företagen ska underrättas om
arten av de uppgifter som ska verifieras vid kontrollbesöket och om alla övriga
uppgifter som ska lämnas under sådana besök, vilket inte utesluter att det mot
bakgrund av de uppgifter som framkommer vid kontrollbesöket kan krävas att
ytterligare detaljuppgifter lämnas. 4. Vid undersökningar som genomförs i enlighet
med punkterna 1, 2 och 3 ska kommissionen biträdas av tjänstemän från de
medlemsstater som begär detta. Artikel 12 Bristande samarbete 1. I fall där någon berörd part vägrar att ge
tillgång till eller på något annat sätt inte lämnar nödvändiga uppgifter inom
de tidsfrister som fastställs i denna förordning eller lägger väsentliga hinder
i vägen för undersökningen, kan preliminära eller slutgiltiga, positiva eller
negativa avgöranden fattas på grundval av de uppgifter som finns tillgängliga. Om det framkommer att någon berörd part har
lämnat falska eller missledande uppgifter ska dessa lämnas utan beaktande och
de uppgifter som finns tillgängliga kan användas som underlag. Berörda parter bör göras uppmärksamma på
följderna av bristande samarbete. 2. Om svar inte lämnas i datoriserad form ska
detta inte anses utgöra bristande samarbete, under förutsättning att den
berörda parten kan visa att avgivande av svar på det sätt som begärts skulle
utgöra en orimlig ytterligare börda eller orimliga ytterligare kostnader. 3. Även om de uppgifter som lämnas av en
berörd part inte är idealiska i alla avseenden bör de inte lämnas utan
beaktande, under förutsättning att eventuella brister inte är sådana att de gör
det onödigt svårt att komma fram till någorlunda riktiga slutsatser och att
uppgifterna lämnas på ett riktigt sätt och i rätt tid och kan kontrolleras samt
att parten har handlat efter bästa förmåga. 4. Om bevis eller uppgifter inte godtas ska
den part som lämnat dem omedelbart underrättas om orsakerna till detta och ges
tillfälle att lämna ytterligare förklaringar inom den fastställda tidsfristen.
Om förklaringarna inte anses vara tillfredsställande ska skälen till att dessa
bevis eller uppgifter avvisas meddelas och anges i de slutsatser som
offentliggörs. 5. Om avgöranden inbegripet sådana som avser
normalvärde fattas på grundval av bestämmelserna i punkt 1, inklusive de
uppgifter som lämnas i klagomålet, ska de om det är praktiskt möjligt och med
beaktande av tidsfristerna för undersökningen kontrolleras mot uppgifter från
andra oberoende källor som kan stå till förfogande, exempelvis offentliggjorda
prislistor, officiell försäljningsstatistik och uppgifter om tulluppbörd eller
uppgifter som andra berörda parter lämnat som ett led i undersökningen. 6. Om någon berörd part inte samarbetar eller
samarbetar endast delvis så att relevanta uppgifter därigenom undanhålls kan
resultatet bli mindre gynnsamt för parten än om denna hade samarbetat. Artikel 13 Konfidentiell behandling 1. Uppgifter som till sin natur är
konfidentiella (t.ex. för att framläggandet av dem skulle utgöra en klar
konkurrensfördel för en konkurrent eller skulle ha en påtagligt ogynnsam effekt
för den person som lämnar uppgifterna, eller för den person från vilken han har
erhållit uppgifterna) eller som lämnas konfidentiellt av parter i en
undersökning, ska när begäran härom är välgrundad behandlas konfidentiellt av
myndigheterna. 2. Från berörda parter som lämnar
konfidentiella uppgifter ska icke-konfidentiella sammanfattningar av dessa
infordras. Dessa sammanfattningar ska vara tillräckligt detaljerade för att
göra det möjligt att på ett rimligt sätt förstå det egentliga innehållet i de
konfidentiella uppgifterna. Under särskilda omständigheter får dessa parter
ange att de ifrågavarande uppgifterna inte kan sammanfattas. Under sådana
särskilda omständigheter ska en förklaring lämnas om skälen till att
uppgifterna inte kan sammanfattas. 3. Om en begäran om konfidentiell behandling
inte kan anses berättigad och om den person som lämnar uppgifterna antingen är
ovillig att göra uppgifterna tillgängliga eller att tillåta att de yppas i en
allmän eller sammanfattad form, får dessa uppgifter lämnas utan beaktande om
det inte med hjälp av lämpliga källor på ett tillfredsställande sätt kan visas
att uppgifterna är riktiga. Begäran om konfidentiell behandling ska inte
avvisas godtyckligt. 4. Denna artikel ska inte hindra Ö unionens Õ myndigheter att yppa
allmän information, särskilt inte de skäl som legat till grund för beslut som
fattas i enlighet med denna förordning, och inte heller att de yppar den
bevisning som Ö unionens Õ myndigheter har
stött sig på i den mån det är nödvändigt att redogöra för dessa skäl vid en
rättegång. Ett sådant yppande ska ske med beaktande av de berörda parternas
legitima intresse av att deras affärshemligheter inte röjs. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 5.6 5. Kommissionen och medlemsstaterna, däribland
tjänstemännen hos någon av dessa, får inte yppa några uppgifter vilka mottagits
i enlighet med denna förordning och för vilka uppgiftslämnaren har begärt
konfidentiell behandling, utan uttryckligt tillstånd från den uppgiftslämnaren.
Informationsutbyte mellan kommissionen och medlemsstater eller interna
handlingar som upprättats av unionens eller medlemsstaternas myndigheter får
endast yppas om detta uttryckligen anges i denna förordning. ê 385/96
(anpassad) 6. Uppgifter som mottagits i enlighet med
denna förordning ska endast användas för de ändamål för vilka de begärdes. Artikel 14 Yppande av uppgifter 1. Klagandena, skeppsbyggaren, exportörer,
fartygets köpare och deras intresseorganisationer samt företrädare för
exportlandet kan begära att få del av de viktigaste uppgifterna och
övervägandena på grund av vilka en avgift för skadlig prissättning avses att
tas ut eller en undersökning eller ett förfarande avses att avslutas utan att
någon avgift införs. 2. Begäran om Ö utlämnande av
slutliga Õ uppgifter i enlighet
med punkt 1 ska lämnas skriftligen till kommissionen och vara kommissionen till
handa inom den tidsfrist som fastställs av kommissionen. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 5. 7 (anpassad) 3. Ö Utlämnandet av
slutliga Õ uppgifter ska göras
skriftligen. Det ska göras så snart som möjligt, med vederbörligt beaktande av
behovet att skydda konfidentiella uppgifter, och i normala fall minst en månad
innan ett slutgiltigt beslut fattas. Om kommissionen vid den tidpunkten inte
kan utlämna vissa omständigheter eller överväganden, ska dessa utlämnas så
snart som möjligt. Utlämnandet av uppgifter ska inte inverka på
något beslut som kommissionen därefter kan komma att fatta, men om ett sådant
beslut fattas på grundval av andra omständigheter och överväganden ska dessa
utlämnas snarast möjligt. ê 385/96 4. Anmärkningar som görs efter ett delgivande
av uppgifter ska endast tas i beaktande om de tas emot inom en tidsfrist som ska
fastställas av kommissionen för varje enskilt fall och som ska vara minst tio
dagar med vederbörligt beaktande av ärendets brådskande natur. ê 37/2014 artikel
1 och bilaga punkt 5.8 Artikel 15 Rapport Kommissionen ska inkludera information om
genomförandet av denna förordning i den årsrapport om tillämpningen och
genomförandet av handelspolitiska skyddsåtgärder som ska föreläggas
Europaparlamentet och rådet enligt [artikel 22a i förordning (EG) nr 1225/2009]. ê 385/96
(anpassad) Artikel 16 Slutbestämmelser 1. Denna förordning utesluter inte
tillämpningen av a) särskilda bestämmelser som
fastställts i avtal mellan Ö unionen Õ och Ö tredjeland Õ, b) särskilda åtgärder, under
förutsättning att sådana åtgärder inte står i strid med förpliktelser enligt
skeppsbyggnadsavtalet. 2. Det ska inte genomföras någon undersökning
enligt denna förordning och inte heller ska det införas eller bibehållas några
åtgärder när sådana åtgärder skulle vara oförenliga med Ö unionens Õ förpliktelser till
följd av skeppsbyggnadsavtalet eller något annat relevant internationellt
avtal. Ö Denna
förordning ska inte Õ hindra Ö unionen Õ från att uppfylla
sina förpliktelser enligt bestämmelserna i skeppsbyggnadsavtalet i fråga om
lösning av tvister. ê Artikel
17 Upphävande Förordning (EG)
nr 385/96 ska upphöra att gälla. Hänvisningar
till den upphävda förordningen ska anses som hänvisningar till den här
förordningen och ska läsas i enlighet med jämförelsetabellen i bilaga II. ê 385/96
(anpassad) Artikel 18 Ikraftträdande Denna förordning träder i kraft Ö den tjugonde Õ dagen efter det att
den har offentliggjorts i Europeiska Ö unionens Õ officiella
tidning. Den ska tillämpas från den tidpunkt då
skeppsbyggnadsavtalet[11]
träder i kraft. Den ska inte tillämpas på fartyg för vilka
avtal har slutits före Ö dagen för
ikraftträdandet av skeppsbyggnadsavtalet Õ, med undantag av
fartyg för vilka avtal har slutits efter den 21 december 1994 för
leverans mer än fem år efter dagen för avtalet. Sådana fartyg ska omfattas av
denna förordning såvida skeppsbyggaren inte kan visa att dagen för leverans
flyttats fram av vanliga handelsmässiga skäl och inte för att undvika att denna
förordning tillämpas. Denna förordning år till alla delar
bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Utfärdad i Bryssel den På Europaparlamentets vägnar På
rådets vägnar Ordförande Ordförande [1] KOM(87) 868 PV. [2] Se bilaga 3 till del A i slutsatserna. [3] Förslaget finns infört i lagstiftningsprogrammet för 2014.
[4] Se bilaga I till detta förslag. [5] EUT C […], […], s. […]. [6] Rådets förordning (EG) nr 385/96 av den 29 januari 1996
om skydd mot skadlig prissättning av fartyg (EGT L 56, 6.3.1996, s. 21). [7] Se bilaga I. [8] Rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november
2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska
gemenskapen (EGT L 343, 22.12.2009, s. 51). [9] Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr
182/2011 av den 16 februari 2011om fastställande av allmänna regler och
principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina
genomförandebefogenheter (EUT L 55, 28.2.2011, s. 13). [10] Rådets förordning (EG) nr 625/2009 av den 7 juli 2009 om
gemenskapsregler för import från vissa tredjeländer (EUT L 185, 17.7.2009, s.
1). [11] Tidpunkten för skeppsbyggnadsavtalets ikraftträdande
kommer att offentliggöras i Europeiska Ö unionens Õ officiella
tidning, L-serien. é BILAGA I Upphävd förordning och dess
ändringsförordning Rådets förordning (EG) nr 385/96 (EGT L 56, 6.3.1996, s. 21) || || || Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 37/2014 (EUT L 18, 21.1.2014, s. 1) || Endast punkt 5 i bilagan _____________ BILAGA II Jämförelsetabell Förordning (EG) nr 385/96 || Denna förordning Artiklarna 1 - 4 || Artiklarna 1 - 4 Artikel 5.1 || Artikel 5.1 Artikel 5.2, första stycket, inledningen || Artikel 5.2, första stycket, inledningen Artikel 5.2, första stycket, punkt a, inledningen || Artikel 5.2, första stycket, punkt a, inledningen Artikel 5.2, första stycket, punkt a, första strecksatsen || Artikel 5.2, första stycket, punkt a i Artikel 5.2, första stycket, punkt a, andra strecksatsen || Artikel 5.2, första stycket, punkt a ii Artikel 5.2, första stycket, punkt a, tredje strecksatsen || Artikel 5.2, första stycket, punkt a iii Artikel 5.2, andra, tredje och fjärde styckena || Artikel 5.2, andra, tredje och fjärde styckena Artikel 5.3 – 5.10 || Artikel 5.3 – 5.10 Artikel 5.11, första stycket || Artikel 5.11, första och andra meningarna Artikel 5.11, andra stycket || Artikel 5.11, tredje meningen Artikel 5.12, första meningen || Artikel 5.12, första stycket Artikel 5.12, andra och tredje meningarna || Artikel 5.12, andra stycket Artikel 6.1 och 6.2 || Artikel 6.1 och 6.2 Artikel 6.3, första meningen || Artikel 6.3, första stycket Artikel 6.3, andra meningen || Artikel 6.3, andra stycket Artikel 6.3, tredje meningen || Artikel 6.3, tredje stycket Artikel 6.4, första meningen || Artikel 6.4, första stycket Artikel 6.4, andra meningen || Artikel 6.4, andra stycket Artikel 6.4, tredje och fjärde meningarna || Artikel 6.4, tredje stycket Artikel 6.5 || Artikel 6.5 Artikel 6.6, första meningen || Artikel 6.6, första stycket Artikel 6.6, andra meningen || Artikel 6.6, andra stycket Artikel 6.6, tredje meningen || Artikel 6.6, tredje stycket Artikel 6.6, fjärde meningen || Artikel 6.6, fjärde stycket Artikel 6.7, första meningen || Artikel 6.7, första stycket Artikel 6.7, andra meningen || Artikel 6.7, andra stycket Artikel 6.8 och 6.9 || Artikel 6.8 och 6.9 Artiklarna 7 - 11 || Artiklarna 7 - 11 Artikel 12.1, första meningen || Artikel 12.1, första stycket Artikel 12.1, andra meningen || Artikel 12.1, andra stycket Artikel 12.1, tredje meningen || Artikel 12.1, tredje stycket Artikel 12.2 – 12.6 || Artikel 12.2 – 12.6 Artikel 13 || Artikel 13 Artikel 14.1 och 14.2 || Artikel 14.1 och 14.2 Artikel 14.3, första, andra och tredje meningen || Artikel 14.3, första stycket Artikel 14.3, fjärde meningen || Artikel 14.3, andra stycket Artikel 14.4 || Artikel 14.4 Artikel 14a || Artikel 15 Artikel 15 || Artikel 16 - || Artikel 17 Artikel 16 || Artikel 18 - || Bilaga I - || Bilaga II _____________