EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0076

Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar av ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

/* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */

52014PC0076

Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar av ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen /* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */


MOTIVERING

Den 24 september 2012 bemyndigade rådet kommissionen att på Europeiska unionens och dess medlemsstaters samt Republiken Kroatiens vägnar inleda förhandlingar med Serbien om ingående av ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen.

Två förhandlingsomgångar ägde rum den 28 januari 2013 och den 13 mars 2013 och följdes av ytterligare tekniska förtydliganden och skriftväxling. Protokollet paraferades av kommissionen och Serbiens regering den 10 december 2013. Texten till utkastet till protokoll bifogas.

Kommissionen föreslår att rådet fattar beslut om undertecknande och provisorisk tillämpning av protokollet på Europeiska unionens vägnar och ingår protokollet på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar. Vad gäller ingåendet av protokollet på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar föreslår kommissionen att rådet ger sitt godkännande, i enlighet med artikel 101 andra stycket i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.

Det bifogade förslaget avser ett rådsbeslut om ingående av protokollet. Kommissionen föreslår att rådet

– ingår protokollet på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar.

2014/0039 (NLE)

Förslag till

RÅDETS BESLUT

om ingående på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar av ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 217 jämförd med artikel 218.6 a i och 218.8 andra stycket,

med beaktande av akten om villkoren för Republiken Kroatiens anslutning, särskilt artikel 6.2,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,[1]

med beaktande av Europaparlamentets godkännande[2], och

av följande skäl:

(1)       Protokollet till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen (nedan kallat protokollet) har undertecknats i enlighet med rådets beslut 2013/.../EU[3], med förbehåll för att det ingås.

(2)       Ingåendet av protokollet är föremål för ett separat förfarande vad gäller frågor som omfattas av Europeiska atomenergigemenskapens behörighet.

(3)       Protokollet bör godkännas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Protokollet till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen godkänns härmed på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar*.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha rätt att på unionens och dess medlemsstaters vägnar deponera de godkännandeinstrument som avses i artikel 13.2 i protokollet.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den

                                                                       På rådets vägnar

                                                                       Ordförande

[1]               EUT C […], […], s.[…].

[2]               EUT C […], […], s.[…].

[3]               EUT L […], […], s.[…].

*               Texten till protokollet kommer att offentliggöras tillsammans med beslutet om undertecknande.

Bilaga

PROTOKOLL

till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

KONUNGARIKET BELGIEN,

REPUBLIKEN BULGARIEN,

REPUBLIKEN TJECKIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

REPUBLIKEN ESTLAND,

IRLAND,

REPUBLIKEN GREKLAND,

KONUNGARIKET SPANIEN,

REPUBLIKEN FRANKRIKE,

REPUBLIKEN KROATIEN,

REPUBLIKEN ITALIEN,

REPUBLIKEN CYPERN,

REPUBLIKEN LETTLAND,

REPUBLIKEN LITAUEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

UNGERN,

REPUBLIKEN MALTA,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

REPUBLIKEN POLEN,

REPUBLIKEN PORTUGAL,

RUMÄNIEN,

REPUBLIKEN SLOVENIEN,

REPUBLIKEN SLOVAKIEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

fördragsslutande parter i fördraget om Europeiska unionen, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen,

nedan kallade medlemsstaterna, och

EUROPEISKA UNIONEN och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,

nedan kallade Europeiska unionen,

å ena sidan, och

Republiken Serbien, nedan kallad Serbien,

å andra sidan,

HAR ENATS OM FÖLJANDE

med beaktande av Republiken Kroatiens (nedan kallad Kroatien) anslutning till Europeiska unionen den 1 juli 2013, och

av följande skäl:

(1) Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan, (nedan kallat stabiliserings- och associeringsavtalet) undertecknades i Luxemburg den 29 april 2008 och trädde i kraft den 1 september 2013.

(2) Fördraget om Kroatiens anslutning till Europeiska unionen (nedan kallat anslutningsfördraget) undertecknades i Bryssel den 9 december 2011.

(3) Kroatien anslöt sig till Europeiska unionen den 1 juli 2013.

(4) Enligt artikel 6.2 i anslutningsakten för Kroatien ska Kroatiens anslutning till stabiliserings- och associeringsavtalet godkännas genom att ett protokoll till avtalet ingås.

(5) Samråd enligt artikel 39.3 i stabiliserings- och associeringsavtalet har hållits för att säkerställa att hänsyn tas till Europeiska unionens och Serbiens gemensamma intressen enligt avtalet.

HÄRIGENOM AVTALAS FÖLJANDE.

Avsnitt I

AVTALSSLUTANDE PARTER

Artikel 1

Kroatien ska vara part i stabiliserings- och associeringsavtalet och ska på samma sätt som övriga medlemsstater i Europeiska unionen anta och beakta texten till avtalet och till de gemensamma förklaringar och de ensidiga förklaringar som åtföljer den samma dag undertecknade slutakten.

ANPASSNINGAR AV TEXTEN TILL STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTALET OCH DESS BILAGOR OCH PROTOKOLL

Avsnitt II

JORDBRUKSPRODUKTER

Artikel 2

Europeiska unionens medgivanden för jordbruksprodukter

Artikel 26.4 ska ersättas med följande:

”4.       Från och med den dag då detta protokoll till avtalet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft ska Europeiska unionen tillämpa tullfritt tillträde för import till Europeiska unionen av produkter enligt nummer 1701 och 1702 i Kombinerade nomenklaturen med ursprung i Serbien, inom ramen för en årlig tullkvot på 181 000 ton (nettovikt).”

Artikel 3

Serbiens medgivanden för jordbruksprodukter

1. I artikel 27 ska följande punkt införas som punkt 3:

”Från och med den dag då detta protokoll till avtalet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft ska Serbien tillämpa gällande tullar på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i Europeiska unionen inom de angivna kvantiteterna enligt förteckningen i bilaga III e.”

2. Bilaga I till detta protokoll ska läggas till som bilaga III e till stabiliserings- och associeringsavtalet och utgöra en integrerad del av avtalet.

Artikel 4

Europeiska unionens medgivanden för fiskeriprodukter

1. I artikel 29 ska följande punkt införas som punkt 3:

”3.       Från och med den dag då detta protokoll till avtalet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft ska Europeiska unionen öka den årliga tullkvoten för import av karp i bilaga IV i stabiliserings- och associeringsavtalet med 26 ton.”   

2. I artikel 29 ska följande punkt införas som punkt 4:

”4.       Från och med den dag då detta protokoll till avtalet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft ska Europeiska unionen öppna en tullfri tullkvot för import av produkter enligt HS-nummer 1604 inom ramarna för en årlig begränsning på 15 ton.  Import utanför kvoten ska beläggas med en tullsats motsvarande 70 % av MGN-tullsatsen.” 

Artikel 5

Serbiens medgivanden för fiskeriprodukter

1. I artikel 30 ska följande punkt införas som punkt 3:

”3.       Från och med den dag då detta protokoll till avtalet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft ska Serbien öppna en tullkvot för import av levande karp (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) enligt KN-nummer 0301 93 00 med en tullsats på 10 % inom en årlig begränsning på 20 ton.  Import utanför kvoten ska beläggas med en tullsats motsvarande 60 % av MGN-tullsatsen.”

Artikel 6

Serbiens medgivanden för bearbetade jordbruksprodukter

Bilaga II till detta protokoll ska läggas till som bilaga IIa till protokoll 1 till stabiliserings- och associeringsavtalet och utgöra en integrerad del av avtalet.

Artikel 7

Protokoll om vin och spritdrycker

Punkt 1 i bilaga I till protokoll 2 om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner, vilket det hänvisas till i artikel 28 i stabiliserings- och associeringsavtalet, ska ersättas med texten i bilaga III till det här protokollet. 

Avsnitt III

Ursprungsregler

Artikel 8

Bilaga IV till protokoll 3 till stabiliserings- och associeringsavtalet ska ersättas med texten i bilaga IV till det här protokollet.

ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER

Avsnitt IV

Artikel 9

Ursprungsintyg och administrativt samarbete

1. Ursprungsintyg som på vederbörligt sätt utfärdats av antingen Serbien eller Kroatien inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpas dem emellan ska godtas i respektive länder, under förutsättning att

a)         förvärv av sådan ursprungsstatus medför förmånlig tullbehandling enligt bestämmelserna om förmånstull i stabiliserings- och associeringsavtalet,

b)         ursprungsintyget och transportdokumenten utfärdats senast dagen före anslutningsdagen,

c)         ursprungsintyget lämnas in till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.

I de fall då varor före anslutningsdagen deklarerats för import till antingen Serbien eller Kroatien enligt ett förmånsavtal eller en autonom ordning som vid den tidpunkten tillämpades mellan Serbien och Kroatien, får ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand enligt avtalet eller ordningen också godtas, under förutsättning att det inges till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.

2. Serbien och Kroatien får behålla de tillstånd genom vilka status som ”godkänd exportör” har beviljats inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpats dem emellan, under förutsättning att

a)         en sådan bestämmelse ingår även i det avtal som ingåtts mellan Serbien och Europeiska unionen före Kroatiens anslutning, och

b)         de godkända exportörerna tillämpar de ursprungsregler som gäller enligt det avtalet.

Dessa tillstånd ska senast ett år efter dagen för Kroatiens anslutning ersättas med nya tillstånd utfärdade i enlighet med villkoren i stabiliserings- och associeringsavtalet.

3. Begäran om kontroll i efterhand av ursprungsintyg som utfärdats enligt de förmånsavtal eller autonoma ordningar som avses i punkterna 1 och 2 ska godtas av de behöriga tullmyndigheterna i Serbien eller Kroatien under en period av tre år efter utfärdandet av ursprungsintyget i fråga och får göras av dessa myndigheter inom en period av tre år efter deras godtagande av det ursprungsintyg som lämnades in till dem till stöd för en importdeklaration.

Artikel 10

Varor i transit

1. Bestämmelserna i stabiliserings- och associeringsavtalet får tillämpas på varor som exporteras antingen från Serbien till Kroatien eller från Kroatien till Serbien som uppfyller villkoren i protokoll 3 till stabiliserings- och associeringsavtalet och som dagen för Kroatiens anslutning befinner sig antingen under transport eller i tillfällig förvaring, i ett tullager eller i en frizon i Serbien eller Kroatien.

2. I sådana fall får förmånsbehandling beviljas under förutsättning att ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand av tullmyndigheterna i exportlandet lämnas in till tullmyndigheterna i importlandet inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.

Artikel 11

Kvoter under protokollets första tillämpningsår

Under protokollets första tillämpningsår ska volymerna i de nya tullkvoterna och ökningen av volymerna i befintliga tullkvoter beräknas i proportion till de årliga basvolymerna, varvid hänsyn ska tas till den del av året som förflutit före den dag då protokollet börjar tillämpas.

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER

Avsnitt V

Artikel 12

Detta protokoll och dess bilagor ska utgöra en integrerad del av stabiliserings- och associeringsavtalet.

Artikel 13

1. Detta protokoll ska godkännas av Europeiska unionen och dess medlemsstater och Serbien i enlighet med deras egna förfaranden.

2. Parterna ska till varandra anmäla att de förfaranden som avses i punkt 1 har slutförts. Godkännandeinstrumenten ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.

Artikel 14

1. Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då det sista godkännandeinstrumentet har deponerats.

 

2. Om inte samtliga godkännandeinstrument för detta protokoll har deponerats före den första dagen i den andra månaden som följer på dagen för undertecknandet, ska protokollet tillämpas provisoriskt. Datumet för den provisoriska tillämpningen ska vara den första dagen i den andra månaden efter dagen för undertecknandet.

Artikel 15

Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och serbiska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

Artikel 16

Texten till stabiliserings- och associeringsavtalet, inbegripet de bilagor och protokoll som utgör en integrerad del av detta, samt slutakten och de förklaringar som åtföljer denna ska upprättas på kroatiska språket, vilka texter ska vara giltiga på samma sätt som de ursprungliga texterna. Stabiliserings- och associeringsrådet ska godkänna dessa texter.

BILAGA I

”Bilaga III e

Serbiens tullmedgivanden för jordbruksråvaror med ursprung i Europeiska unionen

(som avses i artikel 27.3)

(Tullar (värdetullar och/eller specifika tullar) kommer att tillämpas för de produkter som förtecknas i denna bilaga inom de kvantiteter som anges för varje produkt från och med ikraftträdande för detta protokoll till avtalet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen)

KN-nummer (2013) || Varuslag || Årlig kvantitet (i ton) || Kvottullsats (% av MGN-tullsatsen)

0103 || Levande svin: || 200 || 0 %

|| – Andra: || ||

0103 92 || – – Vägande 50 kg eller mer: || ||

|| – – – Tamsvin: || ||

0103 92 11 || – – – – Suggor som fått grisar minst en gång och som väger minst 160 kg || ||

0103 92 19 || – – – – Andra || ||

0206 || Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, andra oxdjur, svin, får, get, häst, åsna, mula eller mulåsna, färska, kylda eller frysta: || 200 || 0 %

|| – Av svin, frysta: || ||

0206 41 00 || – – Lever || ||

0206 49 00 || – – Andra || ||

0402 || Mjölk och grädde, koncentrerade eller försatta med socker eller annat sötningsmedel || 70 || 5 %

0402 10 || – I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent: || ||

|| – – Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel: || ||

0402 10 11 || – – – I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg || ||

0402 10 19 || – – – Andra slag || ||

|| – – Andra: || ||

0402 10 99 || – – – Andra slag || ||

|| – I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt av mer än 1,5 viktprocent: || ||

0402 21 || – – Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel: || ||

|| – – – Med en fetthalt av högst 27 viktprocent: || ||

0402 21 11 || – – – – I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg || ||

0402 21 18 || – – – – Andra slag || ||

0406 || Ost och ostmassa: || 50 || 0 %

0406 10 || – Färsk (inte mognad) ost (inbegripet mesost) samt ostmassa: || ||

0406 10 20 || – – Med en fetthalt av högst 40 viktprocent || ||

0406 10 80 || – – Annan || ||

0406 30 || – Smältost, inte riven eller pulveriserad: || ||

0406 30 10 || – – Framställd uteslutande av Emmentaler, Gruyère och Appenzeller, även med tillsats av Glarus örtost (så kallad Schabziger), i detaljhandelsförpackningar och med en fetthalt av högst 56 viktprocent beräknat på torrsubstansen || ||

|| – – Annan: || ||

|| – – – Med en fetthalt av högst 36 viktprocent och med en fetthalt beräknat på torrsubstansen av: || ||

0406 30 31 || – – – – Högst 48 viktprocent || ||

0406 30 39 || – – – – Mer än 48 viktprocent || ||

0406 30 90 || – – – Med en fetthalt av mer än 36 viktprocent || ||

0406 90 || – Annan ost: || ||

|| – – Annan: || ||

0406 90 13 || – – – Emmentaler || ||

0406 90 15 || – – – Gruyère, Sbrinz || ||

0406 90 17 || – – – Bergkäse, Appenzeller || ||

0406 90 18 || – – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or och Tête de Moine || ||

0406 90 19 || – – – Glarus örtost (så kallad Schabziger) framställd av skummjölk och med tillsats av fint malda örter || ||

0406 90 21 || – – – Cheddar || ||

0406 90 23 || – – – Edamer || ||

0406 90 25 || – – – Tilsiter || ||

0406 90 27 || – – – Butterkäse || ||

0406 90 29 || – – – Kashkaval || ||

0406 90 32 || – – – Feta || ||

0406 90 37 || – – – Finlandia || ||

0406 90 39 || – – – Jarlsberg || ||

|| – – – Annan || ||

0406 90 50 || – – – – Ost av fårmjölk eller buffelmjölk i behållare innehållande saltlake eller i behållare av får- eller getskinn || ||

|| – – – – Annan: || ||

|| – – – – – Med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av: || ||

|| – – – – – – Högst 47 viktprocent: || ||

0406 90 61 || – – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano || ||

0406 90 63 || – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino || ||

0406 90 69 || – – – – – – – Annan || ||

|| – – – – – – Mer än 47 viktprocent men högst 72 viktprocent: || ||

0406 90 73 || – – – – – – – Provolone || ||

0406 90 75 || – – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano || ||

0406 90 76 || – – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsö || ||

0406 90 78 || – – – – – – – Gouda || ||

0406 90 79 || – – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio || ||

0406 90 81 || – – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey || ||

0406 90 82 || – – – – – – – Camembert || ||

0406 90 84 || – – – – – – – Brie || ||

|| – – – – – – – Annan ost med en vattenhalt i den fettfria ostmassan av: || ||

0406 90 86 || – – – – – – – – Mer än 47 viktprocent men högst 52 viktprocent || ||

0406 90 87 || – – – – – – – – Mer än 52 viktprocent men högst 62 viktprocent || ||

0406 90 88 || – – – – – – – – Mer än 62 viktprocent men högst 72 viktprocent || ||

0406 90 93 || – – – – – – Mer än 72 viktprocent || ||

0406 90 99 || – – – – – Annan || ||

0701 || Potatis, färsk eller kyld: || 165 || 0 %

0701 90 || – Annan potatis: || ||

|| – – Annan: || ||

0701 90 90 || – – – Annan || ||

0710 || Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta: || 20 || 0 %

|| – Baljfrukter och spritade baljväxtfrön: || ||

0710 21 00 || – – Ärter (Pisum sativum) || ||

1001 || Vete samt blandsäd av vete och råg: || 300 || 0 %

|| – Andra slag: || ||

1001 99 00 || – – Andra slag || ||

1005 || Majs: || 270 || 0 %

1005 10 || – Utsädesmajs: || ||

|| – – Hybridmajs: || ||

1005 10 15 || – – – Enkla hybrider || ||

1005 10 18 || – – – Annan: || ||

ex 1005 10 18 || – – – – Dubbelhybridmajs och "top cross"-hybridmajs, förutsäde || ||

1512 || Solrosolja, safflorolja och bomullsfröolja samt fraktioner av dessa oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade: || 60 || 5 %

|| – Solrosolja och safflorolja samt fraktioner av dessa oljor: || ||

1512 19 || – – Andra slag: || ||

1512 19 90 || – – – Andra || ||

1602 || Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserverade på annat sätt: || 150 || 0 %

1602 10 00 || – Homogeniserade beredningar || ||

|| – Varor av svin: || ||

1602 41 || – – Skinka och delar därav: || ||

1602 42 || – – Bog och delar därav: || ||

1602 49 || – – Andra produkter av svin, inbegripet blandade styckningsdelar: || ||

1602 50 || – Varor av nötkreatur och andra oxdjur: || ||

1701 || Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form: || 70 || 20 %

|| – Råsocker utan tillsats av aromämnen eller färgämnen: || ||

1701 12 || – – Socker från sockerbetor: || ||

1701 12 90 || – – – Annat || ||

1701 14 || – – Annat socker från sockerrör: || ||

1701 14 90 || – – – Annat || ||

|| – Andra slag: || ||

1701 91 00 || – – Med tillsats av aromämnen eller färgämnen || ||

1701 99 || – – Annat: || ||

1701 99 10 || – – – Vitt socker || ||

1701 99 90 || – – – Annat || ||

2009 || Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel: || 20 || 0 %

|| – Saft av annan frukt, bär eller av andra grönsaker, i oblandad form: || ||

2009 89 || – – Andra: || ||

|| – – – Med ett Brixtal av högst 67: || ||

|| – – – – Annan: || ||

|| – – – – – Annan: || ||

|| – – – – – – Utan tillsats av socker: || ||

2009 89 96 || – – – – – – – Körsbärssaft || ||

2401 || Råtobak; tobaksavfall: || 75 || 0 %

2401 10 || – Tobak, ostripad: || ||

2401 10 35 || – – Ljus lufttorkad tobak || ||

2401 10 60 || – – Soltorkad tobak av orientalisk typ || ||

2401 10 85 || – – Värmetorkad tobak || ||

2401 20 || – Tobak, helt eller delvis stripad: || ||

2401 20 35 || – – Ljus lufttorkad tobak || ||

2401 20 60 || – – Soltorkad tobak av orientalisk typ || ||

2401 20 85 || – – Värmetorkad tobak || ||

2401 20 95 || – – Andra || ||

2401 30 00 || – Tobaksavfall || ||

BILAGA II

(produkter som avses i artikel 25 i stabiliserings- och associeringsavtalet)

”BILAGA IIa till Protokoll 1

Tullkvoter som är tillämpliga på varor med ursprung i Europeiska unionen vid import till Serbien

|| || ||

KN-nummer 2013 || Varuslag || Årlig kvantitet (i ton) || Kvottullsats

0403 || Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: || 190 || 0 %

0403 10 || – Yoghurt:

|| – – Varken smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

|| – – – Inte försatt med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av:

0403 10 11 || – – – – Högst 3 viktprocent

0403 10 13 || – – – – Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

0403 90 || – Andra slag:

|| – – Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

|| – – – Andra, med en mjölkfetthalt av:

0403 90 91 || – – – – Högst 3 viktprocent

0403 90 93 || – – – – Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

2207 || Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt: || 1180 || 0 %

2207 10 00 || – Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent

2402 || Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning: || 25 1 600 || 10 % 15 %

2402 20 || – Cigaretter innehållande tobak:

2402 20 90 || – – Andra

BILAGA III

1. För import till Europeiska unionen av de viner som avses i artikel 2 i detta protokoll ska följande medgivanden gälla:

KN-nummer || Varuslag (i enlighet med artikel 2.1 b i protokoll 2) || Tullsats || Årlig kvantitet (hl) || Särskilda bestämmelser

ex 2204 10 ex 2204 21 || Mousserande kvalitetsvin Vin av färska druvor || tullbefrielse || 55 000 || (1)

ex 2204 29 || Vin av färska druvor || tullbefrielse || 12,300 || (1)

(1) På någon av de avtalsslutande parternas begäran får samråd hållas för att anpassa kvoterna genom att föra över kvantiteter från den kvot som gäller nummer ex 2204 29 till den kvot som gäller nummer ex 2204 10 och ex 2204 21.

BILAGA IV

Bilaga IV

FAKTURADEKLARATIONENS LYDELSE

Fakturadeklarationen, vars text återges nedan, måste upprättas enligt fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.

Bulgarisk version

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1[1])) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ….  преференциален произход (2).

Spansk version

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Tjeckisk version

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Dansk version

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Tysk version

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estnisk version

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.

Grekisk version

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Engelsk version

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Fransk version

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Kroatisk version

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

Italiensk version

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Lettisk version

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Litauisk version

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Ungersk version

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Maltesisk version

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Nederländsk version

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Polsk version

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugisisk version

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Rumänsk version

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).

Slovakisk version

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Slovensk version

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Finsk version

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Svensk version

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Serbiska versioner

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр...........(1) ) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи .............(2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br...........(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi .............(2) preferencijalnog porekla.

............................................................................................................................................. (3)

(Ort och datum)

............................................................................................................................................. (4)

(Exportörens underskrift; namnet på den person som undertecknar deklarationen ska även anges med tryckbokstäver)

[1]              

(1) Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör, ska numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska parentestexten utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.

(2) Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med ursprung i Ceuta och Melilla måste exportören klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen upprättas med hjälp av symbolen ”CM”.

(3) Dessa uppgifter kan utelämnas om upplysningen finns i själva dokumentet.

(4) I de fall då exportörens underskrift inte erfordras innebär undantaget från underskrift också

undantag från angivande av vederbörandes namn.'

Top