This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014DC0210
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL on guidance for application of Directive 2003/86/EC on the right to family reunification
MEDDELANDE FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET OCH EUROPAPARLAMENTET Riktlinjer för tillämpningen av direktiv 2003/86/EG om rätt till familjeåterförening
MEDDELANDE FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET OCH EUROPAPARLAMENTET Riktlinjer för tillämpningen av direktiv 2003/86/EG om rätt till familjeåterförening
/* COM/2014/0210 final */
MEDDELANDE FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET OCH EUROPAPARLAMENTET Riktlinjer för tillämpningen av direktiv 2003/86/EG om rätt till familjeåterförening /* COM/2014/0210 final */
1. Inledning Den rapport om tillämpningen av direktivet som
antogs i oktober 2008[1]
slog fast att flera övergripande frågor avseende inkorrekt införlivande eller
felaktig tillämpning kvarstod, och att direktivet fortfarande var av mycket
begränsad betydelse för harmoniseringen av familjeåterföreningsfrågan. År 2011 offentliggjorde kommissionen en
grönbok om rätten till familjeåterförening[2]
för att få in dels synpunkter på hur bestämmelserna på EU-nivå skulle kunna
göras mer effektiva, dels synpunkter på tillämpningen av direktivet. Kommissionen
fick in 120 svar, däribland svar från 24 medlemsstater, internationella
organisationer, arbetsmarknadens parter, icke-statliga organisationer och
enskilda[3].
Mellan den 31 maj och den 1 juni 2012 höll kommissionen ett offentligt samråd
inom ramen för det europeiska integrationsforumet[4]. Kontentan av samrådet
var att det inte var nödvändigt att omarbeta direktivet, men att kommissionen borde
se till att de befintliga bestämmelserna
tillämpas fullt ut,
inleda överträdelseförfaranden vid behov,
och
utarbeta riktlinjer om vissa frågor.
I detta meddelande får medlemsstaterna därför vägledning
för tillämpningen av direktiv 2003/86/EG. Riktlinjerna återspeglar
kommissionens nuvarande hållning och föregriper inte rättspraxis från
Europeiska unionens domstol eller den vidare utvecklingen av denna praxis. Ståndpunkterna
kan komma att ändras med tiden och detta dokument är att betrakta som ett
levande dokument. Direktivet slår fast rätten till
familjeåterförening och fastställer på vilka villkor denna rätt kan utövas. Å ena sidan har EU-domstolen bekräftat att
artikel 4.1 i direktivet ålägger medlemsstaterna ”positiva, exakt angivna
skyldigheter, vilka motsvarar tydligt definierade subjektiva rättigheter,
eftersom medlemsstaterna enligt denna artikel, i de fall som anges i
direktivet, förpliktas att tillåta familjeåterförening för vissa medlemmar i
referenspersonens familj utan att de kan handla inom sitt utrymme för
skönsmässig bedömning”[5]. Å andra sidan har medlemsstaterna ändå ett
visst utrymme för skönsmässig bedömning. De kan besluta att utvidga rätten till
familjeåterförening till att omfatta även andra familjemedlemmar än make/maka
och underåriga barn. De kan underställa rätten till familjeåterförening vissa
krav, i den mån det är tillåtet enligt direktivet. De behåller ett visst bedömningsutrymme
när det gäller kontrollerna av om kraven i direktivet är uppfyllda och avvägningen
av individens intressen gentemot samhällsintresset[6] i de enskilda ärendena.
Men eftersom den allmänna regeln är att familjeåterförening
ska beviljas, måste bestämmelserna om undantag från denna regel tolkas strikt. Medlemsstaternas
handlingsmarginal får inte användas på ett sätt som undergräver syftet med direktivet,
vilket är att främja familjeåterförening, och dess effektivitet[7]. Samtidigt är rätten
till familjeåterförening inte oinskränkt. De berörda måste följa gällande lag i
mottagarlandet på det sätt som anges i direktivet. Vid missbruk eller
vilseledande är det av värde både för samhället och sökande med giltiga skäl
att medlemsstaterna vidtar åtgärder, på det sätt som anges i direktivet. Slutligen måste direktivet tolkas och
tillämpas på ett sätt som är förenligt med de grundläggande fri- och rättigheterna,
i synnerhet respekten för privatlivet och familjelivet[8], diskrimineringsförbudet,
barnets rättigheter och rätten att få rättslig prövning, vilka alla stadfästs i
den europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och Europeiska
unionens stadga om de grundläggande rättigheterna (nedan kallad stadgan om
de grundläggande rättigheterna). 2. Direktivets
tillämpningsområde Direktivet är bara tillämpligt på sådana referenspersoner
som är tredjelandsmedborgare[9].
Det omfattar därmed alla som inte är unionsmedborgare i den mening som avses i artikel
20.1 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, som lagligen uppehåller
sig i en medlemsstat, och som själva ansöker eller har familjemedlemmar som
ansöker om familjeåterförening (varmed de blir referenspersoner). Direktivet
omfattar även sådana familjemedlemmar som är tredjelandsmedborgare och som
ansluter sig till referenspersonen för att upprätthålla familjeenheten, oavsett
om familjebanden uppkommit före eller efter referenspersonens inresa[10]. 2.1. Referensperson Enligt artikel 3.1 får referenspersonen lämna
in en ansökan om familjeåterförening när han eller hon innehar ett
uppehållstillstånd med en giltighetstid på minst ett år och har välgrundade
utsikter att få ett varaktigt uppehållstillstånd. Uppehållstillstånd definieras
som varje tillstånd som utfärdas av myndigheterna i en medlemsstat och som ger
en medborgare i tredjeland rätt att lagligen vistas på dess territorium, med
undantag av följande:
Viseringar.
Tillstånd utfärdade i avvaktan på att en
asylansökan, en ansökan om uppehållstillstånd eller en ansökan om
förlängning av detta behandlas.
Tillstånd utfärdade under exceptionella
omständigheter för en förlängning av den tillåtna vistelsen med högst en
månad.
Tillstånd utfärdade för en vistelse som inte
överstiger sex månader, av medlemsstater som inte tillämpar artikel 21 i
konventionen om tillämpning av Schengenavtalet[11].
Bedömningen av om det finns välgrundade
utsikter att få ett varaktigt uppehållstillstånd bör göras av medlemsstaterna från
fall till fall med hänsyn till de individuella omständigheterna, till exempel
vilken sorts uppehållstillstånd som utfärdats[12],
administrativa rutiner och andra relevanta omständigheter som påverkar referenspersonens
situation. Direktivet ger medlemsstaterna en bred handlingsmarginal vid bedömningen
av om det finns välgrundade utsikter att få ett varaktigt uppehållstillstånd. Prövningen av om det finns välgrundade
utsikter förutsätter att man bedömer hur troligt det är att villkoren för
långtidsvisum är uppfyllda, med hänsyn till sedvanliga administrativa rutiner
och omständigheterna i ärendet. Medlemsstaterna måste därför i varje enskilt
fall avgöra om det tillstånd som beviljats enligt nationell lag under normala omständigheter
skulle kunna förlängas utöver den period som krävs för permanent uppehållstillstånd.
Begreppet ”välgrundade utsikter” förutsätter inte att alla krav som ställs för
att få ett permanent uppehållstillstånd måste vara uppfyllda när bedömningen
görs, bara att de troligen kommer att kunna uppfyllas. Eftersom uppehållstillståndens
syfte och art varierar stort mellan de olika medlemsstaterna är det medlemsstaterna
själva som måste avgöra vilken typ av uppehållstillstånd som räcker för att de
ska kunna anse att det föreligger ”välgrundade utsikter”. X har länge arbetat i IT-branschen och har beviljats ett ettårigt uppehållstillstånd
för arbete i en medlemsstat. Så länge X uppfyller villkoren för denna typ av uppehållstillstånd,
kan tillståndet hela tiden fortsätta förnyas och efter fem år har X rätt att få
permanent uppehållstillstånd. X vill förenas med sin make. Om allt går bra kommer X att kunna
fortsätta arbeta i modebranschen, varför det kan antas att villkoren för denna
typ av uppehållstillstånd även fortsättningsvis kommer att vara uppfyllda. Därför
kan X fortsätta förnya sitt uppehållstillstånd i enlighet med administrativ praxis
och nationell lagstiftning i medlemsstaten. Detta innebär att X har välgrundade
utsikter att erhålla permanent uppehållstillstånd och därmed är direktivet
tillämpligt. Den som innehar ett icke förnybart uppehållstillstånd
för viss tid som utfärdats för ett givet syfte kan dock i princip inte anses ha
välgrundade utsikter att erhålla permanent uppehållstillstånd. Därmed omfattats
dessa personer inte av direktivets bestämmelser. Om man utfärdar flera uppehållstillstånd
för ett givet syfte med en giltighetstid på mindre än ett år upprepade gånger, enbart
i syfte att inte behöva bedöma om det finns sådana välgrundade utsikter som
avses i artikel 3.1, skulle det undergräva syftet med direktivet och beröva det
dess verkan[13].
Ett uppehållstillstånd med en giltighetstid på mindre än ett år är alltså inte
tillräckligt. Därmed utesluts vissa typer av tillfälliga uppehållstillstånd,
till exempel sådana som utfärdas för tillfälligt arbete eller säsongsarbete. Z är au pair och har ett icke förnybart uppehållstillstånd som är
giltigt i 24 månader. Därför har Z inga välgrundade utsikter att beviljas
permanent uppehållstillstånd och därmed är direktivet inte tillämpligt. W är säsongsarbetare med ett uppehållstillstånd som är giltigt i nio
månader. Eftersom uppehållstillståndet inte är giltigt i minst ett år är
direktivet inte tillämpligt. 2.2. Familjemedlemmar Enligt artikel 4.1 har medlemmarna i
kärnfamiljen, det vill säga make/maka och underåriga barn, under alla omständigheter
rätt till familjeåterförening. Artikeln ålägger medlemsstaterna positiva, exakt
angivna skyldigheter, som motsvarar tydligt definierade subjektiva rättigheter,
eftersom medlemsstaterna enligt artikeln i de fall som anges i direktivet
förpliktas att tillåta familjeåterförening för vissa medlemmar i
referenspersonens familj utan att de kan handla inom sitt utrymme för
skönsmässig bedömning[14].
Underåriga barn, däribland barn som adopterats antingen av referenspersonen eller
dennes make/maka, har också rätt till familjeåterförening om referenspersonen eller
dennes make/maka har vårdnaden och barnen är beroende av honom eller henne för
sin försörjning. Enligt artikel 4.1 c och d andra meningen får
medlemsstaterna när det gäller barn som står under gemensam vårdnad bara
tillåta familjeåterförening om den andra vårdnadshavaren först har lämnat sitt
medgivande. Begreppet ”vårdnad” kan definieras som de rättigheter och
skyldigheter som hänför sig till omvårdnaden om barnets person, särskilt rätten
att bestämma var barnet ska bo. Vårdnaden ska anses utövas gemensamt när en av
personerna med föräldraansvar, enligt en dom eller på grund av lag, inte får
besluta var barnet ska bo utan medgivande från en annan person med
föräldraansvar.[15] Föräldrarnas vårdnadsarrangemang ska i
allmänhet kunna styrkas och det medgivande som krävs bör lämnas i enlighet med medlemsstaternas
familjerättsliga lagstiftning samt i förekommande fall internationella
privaträttsliga bestämmelser. Men om vissa situationer utmynnar i en fullständig
blockering[16]
är det medlemsstaterna som ska avgöra hur situationen bör hanteras. Besluten
bör dock fattas med tanke på barnets bästa enligt vad som anges i artikel 5.5[17] och från fall till
fall, med hänsyn till de omständigheter som gjort det omöjligt att få ett
medgivande och övriga särskilda omständigheter i ärendet. Artikel 4.2 och 4.3 innehåller frivilliga
bestämmelser som ger medlemsstaterna möjlighet att tillåta inresa och vistelse
också för andra familjemedlemmar, såsom släktingar i rakt uppstigande led av
första graden till referenspersonen eller dennes make/maka, ogifta myndiga barn
till referenspersonen eller dennes make/maka, ogift partner som har ett
varaktigt förhållande med referenspersonen och personer som ingått registrerat
partnerskap med referenspersonen. Om en medlemsstat valt att bevilja familjeåterförening
med någon av de familjemedlemmar som anges i dessa bestämmelser är direktivet fullt
tillämpligt. Den frivilliga bestämmelsen i artikel 4.2 a tillåter
familjeåterförening med släktingar i rakt uppstigande led av första graden till
referenspersonen eller dennes make/maka förutsatt att släktingarna 1) är
beroende av referenspersonen eller dennes make/maka för sin försörjning och 2)
saknar annat nödvändigt familjemässigt stöd i ursprungslandet. Begreppet ”beroende” anses utgöra ett
självständigt unionsrättsligt begrepp. Europeiska unionens domstol kom till
denna slutsats i sin rättspraxis avseende direktiv 2004/38/EG[18] (direktivet om fri
rörlighet)[19]
och domstolens ordval tyder inte på att slutsatsen är begränsad bara till det direktivet.
Visserligen har de båda direktiven inte samma bakgrund och syfte[20], men de kriterier som Europeiska
unionens domstol använde för att bedöma beroendebegreppet kan i tillämpliga
delar fungera som vägledning när medlemsstaterna ska fastställa kriterier för
att bedöma arten och varaktigheten på beroendet i fråga om den berörda personen
i samband med artikel 4.2 a. Europeiska unionens domstol har slagit fast att
en familjemedlem för att anses vara ”beroende” ska befinna sig i en situation som
kännetecknas av att familjemedlemmen får rättsligt, ekonomiskt, känslomässigt eller
materiellt stöd av referenspersonen eller dennes make/maka eller partner[21]. När den sökandes
personliga omständigheter bedöms, bör den behöriga myndigheten beakta de olika
faktorer som kan vara av relevans för det enskilda fallet, till exempel det
ekonomiska eller fysiska beroendets omfattning och graden av släktskap mellan referenspersonen
och familjemedlemmen[22].
Därför kan bedömningen av ”beroende” variera utifrån vilken situation och familjemedlem
som berörs. För att bedöma om familjemedlemmar är beroende
ska medlemsstaten bedöma om de, med tanke på deras ekonomiska och sociala
förhållanden, behöver materiellt stöd för att täcka sina grundläggande behov i
ursprungslandet eller det land de vistades i när de ansökte om att få
återförenas med referenspersonen[23].
Det finns inga krav på hur omfattande materiellt stöd som ska lämnas och inte
heller några krav på levnadsstandard när man bedömer behovet av ekonomiskt stöd
från referenspersonen[24].
Familjemedlemmar som är beroende behöver inte ha rätt till underhåll[25]. Medlemsstaterna får
ställa särskilda krav på beroendets art eller varaktighet för att klargöra att
det handlar om ett faktiskt och varaktigt beroende, som inte endast uppkommit i
syfte att erhålla tillstånd för inresa till och vistelse på landets
territorium. Men kraven måste bygga på den sedvanliga betydelsen av formuleringarna
om beroende i artikel 4, så att innehållet i den bestämmelsen inte urholkas[26]. Begreppet ”nödvändigt familjemässigt stöd”
för släktingar i rakt uppstigande led av första graden enligt artikel 4.2 a måste
inte vara enbart materiellt, utan medlemsstaterna har viss handlingsfrihet att bedöma
vad som utgör nödvändigt stöd. Kravet anses vara uppfyllt om inga andra familjemedlemmar
i ursprungslandet rättsligt eller de facto försörjer den berörda personen, och
ingen därför kan ersätta referenspersonen eller dennes make/maka i den dagliga
omsorgen. Situationen bör bedömas mot bakgrund av de särskilda omständigheterna
i det föreliggande fallet. Alla bestämmelser i detta avsnitt ska tillämpas
på ett sätt som är förenligt med det diskrimineringsförbud som fastställs i synnerhet
i artikel 21 i stadgan om de grundläggande rättigheterna, vilket också framhålls
i skäl 5. 2.3. Minimiålder
för make/maka Enligt artikel 4.5 får medlemsstaterna kräva
att referenspersonen och dennes make/maka ska ha uppnått en viss lägsta ålder
innan maken/makan kan återförenas med referenspersonen, men ålderskravet får
inte överstiga 21 år. Kravet får endast användas för att garantera en bättre
integrering och förhindra tvångsäktenskap. Medlemsstaterna får alltså bara
ställa krav på minimiålder i dessa syften och inte på ett sätt som skulle
undergräva syftet med direktivet eller dess verkan[27]. Enligt artiklarna 5.5 och 17 ska
medlemsstaterna ta vederbörlig hänsyn till underåriga barns bästa och göra en
individuell bedömning av varje enskild ansökan om familjeåterförening. Även om en
medlemsstat ställer krav på minimiålder måste man ändå göra en individuell
prövning av alla relevanta omständigheter i det enskilda fallet. Krav på minimiålder
kan fungera som vägledning men får inte användas som en allmän gräns för att
systematiskt avslå alla ansökningar där åldersgränsen understigs utan att göra
en faktisk prövning av sökandens individuella situation[28]. Ålderskravet är bara
en av de faktorer som medlemsstaterna ska beakta när de prövar en ansökan[29]. Om den individuella bedömningen visar att de
omständigheter som motiverar artikel 4.5 (att garantera bättre integration och förebygga
tvångsäktenskap) inte är aktuella bör medlemsstaterna överväga att bevilja ett
undantag som gör familjeåterförening möjlig trots att kravet på minimiålder
inte är uppfyllt. Detta gäller till exempel när det av den individuella
prövningen tydligt framgår att bestämmelsen inte missbrukas, till exempel om
det finns ett gemensamt barn. Y är 30 år gammal och medborgare i ett land utanför EU. Han vill i
egenskap av referensperson förenas med sin 20-åriga fru som han gifte sig med
för två år sedan och deras två gemensamma barn. Frun har grundkunskaper i medlemsstatens
språk. Medlemsstaten kräver en minimiålder på 21 år. I detta fall kan kravet på minimiålder bara betraktas som en av de omständigheter
som ska vägas in i den individuella bedömningen av ärendet. Eftersom Y och hans
fru har två gemensamma barn är det föga troligt att det rör sig om ett
tvångsäktenskap, och även barnens bästa bör vägas in. Lydelsen av artiklarna 4, 7 och 8 anger
tydligt vid vilken tidpunkt sökanden eller referenspersonen ska uppfylla
kraven. Artikel 7 inleds med formuleringen ”när ansökan om familjeåterförening
lämnas in” medan artiklarna 4 och 8 innehåller formuleringarna ”innan
maken/makan kan återförenas med referenspersonen” respektive ”innan han eller
hon kan återförenas med sina familjemedlemmar”. Kravet på minimiålder ska
alltså vara uppfyllt när familjeåterföreningen faktiskt äger rum och inte när
ansökan lämnas in. Det bör därför vara möjligt att lämna in ansökningar och få
dessa prövade innan kravet på minimiålder är uppfyllt, i synnerhet med tanke på
att det kan ta upp till nio månader att få ärendet prövat. Däremot får medlemsstaterna
skjuta upp den faktiska verkställigheten av familjeåterföreningen fram till
dess att minimiåldern är uppnådd. 3. Inlämnande
och prövning av ansökan 3.1. Inlämnande
av ansökan Enligt artikel 5.1 ska medlemsstaterna avgöra
om en ansökan om inresa och vistelse för familjeåterförening ska lämnas in av
referenspersonen eller av dennes familjemedlemmar. I artikel 5.3 fastställs den
allmänna regeln att ansökan ska lämnas in och behandlas när familjemedlemmarna
vistas utanför den medlemsstat på vars territorium referenspersonen vistas. Enligt artikel 5.3 andra stycket och skäl 7 i
direktivet får medlemsstaterna i
lämpliga fall avvika från den allmänna regeln i artikel 5.3 första stycket och
ändå tillämpa direktivet om alla familjemedlemmar anländer tillsammans med
referenspersonen.[30]
I lämpliga fall kan medlemsstaterna alltså godta ansökan trots att familjemedlemmarna
redan befinner sig i landet. Medlemsstaterna har stor frihet att själva avgöra
vad som utgör lämpliga fall[31]. Medlemsstaterna har rätt att ta ut rimliga och
proportionerliga administrativa avgifter vid ansökan om familjeåterförening och
får inom vissa gränser själva bestämma storleken på avgifterna, så länge de
inte undergräver möjligheterna att uppnå syftet med direktivet eller dess
verkan[32].
Storleken på avgifterna får inte ha till syfte eller verkan att hindra
möjligheten att utöva rätten till familjeåterförening. Avgifter med stora
ekonomiska konsekvenser för tredjelandsmedborgare som uppfyller villkoren i direktivet
kan göra det svårare för dem att utöva sina rättigheter enligt direktivet och
är därför i princip att betrakta som alltför höga och oproportionerliga[33]. De avgifter som tas
ut av tredjelandsmedborgare och deras familjemedlemmar enligt direktiv 2003/86/EG
kan jämföras med de avgifter som tas ut av landets egna medborgare när liknande
handlingar utfärdas, för att bedöma om avgifterna för tredjelandsmedborgarna är
proportionerliga, men med hänsyn tagen till att dessa personer inte befinner
sig i samma situation[34].
För att främja barnets bästa uppmanar kommissionen medlemsstaterna att inte ta
ut administrativa avgifter för ansökningar som lämnas in av underåriga. Om ett
inresevisum krävs i en medlemsstat bör kraven för att utfärda en sådan visering
sänkas och viseringen bör beviljas utan ytterligare administrativa avgifter. 3.2. Åtföljande
bevis Enligt artikel 5.2 ska en ansökan om familjeåterförening
åtföljas av a) skriftliga bevis för familjebanden, b) skriftliga bevis för att villkoren i
artiklarna 4 och 6 och, i förekommande fall, artiklarna 7 och 8 är uppfyllda, c) bestyrkta kopior av familjemedlemmarnas
resehandlingar. Medlemsstaterna har viss frihet att bedöma när
det är lämpligt och nödvändigt att kontrollera familjebanden genom intervjuer
eller andra undersökningar, däribland DNA-provtagning. Kravet på att
undersökningarna ska vara lämpliga och nödvändiga innebär att de inte är
tillåtna om det finns andra lämpliga och mindre ingripande sätt att fastställa
familjebanden. Varje ansökan, alla åtföljande styrkande handlingar och lämpligheten
och nödvändigheten av att hålla intervjuer och göra andra undersökningar ska
bedömas från fall till fall. Utöver sådana omständigheter som gemensamma
barn, tidigare samlevnad eller registrerat partnerskap kan familjebanden mellan
ogifta personer styrkas med alla tillförlitliga medel som visar på
förhållandets stabila och långsiktiga karaktär, till exempel brevväxling, gemensamma
räkningar, bankkonton, gemensam fast egendom osv. 3.3. Förfarandets
längd Enligt artikel 5.4 ska medlemsstaterna så
snart som möjligt skriftligen underrätta den person som har lämnat in ansökan
om sitt beslut. I skäl 13 anges att prövningen av ansökningarna bör vara
effektiv och genomförbar i förhållande till den normala arbetsbelastningen vid
medlemsstaternas myndigheter. I regel bör därför
en normal ansökan under sedvanliga arbetsförhållanden behandlas så snart som möjligt
och utan onödigt dröjsmål. Om arbetsbelastningen undantagsvis överskrider den administrativa
kapaciteten eller om ansökan kräver ytterligare prövning bör den maximala
prövningstiden på nio månader motiveras. Niomånadersperioden börjar löpa den
dag ansökan lämnas in, inte den dag medlemsstaten bekräftar mottagandet. Undantaget i artikel 5.4 andra stycket om
förlängning av niomånadersfristen får bara beviljas i undantagsfall om
prövningen av ansökan är av komplicerad natur. Undantaget bör tolkas strikt[35] och bedömas från fall
till fall. En förvaltning i medlemsstaterna som vill åberopa undantaget måste
motivera förlängningen genom att påvisa ärendets osedvanligt komplicerade
natur. Att det förekommer problem med den administrativa kapaciteten är inte skäl
nog för att motivera en förlängning enligt undantaget, och alla förlängningar
bör hållas till det strikta minimum som krävs för att fatta ett beslut. Undantag
på grund av ärendets komplicerade natur kan till exempel beviljas därför att man
måste utreda familjebanden i stora familjeenheter, en allvarlig kris i ursprungslandet
gör det omöjligt att få tillgång till administrativa register, det är svårt att
intervjua familjemedlemmar i ursprungslandet av säkerhetsskäl eller svårt att
få tillgång till diplomatiska beskickningar eller att fastställa den lagliga
rätten till vårdnaden om föräldrarna är separerade. Enligt artikel 5.4 ska beslutet meddelas
skriftligen och om ansökan avslås ska rättsliga och faktiska skäl anföras så
att sökanden kan utnyttja sin rätt att ansöka om rättslig prövning[36]. 4. Villkor
för utövandet av rätten till familjeåterförening 4.1. Hänsyn
till allmän ordning, säkerhet och hälsa Enligt artikel 6.1 och 6.2 får medlemsstaterna
avslå en ansökan, återkalla uppehållstillstånd eller avslå en ansökan om
förnyelse av uppehållstillstånd för familjemedlemmar av hänsyn till allmän
ordning, säkerhet och hälsa. Skäl 14 ger viss vägledning om vad begreppen
avser. Den som vill komma i fråga för familjeåterförening får inte utgöra ett
hot mot den allmänna ordningen och säkerheten. Begreppet allmän ordning kan
till exempel tillämpas på personer som dömts för allvarliga brott. Begreppet
allmän ordning och säkerhet är också tillämpliga på tredjelandsmedborgare som tillhör
sammanslutningar som stöder internationell terrorism, som stöder en sådan
sammanslutning eller som har extremistiska sympatier. Utöver det ovan sagda lämnas definitionen av
begreppen till stor del åt medlemsstaterna, med förbehåll för relevant rättspraxis
från Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna och Europeiska
unionens domstol. Även om relevant praxis från Europeiska unionens domstol inte
är direkt kopplad till tredjelandsmedborgare, kan den i tillämpliga delar användas
som vägledning för att definiera dessa begrepp genom analogi[37]. Medlemsstaterna bör tillämpa proportionalitetsprincipen
när de bedömer en given ansökan. I artikel 6.2 andra stycket sägs att
medlemsstaterna när de fattar beslut måste beakta de särskilda omständigheterna
i det enskilda fallet (artikel 17), allvaret i eller typen av brott mot allmän
ordning eller säkerhet, eller den fara som familjemedlemmen utgör. I skäl 14 anges
också att familjeåterförening får vägras på vederbörligen motiverade grunder. Kravet i fråga om allmänhälsan får bara
åberopas om det föreligger ett hot för allmänhälsan som inte enkelt kan
förebyggas genom hälsoskyddsåtgärder. Liknande bestämmelser i direktivet om
varaktig bosättning kan underlätta tolkningen av begreppet allmänhälsa i
samband med familjeåterförening eftersom dessa bestämmelser gäller liknande situationer,
rör tredjelandsmedborgare och har samma syfte[38].
De enda sjukdomar som kan anses utgöra ett hot
mot allmänhälsan är sådana sjukdomar som anges i relevanta bestämmelser från Världshälsoorganisationen
samt andra smittsamma infektions- och parasitsjukdomar som i mottagarlandet
omfattas av bestämmelser till skydd för medborgarna. Medlemsstaterna får kräva
en hälsoundersökning för att fastställa att familjemedlemmarna inte lider av
någon sådan sjukdom. Dessa hälsoundersökningar får inte genomföras
systematiskt. 4.2. Krav
på bostad Enligt artikel 7.1 a får medlemsstaterna kräva
bevis för att referenspersonen har en bostad som kan anses normal för en familj
av jämförbar storlek i samma område och som uppfyller medlemsstatens gällande
allmänna bestämmelser om säkerhet och sanitära förhållanden. Bedömningen av
bostaden lämnas till medlemsstatens eget gottfinnande, men de kriterier som
används får inte vara diskriminerande och bestämmelsen fastställer den övre
gränsen för vad som får krävas. Kriterierna för bostadens storlek, hygien och
säkerhet får inte vara striktare än för en bostad i samma område som bebos av
en familj som är jämförbar i fråga om antal medlemmar och social situation. Begreppet
”samma område” bör tolkas som geografiska områden med vissa skillnader i
standard, till exempel kommunalt eller regionalt. De kriterier medlemsstaterna väljer
att använda bör vara öppna och tydligt angivna i den nationella lagstiftningen. Syftet med bestämmelsen är att se till att referenspersonen
och dennes familjemedlemmar har en lämplig bostad. Huruvida kravet är uppfyllt
kan bedömas antingen utifrån referenspersonens situation när ansökan lämnas in eller
utifrån en rimlig prognos för vilken typ av bostad som kan väntas bli
tillgänglig när referenspersonen återförenas med sin(a) familjemedlem(mar). Ett hyres- eller köpeavtal kan till exempel
användas som bevisning. Ett hyresavtal för begränsad tid kan anses otillräckligt.
Om väntetiden och handläggningstiden blir lång kan det vara oproportionerligt
och i strid med direktivets syfte och verkan att kräva att förutsättningarna
ska vara uppfyllda när ansökan lämnas in, eftersom det skulle kunna medföra
ytterligare ekonomisk och administrativ belastning för referenspersonen. Under
sådana omständigheter uppmanar kommissionen medlemsstaterna att visa prov på
flexibilitet. Man kan till exempel godta ett villkorligt hyresavtal som träder
ikraft om familjeåterföreningen beviljas och familjemedlemmarna faktiskt
anländer till landet. 4.3. Krav
på sjukförsäkring Enligt artikel 7.1 b får medlemsstaterna kräva
bevis för att referenspersonen har en sjukförsäkring som omfattar alla risker som
den berörda medlemsstatens egna medborgare normalt omfattas av, och som gäller referenspersonen
samt hans eller hennes familjemedlemmar. Om den berörda medlemsstaten har en allmän obligatorisk
hälsoförsäkring som även är tillgänglig och obligatorisk för i landet bosatta tredjelandsmedborgare,
måste kravet antas vara uppfyllt. Kommissionen anser att krav på kompletterande
privata hälsoförsäkringar skulle medföra en onödig börda som strider mot direktivets
syfte och verkan. Om medlemsstaten har ett frivilligt avgiftsbaserat system kan
kravet anses fullgjort om det finns a) ett system för villkorlig hälsoförsäkring
som medges när ansökan om familjeåterförening för en familjemedlem beviljas, eller
b) en privat hälsoförsäkring som täcker risker
som normalt täcks av hälsoförsäkringar för medlemsstatens egna medborgare. 4.4. Krav
på tillräckliga tillgångar Enligt artikel 7.1 c får medlemsstaterna kräva
bevis på att referenspersonen har stabila och regelbundna försörjningsmedel som
är tillräckliga för att försörja referenspersonen och hans eller hennes
familjemedlemmar utan hjälp från systemet för socialt bistånd i den berörda medlemsstaten.
I Chakroun-målet ansåg Europeiska unionens domstol att eftersom huvudregeln är
att familjeåterförening ska beviljas, måste denna möjlighet tolkas restriktivt.
Det utrymme för skönsmässig bedömning som tillerkänns medlemsstaterna ska för
övrigt inte användas av dem på ett sätt som äventyrar direktivets syfte eller
ändamålsenliga verkan[39].
Europeiska unionens domstol framhöll också att medlemsstaternas rätt bör utövas
med hänsyn till artikel 7, artikel 24.2 och 24.3 i stadgan om de
grundläggande rättigheterna, enligt vilka medlemsstaterna vid prövningen av
ansökningar om familjeåterförening är skyldiga att ta hänsyn till de berörda
barnens bästa och sträva efter att främja familjelivet[40]. Bedömningen av om medlen är stabila och
regelbundna måste bygga på en prognos av om medlen rimligtvis kan väntas
vara tillgängliga inom överskådlig framtid, så att sökanden inte behöver vända
sig till systemet för socialt bistånd. Sökanden kan därför åläggas att styrka
att en viss nivå av medel är tillgänglig och förväntas vara regelbundet
tillgänglig även fortsättningsvis. I allmänhet bör ett anställningsavtal om
tillsvidareanställning anses utgöra tillräcklig bevisning. Medlemsstaterna uppmanas att ta hänsyn till förhållandena
på arbetsmarknaden eftersom tillsvidareanställningar kan vara allt svårare att
få, i synnerhet i början av ett anställningsförhållande. Om en sökande lämnar
in annan bevisning än ett anställningsavtal, till exempel ett avtal om
tillfällig anställning som kan förlängas, uppmanas medlemsstaterna att inte
automatiskt avslå ansökan enbart på grund av anställningsavtalets art. I sådana
fall bör alla relevanta omständigheter i det enskilda fallet vägas in. I vissa branscher kan tillfälliga
anställningsavtal vara normen, till exempel i IT-branschen, inom media eller kreativa
yrken, trots att inkomsterna ändå är stabila och regelbundna. Andra omständigheter
av relevans för bedömningen av tillgången till medel kan till exempel vara referenspersonens
meriter och kunskaper, graden av strukturell arbetslöshet på referenspersonens yrkesområde
eller sysselsättningssituationen i medlemsstaten. Att personen haft en viss
inkomst under tidigare perioder kan förstås fungera som bevisning, men bör inte
krävas eftersom det skulle kunna medföra ytterligare villkor och eventuella väntetider
som inte föreskrivs i direktivet, i synnerhet om referenspersonen är i början
av sitt yrkesverksamma liv. Medlens natur kan vara inkomst från
tjänst eller andra typer av medel, såsom inkomster från eget företag, referenspersonens
privata tillgångar, utbetalningar till följd av rättigheter som bygger på
tidigare inbetalningar från referenspersonen eller familjemedlemmar (till
exempel ålders- eller sjukpension). För bedömningen av om medlen är tillräckliga
visar uttrycket ”tillräckliga, stabila och regelbundna försörjningsmedel” i
kontrast med uttrycket ”utan hjälp från systemet för socialt bistånd”
att den sista formuleringen är central för att bedöma om medlen är tillräckliga.
”Socialt bistånd” avser sådant bistånd som beviljas av offentliga myndigheter
oavsett om det är på nationell, regional eller lokal nivå, och som en enskild
person, i detta fall referenspersonen, ansöker om för att personen inte
förfogar över stabila och regelbundna försörjningsmedel som är tillräckliga för
att försörja referenspersonen och hans eller hennes familjemedlemmar, och då
personen på grund av detta riskerar att bli en börda för systemet för socialt
bistånd i värdmedlemsstaten under den tid han eller hon bor där[41]. Detta är ett
självständigt unionsrättsligt begrepp, som inte kan definieras med hänvisning
till begrepp i nationell rätt[42].
Europeiska unionens domstol har uttalat att begreppet måste tolkas så, att det
avser bistånd som kompenserar en brist med avseende på stabila, regelbundna och
tillräckliga försörjningsmedel. Begreppet ska inte tolkas så, att det avser
bistånd avsett att täcka extraordinära eller oförutsedda behov[43]. Därmed tillåter inte
uttrycket ”utan hjälp från systemet för socialt bistånd” att en medlemsstat vägrar
bevilja familjeåterförening när en referensperson har lagt fram bevis för att
vederbörande har stabila och regelbundna försörjningsmedel som är tillräckliga
för att försörja referenspersonen och hans eller hennes familjemedlemmar, men personen
med hänsyn till försörjningsmedlens storlek inte desto mindre är berättigad
till särskilt bistånd för att bestrida särskilda, individuellt fastställda
nödvändiga levnadskostnader, till inkomstprövade efterskänkningar av skatter
och avgifter som beviljas av lokala myndigheter eller till inkomststödjande
åtgärder[44]. Medlemsstaterna får ta hänsyn till nivån på
nationella minimilöner och -pensioner samt antalet familjemedlemmar när
de bedömer referenspersonens medel och nivån på det sociala biståndet. I
Chakroun-målet betonade Europeiska unionens domstol att denna möjlighet måste
tolkas restriktivt och inte får användas på ett sätt som äventyrar direktivets
syfte eller ändamålsenliga verkan[45].
Nationella minimilöner bör därmed ses som den övre gränsen för vad medlemsstaterna
får kräva, om inte medlemsstaterna väljer att ta hänsyn till antalet familjemedlemmar. Medlemsstaterna får vidare ställa krav på ett
visst referensbelopp, men eftersom behoven kan variera mycket mellan
olika individer får medlemsstaterna visserligen ange en viss summa som
referensbelopp men får däremot inte neka familjeåterförening om inkomsten inte
överstiger en viss miniminivå utan att göra en konkret prövning av varje
sökandes situation i enlighet med artikel 17 i direktivet[46]. En ansökan får därmed
inte avvisas bara därför att sökandens medel understiger referensbeloppet. En
individuell prövning av alla omständigheter i ärendet krävs för att fatta
beslut om ansökan. Europeiska unionens domstol har uttalat att
det i princip är referenspersonens medel som ska beaktas i den
individuella prövningen av ansökningar om familjeåterförening enligt direktivet,
inte medlen för den tredjelandsmedborgare som ansöker om uppehållstillstånd med
anledning av familjeåterförening[47].
Genom att använda uttrycket ”i princip” antyder Europeiska unionens domstol samtidigt
att medlemsstaterna kan välja att ta hänsyn till familjemedlemmarnas medel eller
att undantag från denna regel kan göras i enskilda fall när det är motiverat av
särskilda omständigheter[48]. Slutligen har Europeiska unionens domstol även
funnit att nationell lagstiftning om detta krav inte får göra någon åtskillnad
beroende på om familjebanden har knutits före eller efter referenspersonens
inresa i värdmedlemsstaten. En referenspersons förmåga att förfoga över
regelbundna försörjningsmedel som är tillräckliga för att försörja
referenspersonen och hans eller hennes familjemedlemmar är på intet sätt
beroende av vid vilken tidpunkt referenspersonen bildade familj[49]. 4.5. Integrationsåtgärder Kommissionen godtar att medlemsstaterna har handlingsutrymme
att besluta om eventuella krav på integrationsåtgärder för tredjelandsmedborgare
och att vidta de åtgärder som mest lämpade för den egna nationella situationen[50]. Men kommissionen betonar
att syftet med integrationsåtgärder är att underlätta familjemedlemmarnas integration.
Huruvida de krav som ställs är godtagbara eller inte beror på om de fyller
detta syfte och om de följer proportionalitetsprincipen. Om kraven är
godtagbara beror även på hur tillgängliga integrationsåtgärderna är, hur de utformas
och organiseras och huruvida åtgärderna eller deras verkan har andra syften än integration.
Om integrationsåtgärder i praktiken används för att begränsa familjeåterföreningen,
innebär detta att ytterligare krav ställs för att bevilja familjeåterförening. Detta
skulle undergräva syftet med direktivet, vilket är att främja familjeåterförening,
och dess verkan[51]. Medlemsstaterna får alltså kräva att familjemedlemmar
ska följa integrationsåtgärder enligt artikel 7.2, men detta får inte utgöra
något absolut krav för att bevilja familjeåterförening. Karaktären på integrationsåtgärder
enligt artikel 7.2 skiljer sig från de krav som avses i artiklarna 4.1 och 7.1.
För det första tillåter artikel 4.1 – endast i form av en stoppklausul[52] – att medlemsstaterna prövar
om barn över tolv år som anländer på egen hand utan resten av sin familj uppfyller
ett kriterium för integrering innan de ger tillstånd till inresa
och vistelse[53].
För det andra får medlemsstaterna enligt artikel 7.1 kräva bevis för att
kriterierna är uppfyllda eller möjliga att uppfylla enligt en rimlig prognos. Dessa
kan därför betraktas som förhandskriterier som medlemsstaterna kräver
att referenspersonen ska uppfylla innan något tillstånd till inresa och
vistelse utfärdas för familjemedlemmarna. Däremot får medlemsstaterna enligt artikel 7.2
kräva att tredjelandsmedborgare ska följa integrationsåtgärder. Medlemsstaterna
får kräva att familjemedlemmarna ska göra vissa ansträngningar för att visa sin
vilja till integration, till exempel genom att delta i språkkurser eller kurser
för integration antingen före eller efter ankomsten. Eftersom åtgärderna är
avsedda att underlätta integrationen visar detta att medlemsstaterna inte
oinskränkt kan utnyttja denna möjlighet. Artikel 7.2 innebär helt enkelt att
medlemsstaten har möjlighet att uppmana en migrant att göra de ansträngningar som
anpassningen till vardagen i det mottagande samhället kräver och att kontrollera
om personen visar vilja att anpassa sig till sin nya omgivning. Kontrollerna av
anpassningsviljan kan utformas som en prövning av de grundläggande färdigheter
som krävs för detta ändamål. Prövningen bör vara könsanpassad med hänsyn till att
vissa kvinnor till exempel kan ha en låg utbildningsnivå. Prövningens
svårighetsgrad, kostnaderna för att delta, tillgången till
undervisningsmaterial som krävs för att förbereda sig och tillträdet till
själva prövningen får inte i praktiken medföra hinder som gör det svårare att
uppnå syftet[54].
De integrationsåtgärder som en medlemsstat kräver får med andra ord inte leda
till resultatkrav som i praktiken begränsar möjligheterna till familjeåterförening.
Tvärtom måste syftet med åtgärderna vara att bidra till en framgångsrik familjeåterförening. Integrationsåtgärderna måste vidare vara proportionerliga
och tillämpas tillräckligt flexibelt med hänsyn till de särskilda
omständigheterna från fall till fall så att familjeåterförening kan beviljas
även om integrationskravet inte är uppfyllt[55].
Medlemsstaterna bör därför i praktiken tillåta undantag, uppskov eller andra
typer av integrationsåtgärder som anpassas till den berörda migrantens
särskilda svårigheter eller personliga omständigheter. Särskilda personliga omständigheter som kan
beaktas är exempelvis den kognitiva förmågan, om personen är i en särskilt
utsatt ställning, särskilda svårigheter att få tillgång till undervisning eller
prövning eller andra typer av särskilda svårigheter. Man bör även ta hänsyn
till att kvinnor och flickor i många delar av världen har sämre tillgång till
utbildning och kan ha större problem med läsning än män. Därför bör medlemsstaterna
inte vägra bevilja en sådan familjemedlem som avses i artikel 4.1 rätt att resa
in till eller vistas på dess territorium enbart därför att familjemedlemmen, så
länge denna befinner sig i utlandet, inte lyckats med den integrationsprövning
som föreskrivs i den medlemsstatens lagstiftning[56]. Kommissionen anser att medlemsstaterna bör
erbjuda familjemedlemmar de integrationsåtgärder som krävs för att de ska lära
känna sitt nya land och lära sig språket för att underlätta integrationsprocessen.
Därför anser kommissionen att språkkurser och integrationskurser bör vara lätt tillgängliga
(på flera olika platser), gratis eller åtminstone billiga samt utformade efter de
individuella behoven, däribland könsspecifika behov (såsom barnomsorg). Integrationsåtgärder
före avresan kan hjälpa migranterna att förbereda sig för sitt nya liv i
värdlandet med hjälp av information och utbildning, men ofta är integrationsåtgärderna
mer effektiva i själva värdlandet. 4.6. Väntetid Artikel 8 ger medlemsstaterna en begränsad
handlingsfrihet eftersom de får kräva att referenspersonen ska ha vistats
lagligen på deras territorium under en period som inte får överstiga två år
innan han eller hon kan återförenas med sina familjemedlemmar. Medlemsstater som
väljer att utnyttja denna möjlighet får inte tillämpa en allmän väntetid på
alla sökande utan hänsyn till de särskilda omständigheterna i det enskilda
fallet och underåriga barns bästa[57].
Europeiska unionens domstol har betonat att varaktigheten av vistelsen endast
är en av de omständigheter som medlemsstaten ska beakta vid prövningen av
ansökan och att en väntetid inte får uppställas utan hänsyn till samtliga
relevanta omständigheter i de enskilda fallen, och med vederbörlig hänsyn till
det underåriga barnets bästa[58]. Syftet med bestämmelsen är att ge medlemsstaterna
möjlighet att försäkra sig om att familjeåterföreningen sker under goda villkor
sedan referenspersonen har vistats i värdstaten under en period som är tillräckligt
lång för att bosättningen kan antas vara stabil och en viss integreringsnivå
kan antas ha uppnåtts[59].
Den väntetid som är tillåten enligt direktivet och dess längd förutsätter att kravet
ställs i det angivna syftet och följer proportionalitetsprincipen. För att inte
påverka familjelivet på ett oproportionerligt sätt uppmanar kommissionen medlemsstaterna
att hålla väntetiden så kort det går utan att undergräva syftet med
bestämmelsen, i synnerhet när ärendet omfattar underåriga barn. Kommissionen anser att man vid beräkningen av
hur länge referenspersonen lagligen vistats i landet bör räkna in all den tid
personen tillbringat på medlemsstatens territorium i enlighet med nationell lagstiftning,
redan från ankomsten. Perioden kan omfatta vistelse som är tillåten enligt uppehållstillstånd
eller andra handlingar som ger rätt att lagligen vistas i landet. Däremot bör
man inte räkna in perioder av olaglig vistelse, såsom toleransperioder och perioder
då man avvaktat att utvisning ska verkställas. Medlemsstaterna får kräva att den lagliga
vistelsen ska ha varit oavbruten, eftersom syftet med bestämmelsen är att nå en
viss nivå av stabilitet och integration. Avbrott som inte äventyrar detta syfte
får dock tillåtas. Detta kan till exempel avse tillfällig frånvaro (till
exempel affärsresor, semester eller besök hos familjen i ursprungslandet) eller
kortare perioder av olaglig vistelse (till exempel om uppehållstillståndet hinner
löpa ut därför att förlängningsansökan lämnats in för sent eller därför att handläggningen
försenats). Laglig vistelse under perioder på minst ett år innan
referenspersonen erhållit uppehållstillstånd, enligt artikel 3.1, bör också
räknas in när man beräknar den lagliga vistelsens längd. X är en tredjelandsmedborgare som vistats lagligen och oavbrutet i en
medlemsstat i nio månader. Idag fick X ett uppehållstillstånd som är giltigt i
ett år och som får förnyas utan några begränsningar. X vill förenas med sin fru
som också är tredjelandsmedborgare och lämnar därför in en ansökan om familjeåterförening.
Han undrar nu när hans fru får komma. Medlemsstaten ställer krav på väntetid och anser i X fall att den
längsta tillåtna tiden på två års laglig vistelse är proportionerlig för att familjeåterföreningen
ska kunna ske på bästa sätt. I detta fall kan därför X fru återförenas med
honom när resterande väntetid löpt ut, det vill säga om ytterligare 15 månader. Kommissionen anser att väntetiden inte
omfattar den tid det tar för medlemsstaterna att pröva ansökan i enlighet med artikel
5.4[60].
Båda perioderna kan börja och sluta vid olika tidpunkter och kan överlappa
varandra eller inte, beroende på omständigheterna i det enskilda ärendet. Kommissionen
anser att en ansökan får lämnas in redan när referenspersonen erhåller ett uppehållstillstånd
som är giltigt i minst ett år och har välgrundade utsikter att erhålla ett
permanent uppehållstillstånd[61],
men medlemsstaterna får skjuta upp familjeåterföreningen (”innan han eller
hon kan återförenas med sina familjemedlemmar”) till dess att den väntetid
som anges i deras nationella lagstiftning har löpt ut. Y är tredjelandsmedborgare och har just anlänt till en medlemsstat där
hon omedelbart beviljas ett förnybart uppehållstillstånd som är giltigt i två
år. Y vill förenas med sin make och sina två underåriga barn och lämnar därför
in en ansökan om familjeåterförening. I Y:s fall anser medlemsstaten att Y och hennes make redan visat prov
på en hög grad av integration. Med hänvisning till barnens bästa beslutar medlemsstaten
att inte kräva någon väntetid. Men på grund av administrativa svårigheter
försenas handläggningen av ansökan, varför medlemsstatens beslut fattas först nio
månader senare. Y kan därför återförenas med sin make och sina barn redan när
hon underrättas om beslutet. Europeiska unionens domstol har uttalat att
direktivets bestämmelser, med undantag för artikel 9.2, är tillämpliga på
äktenskap oberoende av om makarna gift sig före eller efter referenspersonens
inresa[62],
varför ingen åtskillnad får göras mellan de båda situationerna i fråga om
väntetiden. Kommissionen delar medlemsstaternas farhågor för eventuellt
missbruk av rätten till familjeåterförening, men möjligheten att föreskriva en
väntetid får inte användas enbart i syfte att förebygga missbruk. Det enda
syftet med artikel 8 är att kunna kräva ett relativt stabilt boende och integration
så att familjeåterföreningen äger rum under så goda förutsättningar som
möjligt. Det finns lämpligare verktyg för att hantera skenäktenskap, till
exempel i samband med den individuella prövningen av ärendet. Z är en tredjelandsmedborgare som lagligen vistats i en medlemsstat i
fyra år för studier. Efter examen accepterar Z ett erbjudande om arbete och
beviljas ett nytt uppehållstillstånd som gäller i ett år och får förnyas utan
några begränsningar. Nu träffar hon D. Han är också tredjelandsmedborgare, och de
inleder ett förhållande. Tretton månader senare gifter de sig och ansöker om familjeåterförening
så att D ska kunna återförenas med Z. I Z:s fall har den väntetid på högst två års laglig vistelse som
eventuellt kan krävas redan löpt ut. Därmed kan D återförenas med Z så snart
hon underrättats om beslutet. 5. Inresa
och vistelse för familjemedlemmar 5.1. Inresa,
långtidsvisum och uppehållstillstånd Enligt artikel 13.1 ska medlemsstaterna så
snart ansökan om familjeåterförening har godkänts på alla sätt underlätta för
familjemedlemmarna att erhålla de viseringar som krävs. Detta innebär att när
en ansökan tas emot bör medlemsstaterna garantera en snabb handläggning av
viseringsärendet, minska de administrativa bördorna så långt det går och
undvika dubbelkontroller av om kraven för familjeåterförening är uppfyllda. Eftersom
syftet med familjeåterförening är långsiktig bosättning bör viseringen inte
vara ett korttidsvisum. Om det är särskilt svårt eller farligt att
erhålla resehandlingar och viseringar och detta därmed kan utgöra en
oproportionerlig risk eller ett praktiskt hinder för att faktiskt kunna utöva rätten
till familjeåterförening, uppmanas medlemsstaterna att väga in de särskilda
omständigheterna i ärendet och förhållandena i ursprungslandet. I undantagsfall,
till exempel i sönderfallande stater eller länder med höga interna säkerhetsrisker,
uppmanas medlemsstaterna att godta provisoriska resehandlingar som utfärdats av
Internationella rödakorskommittén (ICRC), utfärda nationella laissez-passer för
engångsresa eller erbjuda familjemedlemmar visering vid ankomsten till medlemsstaten. Det är tillåtet att ta ut administrativa
avgifter för viseringar, men de får inte vara orimliga eller oproportionerliga.
De får varken ha till syfte eller verkan att utgöra ett hinder för att åberopa
rättigheterna enligt direktivet och därmed frånta direktivet dess verkan[63]. Enligt artikel 13.2 ska medlemsstaterna
bevilja familjemedlemmarna ett första förnybart uppehållstillstånd med minst
ett års giltighetstid. Enligt artikel 13.3 får giltighetstiden för
familjemedlemmens uppehållstillstånd i princip inte sträcka sig längre
än till och med det datum då referenspersonens uppehållstillstånd löper ut. För
att samordna sista giltighetsdagen på referenspersonens och familjemedlemmarnas
uppehållstillstånd får medlemsstaterna bevilja uppehållstillstånd som gäller kortare
tid än ett år. Undantag från denna regel är tillåtna, exempelvis när referenspersonens
uppehållstillstånd gäller kortare tid än ett år, men med största säkerhet kommer
att förlängas. 5.2. Tillträde
till arbetsmarknaden Referenspersonens familjemedlemmar ska ha
samma rätt
som referenspersonen att få tillträde till anställning eller egen
företagsverksamhet, vilket kan underställas frivilliga begränsningar enligt
artikel 14.2 och 14.3. Under högst ett år får medlemsstaterna fastställa under
vilka villkor familjemedlemmarna får utöva verksamhet. Under denna period får
medlemsstaterna begränsa tillträdet till arbetsmarknaden och även undersöka
situationen på sin arbetsmarknad. När ettårsperioden löpt ut måste medlemsstaterna
tillåta familjemedlemmarna att få tillträde till anställning eller egen
företagsverksamhet, om referenspersonen åtnjuter denna rättighet. Medlemsstaterna får begränsa tillträdet till
anställning eller egen företagsverksamhet för släktingar i rakt uppstigande led
av första graden och ogifta myndiga barn, men inte för andra familjemedlemmar som
beviljats inresa enligt direktivet. Tillträde till anställning för familjemedlemmar
vars inresa inte omfattas av direktivet är en helt nationell angelägenhet. För
att främja familjemedlemmarnas[64]
integration, bekämpa fattigdomsfällan och undvika kompetensförluster
rekommenderar kommissionen att begränsningarna av familjemedlemmarnas, och i
synnerhet migrerande kvinnors, tillträde till arbetsmarknaden inskränks till
ett minimum. 5.3. Rätt
till eget uppehållstillstånd Enligt artikel 15.1 måste medlemsstaterna
senast efter fem års vistelse, om inget uppehållstillstånd beviljats av andra
skäl än familjeåterförening, efter ansökan utfärda ett eget uppehållstillstånd
som är oberoende av referenspersonens uppehållstillstånd för make/maka eller
ogift partner samt barn som har uppnått myndig ålder. Med vistelse förstås
laglig vistelse och kommissionen betonar att medlemsstaterna har rätt att
bevilja uppehållstillstånd tidigare än så. Vid upplösning av familjebanden ska
eget uppehållstillstånd i samtliga fall ändå beviljas make/maka eller ogift
partner, men medlemsstaterna får utesluta ogifta myndiga barn. I artikel 15.4
anges att villkoren ska fastställas enligt nationell lagstiftning medan artikel
15.3 anger att upplösning av familjebanden kan anses inträffa om
familjemedlemmen blir änkling/änka, skiljer sig, separerar eller deras
släktingar i direkt upp- eller nedstigande led av första graden avlider. Enligt artikel 15.2 och 15.3 (första meningen)
får medlemsstaterna när som helst bevilja eget uppehållstillstånd till myndiga
barn och sådana släktingar i direkt uppstigande led som omfattas av artikel 4.2
och efter ansökan till personer som rest in i medlemsstaten för
familjeåterförening och som blir änklingar/änkor, skiljer sig, separerar eller
om deras släktingar i direkt upp- eller nedstigande led av första
graden avlider. Enligt artikel 15.3 (andra meningen) måste
medlemsstaterna bevilja eget uppehållstillstånd till personer som rest in i
medlemsstaten för familjeåterförening i särskilt ömmande fall. Medlemsstaterna ska
anta nationella bestämmelser i frågan. Omständigheterna i det särskilt ömmande
fallet måste bero på familjesituationen eller upplösningen av familjebanden, inte
andra typer av svårigheter. Exempel på särskilt ömmande fall är bland annat våld
i hemmet som riktar sig mot kvinnor eller barn, vissa former av
tvångsäktenskap, risk för kvinnlig könsstympning eller ärenden där personen skulle
befinna sig i en särskilt svår familjesituation om denne tvingades återvända
till ursprungslandet. 6. Familjeåterförening
för personer som åtnjuter internationellt skydd 6.1. Flyktingar Kapitel V i direktivet innehåller flera
undantag från artiklarna 4, 5, 7 och 8, och medger förmånligare villkor för familjeåterförening
i fråga om flyktingar. Undantagen ålägger medlemsstaterna vissa tydligt angivna
positiva skyldigheter, som motsvarar tydligt angivna individuella rättigheter,
vilket innebär att medlemsstaterna måste bevilja familjeåterförening för vissa
familjemedlemmar till flyktingar till förmånligare villkor, utan att de har någon
handlingsmarginal[65]. Samtidigt tillåter direktivet att medlemsstaterna
begränsar tillämpningen av dessa förmånligare villkor genom att begränsa dem
till fall där 1) familjebanden har etablerats före inresan
(artikel 9.2), 2) ansökan om familjeåterförening har lämnats
in inom tre månader efter det att flyktingstatus har beviljats (artikel 12.1
tredje stycket), och 3) familjeåterförening är omöjlig i ett
tredjeland till
vilket referenspersonen och/eller familjemedlemmarna har särskild anknytning
(artikel 12.1 andra stycket). Medlemsstaterna får dock inte använda sitt
handlingsutrymme på ett sätt som undergräver direktivets syfte och verkan[66]. Medlemsstaterna bör införliva
och tillämpa dessa bestämmelser med särskild hänsyn till situationen för
flyktingar som tvingats fly från sitt land och därmed inte kunnat leva ett
normalt familjeliv där[67]. Kommissionen välkomnar det faktum att flera medlemsstater inte
tillämpar de frivilliga begränsningarna, eller tillämpar generösare
bestämmelser, med hänsyn till flyktingarnas särskilda situation och de
svårigheter de ofta stöter på när de ansöker om familjeåterförening[68]. Enligt artikel 12.1 får medlemsstaterna inte
kräva att flyktingen och/eller dennes familjemedlemmar ska styrka[69] att flyktingen
uppfyller villkoren
i artikel 7, dvs. kraven på bostad, sjukförsäkring, tillräckliga tillgångar och
integrationsåtgärder. Däremot får integrationsåtgärder tillämpas när de berörda
personerna väl beviljats familjeåterförening (artikel 7.2 andra stycket). Eftersom
denna regel finns bland de allmänna bestämmelserna och inte i kapitel V har den
företräde framför artikel 9.2, som tillåter medlemsstaterna att begränsa den
förmånligare behandlingen till flyktingar med familjeband som knutits före
inresan. Därmed är kapitel V inte tillämpligt på kärnfamiljer som bildats efter
det att referenspersoner som är flyktingar rest in i landet och integrationsåtgärder
får dessutom bara tillämpas efter det att familjeåterförening beviljats. Kommissionen framhåller att bestämmelserna i
kapitel V måste tolkas i ljuset av principerna i artikel 5.5 och artikel 17. När
medlemsstaterna prövar ansökningar om familjeåterförening som lämnats in av flyktingar
måste de göra en välbalanserad och rimlig bedömning av alla omständigheter i
det enskilda fallet, med vederbörlig hänsyn till underåriga barns bästa[70]. Inga enskilda
omständigheter får leda till ett automatiskt beslut, utan de måste alla vägas
in som relevanta omständigheter[71]. 6.1.1. Familjemedlemmar Enligt artikel 10.1 ska definitionen av familjemedlemmar
i artikel 4 tillämpas även på flyktingaras familjemedlemmar, vilket därmed
utesluter striktare tolkningar eller ytterligare krav. Alla obligatoriska och
frivilliga begränsningar som fastställs i artikel 4 är också tillämpliga,
däribland uteslutningen av polygama hushåll, men däremot inte artikel 4.1 tredje
stycket som inte ska tillämpas på barn till flyktingar. Artikel 10.2 tillåter uttryckligen att medlemsstaterna
utvidgar räckvidden och beviljar familjeåterförening även med andra
familjemedlemmar än de som anges i artikel 4, om de är beroende av flyktingen
för sin försörjning. Medlemsstaterna uppmanas att använda sitt handlingsutrymme
på ett humanitärt sätt, eftersom artikel 10.2 inte innehåller några inskränkningar
i fråga om sådana övriga familjemedlemmars grad av släktskap. Kommissionen uppmanar
medlemsstaterna att även inkludera personer utan blodsband som ingår i
familjeenheten, t.ex. fosterbarn, även om medlemsstaterna har full
handlingsfrihet i detta avseende. Det bör vara själva beroendebegreppet som är
avgörande för bedömningen. 6.1.2. Avsaknad
av styrkande officiella handlingar Enligt artikel 11 ska artikel 5 tillämpas på inlämnandet
och prövningen av ansökan, med förbehåll för det undantag som beviljas i fråga
om officiella styrkande handlingar i artikel 11.2. Enligt artikel 5.2 får medlemsstaterna
beakta skriftliga bevis för familjebanden och även hålla samtal och göra övriga
utredningar när det är lämpligt och nödvändigt. Den särskilda situation som flyktingar som
tvingats lämna sitt land befinner sig i gör dock att det ofta är omöjligt eller
farligt för dem eller deras familjemedlemmar att skaffa officiella handlingar, eller
kontakta ursprungslandets diplomatiska eller konsulära beskickningar. Artikel 11.2 fastställer uttryckligen, utan
att lämna någon handlingsmarginal, att ett beslut om att avslå ansökan inte
uteslutande får bygga på avsaknad av skriftlig bevisning och att
medlemsstaterna i dessa fall är skyldiga att ”beakta andra bevis” för att
familjeband föreligger. Eftersom sådana ”andra bevis” ska bedömas i enlighet
med nationell lagstiftning har medlemsstaterna viss handlingsfrihet, men de bör
ändå anta tydliga regler för hur beviskravet ska hanteras. Exempel på ”andra bevis”
som kan användas för att fastställa familjeband kan vara skriftliga eller
muntliga uttalanden från sökanden, samtal med familjemedlemmar, eller
utredningar av situationen utomlands. Uttalandena kan därefter eventuellt verifieras
med hjälp av annan bevisning såsom handlingar, audiovisuellt material, eller
alla typer av dokument eller fysiska föremål (t.ex. examensbevis, bevis på
penningförsändelser e.dyl) eller kännedom om vissa frågor. Den individuella bedömningen enligt artikel 17
kräver att medlemsstaterna tar vederbörlig hänsyn till alla relevanta omständigheter
vid prövningen av den sökandes bevisning, däribland ålder, kön, utbildning,
bakgrund och social ställning liksom särskilda kulturella aspekter. Kommissionen
anser att man, om det kvarstår allvarliga tvivel även sedan annan typ av
bevisning har bedömts, eller om det finns tydliga tecken på att avsikten varit
att vilseleda, som en sista utväg kan använda DNA-provtagning[72]. I så fall anser kommissionen
att medlemsstaterna bör tillämpa UNHCR:s principer om DNA-provtagning[73]. Direktivet hindrar inte att medlemsstaterna kräver
att flyktingar och sökande ska genomgå DNA-provtagning eller andra
undersökningar. Men avgifterna får inte vara så höga eller oproportionerliga att
de skapar ett hinder för att utöva de rättigheter som tillerkänns enligt direktivet
och därmed undergräver direktivets verkan[74].
När eventuella avgifter fastställs anser kommissionen att medlemsstaterna bör
ta hänsyn till den särskilda situation som flyktingar befinner sig i, och
uppmanar medlemsstaterna att själva bära kostnaderna för DNA-provtagning, i
synnerhet om detta åläggs flyktingen eller dennes familjemedlemmar. 6.1.3.
Undantag från den förmånligare behandlingen enligt kapitel V Enligt artikel 12.1 andra stycket behöver
medlemstaterna inte tillämpa de förmånligare villkoren om familjeåterförening
är möjlig i ett tredjeland till vilket referenspersonen och/eller
familjemedlemmarna har särskild anknytning. Denna möjlighet förutsätter att
tredjelandet är ett realistiskt alternativ, och alltså är ett säkert land för referenspersonen
och dennes familjemedlemmar. Bevisbördan för möjligheten till familjeåterförening
i tredjeland vilar på medlemsstaten, inte på sökanden. I synnerhet bör flytten
till tredjelandet inte medföra risk för att flyktingen och/eller dennes
familjemedlemmar förföljs eller avvisas[75],
och flyktingar bör ha möjlighet att erhålla internationellt skydd där i
enlighet med Genèvekonventionen från 1951 om flyktingars rättsliga ställning.
Den ”särskilda anknytningen” förutsätter att referenspersonen och/eller dennes familjemedlemmar
har familjeband, kulturella eller sociala band med tredjelandet[76]. Enligt artikel 12.1 tredje stycket får
medlemsstaterna kräva att flyktingen ska uppfylla villkoren i artikel 7.1 om
ansökan om familjeåterförening inte lämnas in inom tre månader efter det att
flyktingstatus har beviljats. Tidsfristen innebär ofta praktiska svårigheter
för flyktingar, vilket i praktiken förhindrar familjeåterförening. Därför anser
kommissionen att det faktum att de flesta medlemsstaterna inte tillämpar denna
tidsgräns är en lämplig lösning. Men om medlemsstaterna väljer att tillämpa
denna bestämmelse anser kommissionen att de vid den individuella prövningen av
ansökan bör väga in de objektiva praktiska hinder som sökanden står inför.
Enligt artiklarna 11 och 5.1 står det medlemsstaterna fritt att avgöra om
ansökan bör lämnas in av referenspersonen eller av dennes familjemedlemmar, men
den särskilda situation som flyktingar och deras familjemedlemmar befinner sig
i kan göra detta svårt eller omöjligt. Därför anser kommissionen att medlemsstaterna,
särskilt om de tillämpar tidsfristen, bör ge referenspersonen möjlighet att
lämna in ansökan på medlemsstatens territorium för att garantera att rätten
till familjeåterförening kan utövas i praktiken. Om sökanden på grund av
objektiva praktiska hinder inte kan rätta sig efter tremånadersfristen, anser
kommissionen att medlemsstaterna bör godta att en ofullständig ansökan lämnas
in och sedan kompletteras så snart handlingarna finns tillgängliga eller kunnat
spåras. Kommissionen uppmanar även medlemsstaterna att ge flyktingarna klar och
tydlig information om familjeåterförening i en form som de kan förstå och vid
en lämplig tidpunkt (till exempel när flyktingstatus har beviljats). 6.1.4. Resehandlingar
och långtidsvisum Flyktingar och deras familjemedlemmar kan ha
särskilda svårigheter med att erhålla nödvändiga resehandlingar och
långtidsviseringar vilket i praktiken kan hindra familjeåterförening. Kommissionen
anser därför att medlemsstaterna bör ägna särskild uppmärksamhet åt sådana situationer
och underlätta tillgången till resehandlingar och långtidsviseringar så att flyktingar
faktiskt kan utöva sin rätt till familjeåterförening. När flyktingen och dennes
familjemedlemmar inte alls kan erhålla nationella resehandlingar eller
långtidsviseringar, uppmanas medlemsstaterna att acceptera och godta internationella
rödakorskommitténs provisoriska resehandlingar och resehandlingar för
flyktingar som utfärdats i enlighet med Genèvekonventionen[77], utfärda nationella
laissez-passer för engångsresa och erbjuda familjemedlemmar visering vid
ankomsten till medlemsstaten. 6.2. Personer
som åtnjuter subsidiärt skydd Enligt artikel 3.2 är direktivet, och därmed
även de förmånligare villkoren för flyktingar, inte tillämpligt om referenspersonen
a) ansöker om att beviljas flyktingstatus och
ansökan ännu inte har lett till ett slutligt beslut, eller om referenspersonen åtnjuter b) tillfälligt skydd, eller c) subsidiärt skydd, eller har ansökt om denna typ av skydd. Kommissionen betonar att direktivet inte bör
tolkas så att medlemsstaterna måste neka tredjelandsmedborgare med tillfälligt eller
subsidiärt skydd rätten till familjeåterförening.[78] Kommissionen anser att
personer som beviljats subsidiärt skydd har samma behov av internationellt
skydd som flyktingar, och uppmanar därför medlemsstaterna att anta bestämmelser
som beviljar flyktingar och personer som beviljats tillfälligt eller subsidiärt
skydd liknande rättigheter som flyktingar. Likheten mellan de båda
skyddsformerna bekräftades även vid omarbetningen av skyddsdirektivet
2011/95/EU[79]
i samband med EU:s ”asylpaket”[80].
Även i situationer som inte omfattas av unionslagstiftningen är medlemsstaterna
skyldiga att rätta sig efter artiklarna 8 och 14 i den europeiska konventionen
om skydd för de mänskliga rättigheterna[81]. 7. Generella
principer 7.1. Tillgång
till information I direktivet uppmanas medlemsstaterna att inrätta
förfaranderegler för prövning av ansökan om familjeåterförening som är
effektiva och genomförbara, tillåter insyn och som är rättvisa för att ge den
berörda personen adekvat rättssäkerhet[82].
För att uppfylla dessa kriterier bör medlemsstaterna dels utarbeta vägledningar
som ger de sökande fullständig, klar och tydlig information, dels informera om
den fortsatta utvecklingen på ett tydligt sätt i god tid. Vägledningarna bör
göras allmänt tillgängliga, även online[83],
på platser där ansökningar görs, på konsulat och på annat håll. Kommissionen rekommenderar
att vägledningarna utarbetas på medlemsstatens språk, det lokala språket på den
plats där ansökan görs och på engelska. 7.2. Barnets
bästa Den övergripande bestämmelsen i artikel 5.5
kräver att barnets bästa ska komma i främsta rummet vid alla åtgärder som rör
barn[84].
Därför måste medlemsstaterna ta hänsyn till barnets bästa och
familjesituationen i enlighet med principen om respekt för familjelivet, som
stadfästs i konventionen om barnets rättigheter och Europeiska unionens stadga
om de grundläggande rättigheterna. Europeiska unionens domstol har slagit fast
att artikel 5.5 och skäl 2 förutsätter att när en medlemsstats förvaltning prövar
ansökan, i synnerhet när man avgör om villkoren i artikel 7.1 är uppfyllda, ska
prövningen göras i syfte att gynna familjelivet[85] och barnets intresse[86] enligt stadgan om de
grundläggande rättigheterna[87].
Europeiska unionens domstol har också uttalat[88]
att eftersom barnet för att kunna uppnå en fullständig och harmonisk utveckling
av sin personlighet bör växa upp i en familjemiljö[89], ska medlemsstaterna
säkerställa att ett barn inte skiljs från sina föräldrar mot deras vilja[90] och att ansökningar
från ett barn eller dess föräldrar om att resa in i eller lämna en medlemsstat
för familjeåterförening ska behandlas på ett positivt, humant och snabbt sätt[91]. Europeiska unionens domstol har vidare slagit
fast[92]
att rätten till respekt för privatlivet och familjelivet ska läsas i samband
med skyldigheten att se till att barnets bästa kommer i främsta rummet[93], och med beaktande av
att det är nödvändigt för ett barn att regelbundet upprätthålla ett personligt
förhållande till båda föräldrarna[94].
När en medlemsstat prövar en ansökan måste den därmed se till att barnet inte
skiljs från sina föräldrar mot deras vilja, om inte medlemsstaten anser att
barnets bästa kräver ett sådant åtskiljande i enlighet med gällande rätt och
förfaranden. Sådana beslut måste motiveras för att säkerställa rätten att
begära rättslig prövning. 7.3. Missbruk
och vilseledande Kommissionen anser att det är av avgörande
betydelse att agera mot missbruk och vilseledande i fråga om de rättigheter som
direktivet ger. Både av hänsyn till samhället och till sökande med giltiga skäl
uppmanar kommissionen medlemsstaterna att agera beslutsamt i enlighet med
bestämmelserna i artikel 16.2 och 16.4. Enligt artikel 16.2 får medlemsstaterna avslå
en ansökan, återkalla eller avslå en ansökan om förnyelse av en familjemedlems uppehållstillstånd,
om det är fastställt a) att falska eller vilseledande uppgifter
eller falska eller förfalskade handlingar har använts, eller att tillstånd har
erhållits genom vilseledande eller på andra olagliga sätt, eller b) att ett äktenskap eller partnerskap har
ingåtts eller en adoption har utförts uteslutande för att ge den berörda
personen möjlighet att resa in i och vistas i en medlemsstat (”skenäktenskap
eller skenpartnerskap” samt ”falska föräldraskapserkännanden”). Vid bedömningen av sådana ärenden får medlemsstaterna
särskilt ta hänsyn till om äktenskap, partnerskap eller adoption ingåtts efter
det att referenspersonen beviljats uppehållstillstånd. Enligt artikel 16.4 får medlemsstaterna utföra
särskilda kontroller när det finns välgrundade misstankar om vilseledande eller
skenäktenskap, skenpartnerskap eller skenadoption. Däremot är systematiska
kontroller och undersökningar av vissa typer av äktenskap, partnerskap eller adoption
inte tillåtna. Skenäktenskap kan avse tredjelandsmedborgares
äktenskap med a) andra tredjelandsmedborgare som är bosatta inom
Europeiska unionen, b) EU-medborgare som utövat rätten till fri
rörlighet, eller c) egna medborgare. Även om dessa typer av familjeåterförening
omfattas av olika rättigheter och rättsliga regler så är de grundläggande definitionerna
och handläggnings- och utredningsmetoderna desamma. Därför kan avsnitt 4.2 i 2009
års vägledning till direktivet om fri rörlighet användas i tillämpliga delar även
för vägledning i fråga om definitionerna[95]. I kommissionens meddelande av den 25 november
2013 om fri rörlighet för EU-medborgare och deras familjer[96] meddelade kommissionen
att den kommer att hjälpa myndigheterna att genomföra EU-regler som gör det
möjligt för dem att bekämpa missbruk av rätten till fri rörlighet genom att
utarbeta en handbok om att ta itu med skenäktenskap (åtgärd 1). Handboken kommer
att behandla skenäktenskap mellan EU-medborgare och tredjelandsmedborgare mot
bakgrund av EU-medborgarnas fria rörlighet (direktiv 2004/38/EG) men inte
mellan två tredjelandsmedborgare som omfattas av direktiv 2003/86/EG. Men med
tanke på de operativa likheterna mellan insatserna mot missbruk och
vilseledande i fråga om rätten till familjeåterförening kan handboken ändå i
tillämpliga delar användas som vägledning i förekommande fall, i synnerhet
avseende utredningsverktyg och utredningsmetoder samt gränsöverskridande
samarbete. Med tanke på kopplingarna till den organiserade
brottsligheten förutsätter lyckade insatser mot skenäktenskap ett operativt polisiärt
samarbete och utbyte av bästa praxis mellan nationella myndigheter och behöriga
rättstillämpande myndigheter. Ett särskilt strategiskt mål avseende skenäktenskap
(målsättning nr 4) har därför tagits med i EU:s policycykel avseende
organiserad och grov internationell brottslighet, inom ramen för den
prioriterade insatsen mot verksamhet som underlättar olaglig invandring[97]. Policycykelns
prioriterade insatser genomförs på ett övergripande sätt med hjälp av gemensamma
åtgärder från nationella myndigheter och kommissionens byråer, däribland Europol.
Detta möjliggör ett bättre operativt utbyte mellan medlemsstaterna om de olika
aspekterna på skenäktenskap och kopplingen till organiserad brottslighet. 7.4. Individuell
bedömning Enligt Europeiska unionens domstol är medlemsstaterna
skyldiga att göra en välavvägd och rimlig bedömning av samtliga intressen, både
i fråga om tillämpningen av direktiv 2003/86/EG och vid prövningen av ansökningar
om familjeåterförening[98].
Europeiska unionens domstol anser vidare att artikel 17 kräver att medlemsstaterna
gör en prövning av samtliga omständigheter i det enskilda fallet. Denna
skyldighet gäller även när medlemsstaterna utnyttjat möjligheten att kräva
bevisning för att vissa krav är uppfyllda (såsom kravet på bostad, hälsoförsäkring
och försörjningsmedel enligt artikel 7), kravet på att barn över tolv år som
anländer på egen hand uppfyller kriteriet för integrering (artikel 4.1 sista
stycket), krav som ställs när barn över femton år själva lämnar in en ansökan (artikel
4.6) eller krav på minimiålder för make/maka (artikel 4.5). Inget av dessa
kriterier får taget för sig leda till ett beslut, utan måste ingå som en av de
omständigheter som ska beaktas vid prövningen[99]. Exempel på andra relevanta omständigheter är familjebandens
karaktär och varaktighet och hur länge personen vistats i medlemsstaten, eventuella
familjeband, kulturella eller sociala band till ursprungslandet,
levnadsförhållandena i ursprungslandet, de berörda barnens ålder, om en familjemedlem
fötts och/eller vuxit upp i medlemsstaten, familjens ekonomiska, kulturella och
sociala anknytning till medlemsstaten, familjemedlemmarnas beroendeställning,
samt skyddet av äktenskap och/eller familjeband. Medlemsstaterna har en bred handlingsmarginal när
de tar vederbörlig hänsyn till de relevanta omständigheterna i det
enskilda fallet. Men de begränsas av principerna i artikel 8 i den europeiska
konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna, artikel 7 i Europeiska
unionens stadga om de grundläggande rättigheterna avseende skyddet av familjen
och respekten för familjelivet, samt relevant rättspraxis från Europeiska
domstolen för de mänskliga rättigheterna och Europeiska unionens domstol. I
princip bör man se till att alla enskilda omständigheter i ärendet utreds och
att avvägningen mellan individens intresse och allmänintresset görs på samma
sätt som i jämförbara ärenden. Vidare bör avvägningen mellan individens
intresse och allmänintresset framstå som rimlig och proportionerlig. Medlemsstaterna
bör uttryckligen motivera sina beslut om ansökan avslås.[100]. X är en tredjelandsmedborgare som är bosatt i en medlemsstat med sin underåriga
dotter. X vill återförenas med sin make som också är tredjelandsmedborgare, men
hennes inkomst uppfyller inte den inkomsttröskel som medlemsstaten kräver.
Måste medlemsstaten ändå pröva ärendet? Ja, medlemsstaten måste göra en individuell prövning av alla relevanta
omständigheter i ärendet, däribland inkomstkravet. Medlemsstaten kan begära
bevis för att X har stabila och regelbundna försörjningsmedel som är
tillräckliga för att försörja henne och hennes familjemedlemmar, men
medlemsstaten måste ändå pröva ansökan med hänsyn till det berörda barnets
bästa och i syfte att främja familjelivet, för att inte undergräva direktivets
syfte och verkan[101]. 7.5. Rätten
att ansöka om rättslig prövning Enligt artikel 18 ska medlemsstaterna
garantera rätten att ansöka om rättslig prövning av nationella myndigheters
beslut. Kommissionen betonar att medlemsstaterna när de tillämpar
unionslagstiftningen måste rätta sig efter bestämmelserna i Europeiska unionens
stadga om de grundläggande rättigheterna och att de därför måste tillämpa direktivets
bestämmelser om omprövning på ett sätt som är förenligt dels med rätten till
rättslig prövning i domstol som fastställs genom artikel 47 i stadgan om de
grundläggande rättigheterna, dels med Europeiska unionens domstols rättspraxis
i frågan[102]. Detta innebär att det måste vara möjligt att
begära en fullständig rättslig omprövning av såväl omständigheterna i ärendet
som förfarandets lagenlighet. Myndighetsbesluten ska därmed kunna överklagas
inte bara med avseende på rättsliga frågor utan även med avseende på de
faktiska omständigheterna i ärendet. Klaganden har rätt att inom rimlig tid få
en rättvis och offentlig rättslig omprövning inför en oavhängig och opartisk
domstol som har inrättats enligt lag. Artikel 47 i stadgan om de grundläggande rättigheterna
stadfäster rätten till ett effektivt rättsmedel och till en opartisk domstol,
varför en kvasirättslig eller administrativ omprövning inte kan anses lämplig. Direktivet räknar uttryckligen upp fyra typer
av beslut som ger rätt att ansöka om rättslig prövning[103]. Enligt rättspraxis från
Europeiska unionens domstol måste dock effektiva rättsmedel beviljas även för andra
typer av beslut som inskränker de subjektiva rättigheter som föreskrivs i direktivet.
Artikel 47 i stadgan om de grundläggande rättigheterna är tillämplig på alla
rättigheter som föreskrivs i direktivet, däribland beslut som inskränker rätten
till anställning[104]
eller vägran att bevilja ett eget uppehållstillstånd[105]. Eventuella följder
av att en medlemsstat underlåtit att fatta beslut om en ansökan om familjeåterförening
inom utsatt tid ska regleras av den berörda medlemsstatens nationella
lagstiftning[106],
oavsett om det rör sig om ett automatiskt beviljande eller att rätten att
ansöka om rättslig prövning utövas mot ett automatiskt avslagsbeslut. Den
nationella lagstiftningen bör garantera effektiva förfaranden för att ge
gottgörelse om förvaltningen underlåtit att fatta beslut i ärendet, genom ett administrativt
klagomålsförfarande eller, om ett sådant inte finns, ett domstolsförfarande. Kommissionen uppmanar medlemsstaterna att ge såväl
referenspersonen som dennes familjemedlem(mar) rätt att ansöka om rättslig
prövning för att göra det möjligt att faktiskt utöva denna rättighet. [1] Rapport från kommissionen till rådet och Europaparlamentet om
tillämpningen av rådets direktiv 2003/86/EG om rätt till familjeåterförening,
KOM(2008) 610 slutlig. [2] Grönbok om rätt till familjeåterförening för
tredjelandsmedborgare som är bosatta i Europeiska unionen (direktiv
2003/86/EC), KOM(2011) 735 slutlig. [3] http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/what-is-new/public-consultation/2012/consulting_0023_en.htm. [4] Sjunde mötet i det europeiska integrationsforumet: offentlig
utfrågning om rätten till familjeåterförening för tredjelandsmedborgare som är
bosatta i Europeiska unionen, Bryssel den 31 maj–1 juni 2012, se: http://ec.europa.eu/ewsi/en/policy/legal.cfm#. En sammanfattning av rapporten [ej på svenska]
finns på: http://ec.europa.eu/ewsi/UDRW/images/items/static_38_597214446.pdf. [5] Dom av den 27 juni 2006 i mål C-540/03, Europaparlamentet mot
Europeiska unionens råd, punkt 60. [6] I analogi med domen av den 27 juni 2006 i mål C-540/03,
Europaparlamentet mot Europeiska unionens råd, punkterna 54, 59, 61–62. [7] Dom av den 4 mars 2010 i mål C-578/08, Chakroun, punkt 43. [8] Dom av den 4 mars 2010 i mål C-578/08, Chakroun, punkt 44. [9] ”Tredjelandsmedborgare” avser alla som inte är unionsmedborgare
och som inte åtnjuter rätten till fri rörlighet enligt unionslagstiftningen. [10] Artikel 2 a–d. [11] Artikel 2 e i direktivet och artikel 1.2 a i rådets förordning
(EG) nr 1030/2002 av den 13 juni 2002 om en enhetlig utformning av
uppehållstillstånd för medborgare i tredjeland, i dess lydelse enligt rådets
förordning (EG) nr 380/2008 av den 18 april 2008. [12] Om uppehållstillståndet är kopplat till anställning måste
bedömningen till exempel ta hänsyn till alla omständigheter i det enskilda
fallet, däribland vilken typ av anställning det gäller, den ekonomiska
situationen i den berörda branschen, arbetsgivarens och arbetstagarens
avsikter, och bör inte bara begränsas till en bedömning av om
anställningsavtalet får förnyas. [13] I analogi med domen av den 4 mars 2010 i mål C-578/08, Chakroun,
punkt 43. [14] Dom av den 27 juni 2006 i mål C-540/03, Europaparlamentet mot
Europeiska unionens råd, punkt 60. [15] Se artikel 2.9 och 2.11 b i rådets förordning (EG) nr 2201/2003 av
den 27 november 2003 om domstols behörighet och om erkännande och
verkställighet av domar i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar samt om
upphävande av förordning (EG) nr 1347/2000. [16] Till exempel om referenspersonen eller dennes make/maka inte har
ensam vårdnad och den andra vårdnadshavaren vägrar lämna sitt medgivande eller
inte går att få tag på. [17] Se rådets dokument nr 6504/00, s. 5, not 7. [18] Direktiv 2004/38/EG av den 29 april 2004 om unionsmedborgares och
deras familjemedlemmars rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom
medlemsstaternas territorier (EUT L 158, s. 77.) [19] I fråga om direktivet om fri rörlighet jämför dom av den 18
januari 1984 i mål 327/82, Ekro, punkt 11, dom av den 18 juni 1987 i mål
C-316/85, Lebon, punkt 21, dom av den 6 mars 2008 i mål C-98/07, Nordania
Finans och BG Factoring, punkt 17, dom av den 2 april 2009 i mål C-523/07, A,
punkt 34 samt dom av den 5 september 2012 i mål C-83/11, Rahman m.fl., punkt
24. [20] Enligt direktivet om fri rörlighet är medlemsstaterna skyldiga att
underlätta familjeåterförening med släktingar i uppstigande led, medan
direktivet om familjeåterförening tillåter återförening med släktingar i
uppstigande led bara i undantagsfall och på vissa villkor. [21] I analogi med domen av den 18 juni 1987 i mål C-316/85, Lebon,
punkterna 21–22, domen av den 9 oktober 2004 i mål C-200/02, Zhu och Chen,
punkt 43, domen av den 9 januari 2007 i mål C-1/05, Jia, punkterna 36–37, domen
av den 5 september 2012 i mål C-83/11, Rahman m.fl., punkterna 18–45 samt domen
av den 6 december 2012 i förenade målen C-356/11 och C-357/11, O. & S.,
punkt 56. [22] I analogi med domen av den 5 september 2012 i mål C-83/11, Rahman
m.fl., punkt 23. [23] I analogi med domen av den 9 januari 2007 i mål C-1/05, Jia, punkt
37. [24] Beroendetestet bör huvudsakligen avse om den beroende släktingens
ekonomiska resurser, mot bakgrund av dessa personliga förhållanden, gör det
möjligt för att leva på existensminimum i det land där han eller hon normalt är
bosatt (förslag till avgörande av generaladvokat Geelhoed den 27 april 2006 i
mål C-1/05, Yunying Jia mot Migrationsverket, punkt 96). [25] I analogi med domen av den 18 juni 1987 i mål C-316/85, Lebon,
punkterna 21–22. [26] I analogi med domen av den 5 september 2012 i mål C-83/11, Rahman
m.fl., punkterna 36–40. [27] I analogi med domen av den 4 mars 2010 i mål C-578/08, Chakroun,
punkt 43. [28] I analogi med domen av den 4 mars 2010 i mål C-578/08, Chakroun,
punkt 48. [29] I analogi med domen av den 27 juni 2006 i mål C-540/03,
Europaparlamentet mot Europeiska unionens råd, punkterna 99–101. [30] Artikel 3.5 ger uttryckligen medlemsstaterna möjlighet att anta
eller behålla förmånligare bestämmelser. [31] Medlemsstaterna kan till exempel överväga att bevilja undantag för
nyfödda barn, för tredjelandsmedborgare som inte behöver visering, i
situationer där detta är för underåriga barns bästa, för förhållanden som
existerade före inresan och där parterna levt tillsammans under lång tid, av
humanitära skäl osv. De här exemplen är inte uttömmande och beror alltid på det
enskilda ärendet. [32] I analogi med domen av den 26 april 2012 i mål C-508/10,
Europeiska kommissionen mot Nederländerna, punkterna 62, 64–65. [33] I analogi med domen av den 26 april 2012 i mål C-508/10,
Europeiska kommissionen mot Nederländerna, punkterna 69–70, 74 och 79. [34] I analogi med domen av den 26 april 2012 i mål C-508/10,
Europeiska kommissionen mot Nederländerna, punkt 77. [35] I analogi med domen av den 4 mars 2010 i mål C-578/08, Chakroun,
punkt 43. [36] Se artikel 18. [37] Även om sammanhanget, syftet och rättsordningen enligt direktiv
2004/38/EG inte är identiska kan den rättspraxis som avses i avsnitt 3 i 2009
års riktlinjer om direktivet om fri rörlighet (KOM(2009) 313 slutlig, s.
10–14) i tillämpliga delar ligga till grund för tillämpningen i medlemsstaterna
och nationella domstolar. [38] Artikel 18 i rådets direktiv 2003/109/EG av den 25 november 2003
om varaktigt bosatta tredjelandsmedborgares ställning. [39] Dom av den 4 mars 2010 i mål C-578/08, Chakroun, punkt 43, dom av
den 6 december 2012 i förenade målen C-356/11 och C-357/11, O. & S., punkt
74. [40] Dom av den 6 december 2012 i förenade målen C-356/11 och C-357/11,
O. & S., punkt 82. [41] Dom av den 4 mars 2010 i mål C-578/08, Chakroun, punkt 46. Se
genom analogi domen av den 19 september 2013 i mål C-140/12, Brey, punkt 61. [42] Dom av den 4 mars 2010 i mål C-578/08, Chakroun, punkt 45. [43] Dom av den 4 mars 2010 i mål C-578/08, Chakroun, punkt 49. [44] Dom av den 6 december 2012 i förenade målen C-356/11 och C-357/11,
O. & S., punkt 73, dom av den 4 mars 20100 i mål C-578/08, Chakroun, punkt
52. [45] Dom av den 4 mars 2010 i mål C-578/08, Chakroun, punkterna 43 och
47. [46] Dom av den 4 mars 2010 i mål C-578/08, Chakroun, punkt 48. [47] Dom av den 6 december 2012 i förenade målen C-356/11 och C-357/11,
O. & S., punkt 72. [48] Däremot ålägger artikel 16.1 a medlemsstaterna att, när
uppehållstillståndet förnyas, beakta familjemedlemmarnas bidrag till hushållets
inkomst om referenspersonens tillgångar inte räcker till utan hjälp från den
berörda medlemsstatens socialbidragssystem. Eftersom det inte finns något
uttryckligt förbud mot detta kan medlemsstaterna även beakta bidrag från
familjemedlemmarna vid ansökan om det första uppehållstillståndet. [49] Dom av den 4 mars 2010 i mål C-578/08, Chakroun, punkterna 64–66. [50] Angående integrationsfrågan se de gemensamma grundprinciperna för
en integrationspolitik för invandrare inom Europeiska unionen, Europeiska unionens
råd, 2618e mötet i rådet (rättsliga och inrikes frågor) av den 19 november
2004, rådets pressmeddelande nr 14615/04 (Presse 321) och meddelande från
kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala
kommittén och regionkommittén – Europeisk agenda för integration av
tredjelandsmedborgare, KOM(2011) 455 slutlig. [51] Dom av den 4 mars 2010 i mål C-578/08, Chakroun, punkt 43. [52] Syftet med stoppklausulen är att avspegla barnens förmåga till
integrering i tidig ålder (skäl 12). [53] Att det är lagligt att göra denna typ av skillnad mellan olika
kategorier av personer bekräftades genom domen av den 27 juni 2006 i mål
C-540/03, Europaparlamentet mot Europeiska unionens råd, punkt 75. [54] Statistik och kvalitativa konsekvensutredningar tyder på att vissa
åtgärder i praktiken utgör hinder för familjeåterförening. [55] Att automatiskt vägra bevilja familjeåterförening därför att
integrationsåtgärderna inte följts kan strida mot artikel 17, artikel 5.5 och
artikel 8 i den europeiska konventionen om skydd för de mänskliga
rättigheterna. [56] Den enda situation då integrationsproblem kan leda till avslag
anges i artikel 4.1 sista stycket, om medlemsstaten har kontrollerat att kravet
på integration inte har uppfyllts. [57] Artiklarna 17 och 5.5. [58] Dom av den 27 juni 2006 i mål C-540/03, Europaparlamentet mot
Europeiska unionens råd, punkterna 99–101. [59] Dom av den 27 juni 2006 i mål C-540/03, Europaparlamentet mot
Europeiska unionens råd, punkterna 97–98. [60] Bestämmelsen om ”väntetid” är ett frivilligt kriterium för att
bevilja familjeåterförening medan ”prövningstiden” är den tid det väntas ta för
medlemsstaten att behandla och fatta ett beslut om ansökan. [61] Artikel 3.1. [62] Dom av den 4 mars 2010 i mål C-578/08, Chakroun, punkterna 59–64. [63] I analogi med domen av den 26 april 2012 i mål C-508/10,
Europeiska kommissionen mot Nederländerna, punkterna 69 och 79. [64] Jfr skäl 15. [65] I analogi med domen av den 27 juni 2006 i mål C-540/03,
Europaparlamentet mot Europeiska unionens råd, punkt 60. [66] I analogi med domen av den 4 mars 2010 i mål C-578/08, Chakroun,
punkt 43. [67] Skäl 8. [68] Det kan exempelvis vara svårigheter som avser långt utdragna
förfaranden för att spåra familjemedlemmar, tillhandahålla dokumentation, erhålla
officiella handlingar, hantera (eventuellt fientliga) myndigheter i
ursprungslandet o.dyl. inom en viss tidsfrist. [69] I fråga om ansökningar som avser sådana medlemmar i kärnfamilj som
avses i artikel 4.1. [70] I analogi med domen av den 6 december 2012 i förenade målen
C-356/11 och C-357/11, O. & S., punkt 81 och domen av den 27 juni 2006 i
mål C-540/03, Europaparlamentet mot Europeiska unionens råd, punkterna 62–64. [71] I analogi med domen av den 27 juni 2006 i mål C-540/03,
Europaparlamentet mot Europeiska unionens råd, punkterna 66, 88, 99 och 100. [72] DNA-provtagning kan naturligtvis inte användas för att bevisa
äktenskap eller banden till medlemmar i en utvidgad familj eller beroende
familjemedlemmar, i synnerhet inte vid adoption. Provtagning är inte heller
alltid billig eller tillgänglig för flyktingar eller deras familjemedlemmar,
och kan i vissa fall orsaka väsentliga förseningar. [73] FN:s flyktingkommissariat (UNHCR): Note on DNA Testing to
Establish Family Relationships in the Refugee Context, juni 2008, finns på:
http://www.refworld.org/docid/48620c2d2.html. [74] I analogi med domen av den 26 april 2012 i mål C-508/10,
Europeiska kommissionen mot Nederländerna, punkterna 69 och 79. [75] En stat får inte, på vilket sätt det vara må, utvisa eller avvisa
flykting till gränsen mot område varest hans liv eller frihet skulle hotas på
grund av hans ras, religion, nationalitet, tillhörighet till viss samhällsgrupp
eller politiska åskådning, eller där han eller hon löper en allvarlig risk att
utsättas för dödsstraff, tortyr eller andra former av omänsklig eller
förnedrande bestraffning eller behandling. [76] Jfr artikel 17. [77] Enligt artikel 28 i Genèvekonventionen av den 28 juli 1951
angående flyktingars rättsliga ställning. [78] Rådets direktiv 2001/55/EG ger uttryckligen personer som beviljats
tillfälligt skydd rätt till familjeåterförening. [79] Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/95/EU av den
13 december 2011 om normer för när tredjelandsmedborgare eller statslösa
personer ska anses berättigade till internationellt skydd, för en enhetlig
status för flyktingar eller personer som uppfyller kraven för att betecknas som
subsidiärt skyddsbehövande, och för innehållet i det beviljade skyddet (EUT L
337, 20.12.2011, s. 9). [80] Det gemensamma europeiska asylsystemet. [81] Dom av den 15 november 2011 i mål C-256/11, Dereci, punkt 72 samt
dom av den 25 juli 2008 i mål C-127/08, Metock, punkt 79. [82] Skäl 13. [83] På kommissionens webbsida ”EU Immigration Portal” och
medlemsstaternas nationella webbsidor. [84] Artikel 24.2 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande
rättigheterna. [85] Artikel 7 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande
rättigheterna. [86] Artikel 24.2 och 24.3 i Europeiska unionens stadga om de
grundläggande rättigheterna. [87] Dom av den 6 december 2012 i förenade målen C-356/11 och C-357/11,
O. & S., punkt 80. [88] Dom av den 27 juni 2006 i mål C-540/03, Europaparlamentet mot
Europeiska unionens råd, punkt 57. [89] Beaktandemening 6 i ingressen till FN:s konvention om barnets
rättigheter. [90] Artikel 9.1 i FN:s konvention om barnets rättigheter. [91] Artikel 10.1 i FN:s konvention om barnets rättigheter. [92] Dom av den 27 juni 2006 i mål C-540/03, Europaparlamentet mot
Europeiska unionens råd, punkt 58. [93] Artikel 24.2 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande
rättigheterna. [94] Artikel 24.3 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande
rättigheterna. [95] Meddelande från kommissionen till Europaparlamentet och rådet av
den 2 juli 2009 om vägledning till ett bättre införlivande och en bättre
tillämpning av direktiv 2004/38/EG om unionsmedborgares och deras
familjemedlemmars rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom
medlemsstaternas territorier, KOM(2009) 313 slutlig, s. 15. [96] Meddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet,
Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén av den 25
november 2013 – Fri rörlighet för EU-medborgare och deras familjer: Fem
åtgärder för att skapa förändring, COM(2013) 837 final. [97] Inrättande och genomförande av en policycykel för EU avseende
organiserad och grov internationell brottslighet: flerårig strategisk plan för
EU:s prioritering av insatser mot olaglig invandring. [98] Dom av den 6 december 2012 i förenade målen C-356/11 och C-357/11,
O. & S., punkt 81. [99] Dom av den 27 juni 2006 i mål C-540/03, Europaparlamentet mot
Europeiska unionens råd, punkterna 66, 87, 88, 99 och 100. [100] Artikel 5.4 tredje stycket. [101] Dom av den 6 december 2012 i förenade målen C-356/11 och C-357/11,
O. & S., punkt 82. [102] Artikel 51.1 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna,
dom av den 27 juni 2006 i mål C-540/03, Europaparlamentet mot Europeiska
unionens råd, punkt 105. Se även dom av den 3 september 2008 i förenade målen
C-402/05 P och C-415/05 P, Kadi och Al Barakaat. Rapport från kommissionen till
rådet och Europaparlamentet om tillämpningen av rådets direktiv 2003/86/EG om
rätt till familjeåterförening, KOM(2008) 610 slutlig. [103] Om en ansökan om familjeåterförening avslås, om ett
uppehållstillstånd inte förnyas, om ett uppehållstillstånd återkallas samt om
utvisning från medlemsstatens territorium beslutas. [104] Artikel 14.2. [105] Artikel 15. [106] Artikel 5.4 tredje stycket andra meningen.