This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52011PC0722
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion, on behalf of the European Union, of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union and the Russian Federation relating to the administration of tariff-rate quotas applying to exports of wood from the Russian Federation to the European Union and the Protocol between the European Union and the Government of the Russian Federation on technical modalities pursuant to that Agreement
Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående, på Europeiska unionens vägnar, av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ryska federationen om förvaltningen av tullkvoter på export av trä från Ryska federationen till Europeiska unionen samt protokollet mellan Europeiska unionen och Ryska federationens regering om tekniska förfaringssätt enligt detta avtal
Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående, på Europeiska unionens vägnar, av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ryska federationen om förvaltningen av tullkvoter på export av trä från Ryska federationen till Europeiska unionen samt protokollet mellan Europeiska unionen och Ryska federationens regering om tekniska förfaringssätt enligt detta avtal
/* KOM/2011/0722 slutlig - 2011/0322 (NLE) */
Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående, på Europeiska unionens vägnar, av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ryska federationen om förvaltningen av tullkvoter på export av trä från Ryska federationen till Europeiska unionen samt protokollet mellan Europeiska unionen och Ryska federationens regering om tekniska förfaringssätt enligt detta avtal /* KOM/2011/0722 slutlig - 2011/0322 (NLE) */
MOTIVERING I samband med anslutningsprocessen till
Världshandelsorganisationen (WTO) har Ryska federationen samtyckt till att
sänka sina nuvarande export tullsatser produkter av obearbetat trä. För vissa
typer av trä, nämligen vissa barrträslag, har Ryssland samtyckt till att öppna
tullkvoter för export av dessa produkter samt tilldela EU en viss kvotandel.
Kvoterna har fastställts på en nivå som är relativt omfattande för EU:s del –
åtminstone sett till den förväntade efterfrågan under de första tillämpningsperioderna.
Exporttullsatserna och tullkvoterna, samt hur stor andel av dessa kvoter som
avsätts för export till EU, finns upptagna i Rysslands bindningslista, som
kommer att fogas till protokollet om Rysslands anslutning till WTO. I ett bilateralt avtal genom skriftväxling
(nedan kallat avtalet), som har förhandlats fram mellan EU och Ryska
federationen, fastställs allmänna bestämmelser om genomförandet av andelen
tullkvoter för export av de berörda träprodukterna till EU. I avtalet
fastställs framför allt att kvantiteterna i fråga om EU:s andel av tullkvoter
ska förvaltas av EU samt att Ryska federationen ska utfärda exportlicenser på
grundval av relevanta importhandlingar som utfärdats av EU. Enligt avtalet ska EU och Ryska federationen
också utarbeta mer ingående tekniska förfaringssätt om förvaltningen av
tullkvoter genom avtalets ikraftträdande. Dessa tekniska förfaringssätt anges i
ett protokoll, som har förhandlats fram mellan EU och Ryska federationens
regering (nedan kallat protokollet). I protokollet fastställs reglerna
för förvaltning av exporttullkvoter och export inom dessa kvoter, däribland
bestämmelser om det samarbete som krävs mellan de behöriga myndigheterna för
Europeiska unionen och Ryska federationens regering för att säkerställa att
systemet fungerar på ett tillfredsställande sätt. För att säkerställa att det förvaltningssystem
som föreskrivs i avtalet och protokollet tillämpas effektivt vid tidpunkten för
Ryska federationens anslutning till WTO, ska avtalet och protokollet tillämpas
provisoriskt från och med anslutningsdagen. Kommissionen bör ges befogenhet att anta de
bestämmelser som krävs för att förvalta de kvantiteter av tullkvoterna som
avsatts för export till EU genom en genomförandeakt. 2011/0322 (NLE) Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående, på Europeiska unionens vägnar,
av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ryska federationen
om förvaltningen av tullkvoter på export av trä från Ryska federationen till
Europeiska unionen samt protokollet mellan Europeiska unionen och Ryska
federationens regering om tekniska förfaringssätt enligt detta avtal EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket jämförd med artikel 218.6 a,
med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag, med beaktande av Europaparlamentets
godkännande, och av följande skäl: (1) I enlighet med rådets beslut
XXX av den […][1]
undertecknades avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ryska
federationen om förvaltningen av tullkvoter på export av trä från Ryska
federationen till Europeiska unionen (nedan kallat avtalet) samt
protokollet mellan Europeiska unionen och Ryska federationens regering om
tekniska förfaringssätt enligt detta avtal (nedan kallat protokollet)
den […], med förbehåll för att de ingås vid en senare tidpunkt. (2) Avtalet och protokollet har
framförhandlats och undertecknats med tanke på den ekonomiska betydelse som
importen av obearbetat trä har för Europeiska unionen samt Ryska federationens
betydelse för Europeiska unionen som leverantör av obearbetat trä. (3) Avtalet och protokollet bör
godkännas på Europeiska unionens vägnar. (4) För att säkerställa enhetliga
villkor för genomförandet av bestämmelserna i avtalet och protokollet om
förvaltningen av tullkvoter på export av trä från Ryska federationen till
Europeiska unionen bör kommissionen tilldelas genomförandebefogenheter. De
befogenheterna bör utövas i enlighet med
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av
den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och
principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina
genomförandebefogenheter[2]
(nedan kallad förordning nr 182/2011). (5) Granskningsförfarandet bör
användas för att anta genomförandeakter om förvaltningen i EU av tullkvoter på
export av trä från Ryska federationen, med förbehåll för att dessa akter avser
den gemensamma handelspolitiken och därför omfattas av
artikel 2.3 b iv i förordning nr 182/2011. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska
unionen och Ryska federationen om förvaltningen av tullkvoter på export av trä
från Ryska federationen till Europeiska unionen samt protokollet mellan
Europeiska unionen och Ryska federationens regering om tekniska förfaringssätt
enligt detta avtal godkänns härmed på unionens vägnar. Texten till avtalet och protokollet bifogas
detta beslut. Artikel 2 Rådets ordförande ska utse den person som ska
ha rätt att på Europeiska unionens vägnar lämna den skriftliga underrättelse som
föreskrivs i avtalet respektive artikel 26.2 i protokollet för att
uttrycka Europeiska unionens samtycke till att bli bunden av avtalet. Artikel 3 Kommissionen ska
anta närmare bestämmelser om metoden för tilldelningen av kvottillstånd enligt
artikel 5.2 i protokollet samt eventuella övriga bestämmelser som krävs
för Europeiska unionens förvaltning av de kvantiteter av tullkvoterna som
avsatts för export till Europeiska unionen. Sådana genomförandeakter ska antas
i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 5. Artikel
4 1. Kommissionen ska biträdas av
en kommitté. Denna kommitté ska vara en kommitté i den mening som avses i
förordning (EU) nr 182/2011. 2. När det hänvisas till denna
artikel, ska artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas. Artikel 5 Detta beslut träder i kraft samma dag som det
antas. Utfärdat i Bryssel den […] På
rådets vägnar Ordförande AVTAL genom
skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ryska federationen om förvaltningen
av tullkvoter på export av trä från Ryska federationen till Europeiska unionen Skrivelse
nr 1 [Skrivelse
från Ryska federationen] …………, ……….. 2011 (Adressat) Efter förhandlingar mellan Ryska federationen och
Europeiska unionen (nedan kallade parterna) enas parterna om att de
tullkvoter på export av trä från Ryska federationen till Europeiska unionen som
omfattas av exporttullar ska genomföras på följande sätt: - Ryska federationen, företrädd av Ryska
federationens regering, ska öppna tullkvoter på grundval av den bindningslista
som Ryska federationen åtagit sig i Världshandelsorganisationen, inklusive den
kvotandel som årligen tilldelas Europeiska unionen. Ryska federationen ska
utfärda exportlicenser på grundval av relevanta importhandlingar som har utfärdats
av Europeiska unionen, förutsatt att de ryska exportörerna uppfyller samtliga
tillämpliga krav för export. Europeiska unionen ska genom sin interna
förfaranden förvalta den andel av tullkvoterna som den har fått sig tilldelad.
Ryska federationen får inte tillämpa några begränsningar eller underindelningar
inom den andel tullkvoter som tilldelats Europeiska unionen. - Var tredje månad ska parternas behöriga
myndigheter utbyta information om användningen av tullkvoterna. Tekniska
förfaringssätt, inklusive närmare uppgifter om samarbetet mellan Ryska
federationens och Europeiska unionens federationens myndigheter samt de
administrativa förfarandena, ska utarbetas av parternas behöriga myndigheter
genom ikraftträdandet av avtalet i denna skrivelse. Om Europeiska unionen bekräftar att den godtar
innehållet i denna skrivelse, föreslår jag att det genom denna skrivelse och
Europeiska unionens svar upprättas ett avtal mellan Ryska federationen och
Europeiska unionen om förvaltningen av tullkvoter på export av trä från Ryska
federationen till Europeiska unionen, och detta avtal träder i kraft den dag
parterna utbyter skriftliga underrättelser som intygar att de har slutfört sina
respektive interna förfaranden. Detta avtal ska tillämpas provisoriskt från och
med dagen för Ryska federationens anslutning till Världshandelsorganisationen. Med utmärkt högaktning [På
Ryska federationens vägnar] Skrivelse
nr 2 [Skrivelse
från Europeiska unionen] …………, ……….. (Adressat) Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av
dagens datum med följande lydelse: ” Efter förhandlingar mellan Ryska
federationen och Europeiska unionen (nedan kallade parterna) enas
parterna om att de tullkvoter på export av trä från Ryska federationen till
Europeiska unionen som omfattas av exporttullar ska genomföras på följande
sätt: - Ryska federationen, företrädd av Ryska
federationens regering, ska öppna tullkvoter på grundval av den bindningslista
som Ryska federationen åtagit sig i Världshandelsorganisationen, inklusive den
kvotandel som årligen tilldelas Europeiska unionen. Ryska federationen ska
utfärda exportlicenser på grundval av relevanta importhandlingar som har
utfärdats av Europeiska unionen, förutsatt att de ryska exportörerna uppfyller
samtliga tillämpliga krav för export. Europeiska unionen ska genom sin interna
förfaranden förvalta den andel av tullkvoterna som den har fått sig tilldelad.
Ryska federationen får inte tillämpa några begränsningar eller underindelningar
inom den andel tullkvoter som tilldelats Europeiska unionen. - Var tredje månad ska parternas behöriga
myndigheter utbyta information om användningen av tullkvoterna. Tekniska
förfaringssätt, inklusive närmare uppgifter om samarbetet mellan Ryska
federationens och Europeiska unionens federationens myndigheter samt de administrativa
förfarandena, ska utarbetas av parternas behöriga myndigheter genom
ikraftträdandet av avtalet i denna skrivelse. Om Europeiska unionen bekräftar att den godtar
innehållet i denna skrivelse, föreslår jag att det genom denna skrivelse och
Europeiska unionens svar upprättas ett avtal mellan Ryska federationen och
Europeiska unionen om förvaltningen av tullkvoter på export av trä från Ryska
federationen till Europeiska unionen, och detta avtal träder i kraft den dag
parterna utbyter skriftliga underrättelser som intygar att de har slutfört sina
respektive interna förfaranden. Detta avtal ska tillämpas provisoriskt från och
med dagen för Ryska federationens anslutning till Världshandelsorganisationen.” Europeiska unionen bekräftar härmed att
innehållet i denna skrivelse har godtagits. Med utmärkt högaktning [På Europeiska unionens vägnar] Protokoll mellan Europeiska unionen och
Ryska federationens regering om tekniska förfaringssätt enligt avtalet genom
skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ryska federationen om förvaltningen
av tullkvoter på export av trä från Ryska federationen till Europeiska unionen Avsnitt 1 Tillämpningsområde och definitioner Artikel 1 1. Detta protokoll antas mellan
Europeiska unionen och Ryska federationens regering (nedan kallade parterna)
i syfte att anta avtalet genom skriftväxling mellan Ryska federationen och
Europeiska unionen av den [XX xxxxxx 2011] om förvaltningen av tullkvoter på
export av trä från Ryska federationen till Europeiska unionen (nedan kallat avtalet).
2. I detta protokoll fastställs
de tekniska förfaringssätten för förvaltning av de tullkvoter som avses i
punkt 1 i denna artikel, inklusive närmare uppgifter om samarbetet mellan
myndigheterna i Europeiska unionen (nedan kallad EU) och Ryska
federationen (nedan kallad Ryssland); protokollet tillämpas på export
från Ryssland till EU av berörda produkter. 3. I detta protokoll avses med a) berörda produkter: de varor som
avses i bilagan till del V i Rysslands bindningslista för varor i WTO
(nedan kallad Rysslands bindningslista), b) tullkvot: en angiven kvantitet av
berörda produkter som får exporteras från Ryssland till EU med de begränsningar
som fastställs i bilagan till del V i Rysslands bindningslista, under en
begränsad period, med lägre exporttullar än Ryssland annars tillämpar; de
tullar som tillämpas på exporten inom tullkvoten ska vara de som anges i
Rysslands bindningslista, c) importör: en fysisk eller juridisk
person i någon av medlemsstaterna i EU (nedan kallade EU-medlemsstater)
som avser att importera berörda produkter från Ryssland till EU, d) exportör: en fysisk eller juridisk
person i Ryssland som avser att exportera berörda produkter från Ryssland till
EU, e) kvottillstånd: en handling som
utfärdas av de behöriga myndigheterna i de berörda EU-medlemsstaterna till en
importör och som bekräftar importörens rätt att få tillgång till tullkvoten, f) exportlicens: en handling som
utfärdas av den behöriga myndigheten i Ryssland till en exportör och som
bekräftar exportörens rätt att få tillgång till tullkvoten. 4. Fördelningen av tullkvoter
enligt detta protokoll ska vägledas av principen om en rättvis och skälig
fördelning av handelsmöjligheter mellan alla handelsdeltagare. Målet för
parterna är framför allt att bibehålla konkurrensförhållandena på marknaden för
de berörda produkterna samt att förhindra en spekulationshandel med
rättigheterna till tullkvoter. 5. De krav som fastställs i
detta protokoll påverkar inte eventuella framtida krav som kan komma att
införas eller tillämpas i enlighet med en rättsakt som tillämpas inom Rysslands
territorium, förutsatt att dessa framtida krav är allmänt tillämpliga för
handel med varor, inklusive de som tillämpas specifikt på de berörda
produkterna, och att de är förenliga med Rysslands skyldigheter enligt avtalet
om upprättandet av Världshandelsorganisationen (nedan kallat WTO-avtalet). Avsnitt 2 Tullkvotperiod Artikel 2 1. Ryssland ska öppna tullkvoter
som årligen tilldelas EU för de kvantiteter som fastställs i bilagan till
del V i Rysslands bindningslista. Dessa tullkvoter ska öppnas för en
sammanhängande tolvmånadersperiod som motsvarar varje kalenderår, nedan kallad kvotperiod.
2. Om detta protokoll träder i
kraft senare än den 31 januari under ett kalenderår, ska kvotperioden
för det året avse perioden mellan detta protokolls ikraftträdande fram till
den 31 december samma år, räknat i hela kalendermånader. Avsnitt 3 Klassificering Artikel
3 1. Klassificeringen av de
berörda produkterna ska grunda sig på den tulltaxe- och statistiknomenklatur
som tillämpas i Ryssland. Ändringar i Rysslands tulltaxe- och
statistiknomenklatur som gäller berörda produkter eller beslut som gäller
klassificeringen av varor får inte ha en upphävande effekt på Rysslands
åtaganden om att sänka exporttullen enligt bilagan till del V i Rysslands
bindningslista inom de kvantitativa begränsningar som anges där. 2. Ryssland åtar sig att för
Europeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen) tillgängliggöra alla
ändringar i den tulltaxe- och statistiknomenklatur som tillämpas inom landets
territorium för de berörda produkterna, inklusive en fullständig beskrivning av
de produkter som det gäller, minst 30 dagar innan de träder i kraft i
Ryssland. Avsnitt
4 kvottillstånd Artikel 4 1. För att importörerna ska få
utnyttja tullkvoterna måste de behöriga myndigheterna i EU-medlemsstaterna ha
utfärdat ett kvottillstånd. Kvottillstånden ska utfärdas i pappersform. Det är
inte tillåtet att införa ändringar i utfärdade kvottillstånd, inte heller av
tekniska skäl. Om ändringar behöver införas, ska kvottillståndet återkallas och
ett nytt respektive ändrat kvottillstånd utfärdas. 2. Importörer får inte ansöka om
kvottillstånd för en viss kvotperiod tidigare än den 1 oktober under
det kalenderår som föregår kvotperioden och inte senare än
den 1 december under det kalenderår som motsvarar kvotperioden. 3. Varje kvottillstånd ska
utfärdas för den mängd varor som fastställs i kontraktet eller i ett
förkontrakt mellan en importör och en exportör (nedan kallade kontrakt
respektive förkontrakt) för de berörda produkterna i fråga. Artikel 5 1. Under förutsättning att
importören har lämnat in kontraktet eller förkontraktet, ska de behöriga
myndigheterna i EU-medlemsstaterna utfärda kvottillstånd i enlighet med
kommissionens tilldelning av tullkvot enligt punkt 2 i denna artikel för
samtliga ansökningar om import från Ryssland av de berörda produkterna upp till
de kvantiteter som gäller för relevant tullkvot. 2. Kommissionen ska tilldela
kvottillstånd enligt en av följande metoder: a) Enligt den ordningsföljd som kommissionen
tar emot underrättelser från de behöriga myndigheterna i EU-medlemsstaterna om
individuella importörers ansökningar. b) Enligt kategorierna ”traditionella” eller
”nya” importörer; i så fall ska kommissionen för varje kvotperiod fastställa
hur stor andel av den totala kvantiteten som ska tilldelas traditionella
importörer (motsvarande 70-80%) respektive nya importörer (motsvarande 30-15%). 3. Vid tillämpningen av
punkt 2 i denna artikel gäller följande: a) Med traditionella importörer ska avses importörer
som kan bevisa att de vid tidpunkten för ansökan om kvottillstånd i) har erhållit och utnyttjat
kvottillstånd enligt detta avsnitt för de berörda produkterna, under var och en
av de båda föregående kvotperioderna samt ii) har importerat i genomsnitt minst
5 000 m3 av de berörda produkterna under var och en av de
båda föregående kvotperioderna. b) Med nya importörer ska avses andra
importörer än de som avses i led a i denna punkt. Om detta protokoll träder i kraft senare än
den 31 januari under ett kalenderår, ska den importvolym som
enligt led a i denna punkt krävs från Ryssland för den första kvotperioden
beräknas proportionerligt enligt följande: M = (5000/12)*t där M motsvarar den importvolym som krävs från
Ryssland för den första kvotperioden. t motsvarar antalet hela kalendermånader räknat
från detta protokolls ikraftträdande fram till den 31 december samma
år. 4. Om metoden i punkt 2 b i
denna artikel tillämpas av kommissionen under de tre första kvotperioderna
efter det att detta protokoll träder i kraft, ska definitionen av ”traditionell
importör” för det syftet vara de importörer som kan visa att de har importerat
i genomsnitt minst 5 000 m3 av den berörda produkten från Ryssland
till EU under en referensperiod som ska fastställas. 5. Kvottillstånden ska vara
utfärdade på kvotinnehavaren. Dessa tillstånd ska gälla för hela kvotperioden
samt för import i hela EU:s tullområde. Artikel 6 1. Kvottillståndet ska vara
utformat på något av de sätt som fastställs i bilagan till detta protokoll. 2. I varje kvottillstånd ska det
bland annat intygas att den berörda produktmängden har avräknats mot den
relevanta kvantitativa begränsning som fastställts för produkten i fråga i
Rysslands bindningslista. Artikel 7 1. För varje enskilt
kvottillstånd som utfärdats ska kommissionen omedelbart underrätta Rysslands
behöriga myndighet om kvottillståndsinnehavarens respektive exportörens identitet
samt den berörda kvotkvantiteten. 2. Kommissionen ska omedelbart
underrätta Rysslands behöriga myndighet om ett redan utfärdat kvottillstånd har
återkallats, om dubbletter har utfärdats samt om kvottillstånden inte har
utnyttjats och återlämnats av importörerna. Det tillgängliga kvotsaldot under
den kvantitativa begränsning som fastställs i Rysslands bindningslista för de
berörda produkterna ska justeras för motsvarande mängd. 3. Rysslands behöriga myndighet
ska föra register över den information som översänds till myndigheten enligt
punkterna 1 och 2 i denna artikel. Dessa register ska framför allt
innehålla uppgifter om identiteten på varje kvottillståndsinnehavare samt om
kvantiteten varor som kvottillståndet avser. Avsnitt 5 Exportlicenser Artikel 8 1. För att exportörerna ska få
utnyttja tullkvoterna måste Rysslands behöriga myndighet ha utfärdat en
exportlicens. 2. För att ansöka om en
exportlicens ska en exportör lämna de handlingar som krävs enligt Rysslands
lagstiftning till Rysslands behöriga myndighet i enlighet med punkt 3 i
denna artikel, samt originalet, en dubblett eller en kopia av det kvottillstånd
som beviljats importören enligt artikel 5 i detta protokoll. Den mängd
varor som fastställs i kontraktet ska motsvara den mängd varor som fastställs i
kvottillståndet som har lämnats in av exportören. Om en exportör
tillhandahåller en kopia av kvottillståndet, får licensen endast utfärdas efter
det att originalet eller dubbletten av detta kvottillstånd har lämnats in. 3. Vid ikraftträdandet av detta
protokoll krävs enligt Rysslands lagstiftning följande handlingar för att en
exportlicens ska kunna utfärdas: a) En korrekt ifylld ansökan om exportlicens
i såväl skriftligt som elektroniskt format. b) En kopia av kontraktet. c) En kopia av den handling som styrker att
exportören är registrerad hos de ryska skattemyndigheterna. d) En kopia av den handling som styrker att
licensavgiften har betalats. Utan att det påverkar tillämpningen av
artikel 1.5 i detta protokoll får det inte krävas några ytterligare
handlingar från exportören för att en exportlicens ska kunna utfärdas. 4. Rysslands behöriga myndighet
ska ta emot ansökningar om exportlicenser från och med den 15 oktober
under det kalenderår som föregår kvotperioden fram till och med
den 15 december under det kalenderår som motsvarar kvotperioden. 5. Licensavgifterna enligt
punkt 3 d i denna artikel ska ska vara de avgifter som fastställs i
de rättsakter som rör regleringen av allmänna exportlicenser i Ryska
federationen. Artikel 9 1. Under förutsättning att en
exportör uppfyller samtliga tillämpliga krav i artikel 8 i detta protokoll
ska Rysslands behöriga myndighet utfärda en exportlicens för försändelser av de
berörda produkterna till kvottillståndsinnehavarens bestämmelseort. 2. Exportlicensen ska utfärdas
för den mängd varor som fastställs i kontraktet. 3. Exportlicensen ska vara
utfärdad i exportörens namn. Importörens identitet ska också framgå av
licensen. 4. Exportlicensen ska inte ha
något rättsligt värde för export till andra tullområden än EU eller för export
till en annan importör än kvottillståndsinnehavaren. Artikel 10 Om Rysslands behöriga myndighet fattar ett
positivt beslut gällande en ansökan om exportlicens, ska den utfärda en sådan
exportlicens inom högst tio arbetsdagar från det datum då ansökan har lämnats
in. Artikel 11 1. Exportlicenserna ska upphöra att
gälla vid utgången av det kalenderår som motsvarande tullkvot har öppnats för. 2. Om kommissionen har
underrättat Rysslands behöriga myndighet om att ett kvottillstånd har
återkallats, ska myndigheten upphäva motsvarande redan utfärdade exportlicens,
förutsatt att den behöriga myndigheten har fått denna information före
tullklareringen för export av de varor som omfattas av denna exportlicens. Om
den behöriga ryska myndigheten underrättas om att kvottillståndet har
återkallats efter tullklarering för export av de varor som omfattas av
exportlicensen ska exporten räknas av mot de kvantitativa begränsningar som
fastställts för den kvotperiod som exportlicensen avser. Artikel 12 1. Exportören ska lämna
originalet eller dubbletten av exportlicensen till det behöriga ryska
tullkontoret när varorna visas upp för tullklarering för export. 2. På varandra följande
försändelser som hänför sig till en och samma exportlicens ska kunna genomföras
upp till den kvantitativa begränsningen för exportlicensen. 3. Det är inte tillåtet att
införa ändringar i exportlicenser, inte heller av tekniska skäl. Om ändringar
krävs, ska licensen återkallas och en ny respektive ändrad licens utfärdas. Om
den kvantitet som faktiskt exporteras understiger den kvantitet som anges i
exportlicensen, får exportlicensen användas utan att den behöver ändras. Artikel 13 1. Varor som omfattas av en
exportlicens ska exportklareras vid tullen i Ryssland inom licensens
giltighetsperiod. Rysslands tull ska exportklarera sådana varor utan dröjsmål,
i enlighet med den tullagstiftning som tillämpas i Ryssland. 2. Varor som har exportklarerats
vid tullen i Ryssland i enlighet med punkt 1 i denna artikel får avsändas
från Ryssland även om exportlicensen för dessa varor har löpt ut. Denna export
ska avräknas mot de kvantitativa begränsningar som har fastställts för den
kvotperiod som exportlicensen har utfärdats för, även om sändningen av varorna
har skett efter den perioden. 3. För tillämpning av
punkt 2 i denna artikel ska sändningen av varorna anses ha ägt rum den dag
då varorna enligt konossementet eller något annat transportdokument lastades på
det transportmedel som användes för exporten. Avsnitt 6 Överföring Artikel 14 1. Om en tullkvot för varje
produktgrupp inte utnyttjas helt, får outnyttjade kvantiteter motsvarande högst
7 % av den totala kvantiteten för den tullkvoten överföras till
motsvarande tullkvot för följande kalenderår. Kommissionen ska underrätta
Rysslands behöriga myndighet tidigast den 15 januari och senast den 28 februari
under det kalenderår som följer på det år som motsvarar kvotperioden, om den
avser att utnyttja bestämmelsen i denna punkt. Rysslands behöriga myndighet ska
inom 30 dagar från dagen för mottagandet av underrättelsen bekräfta de
ytterligare kvantiteter för tullkvoten för den eller de berörda produktgrupper
som blir resultatet av denna överföring. 2. Utöver den eller de kvotandelar
som överförs enligt punkt 1 i denna artikel får ytterligare upp till
3 % av den eller de relevanta tullkvoterna överföras enligt punkt 1 i
denna artikel, efter överenskommelse mellan parterna. Kommissionen ska
underrätta Rysslands behöriga myndighet tidigast den 15 januari och senast
den 28 februari under det kalenderår som följer på det år som
motsvarar kvotperioden, om den avser att utnyttja bestämmelsen i denna punkt.
Rysslands behöriga myndighet ska informera kommissionen om sitt beslut inom
60 dagar från dagen för mottagandet av underrättelsen från kommissionen. 3. Överföring enligt
punkterna 1 och 2 i denna artikel får äga rum en gång under det kalenderår
när beslutet/besluten om överföring har tagits. Anpassningar av kvantitativa
begränsningar som följer av en överföring ska endast påverka det kalenderår när
beslutet om överföring har tagits. Avsnitt 7 Informationsutbyte Artikel 15 1. För att göra
övervakningssystemet så effektivt som möjligt och minimera möjligheterna till
missbruk och kringgående av det tullkvotssystem för berörda produkter som
Ryssland och EU har enats om a) ska kommissionen senast den femte
arbetsdagen varje månad underrätta Rysslands behöriga myndighet om de kvottillstånd
som har utfärdats under den föregående månaden, b) ska Rysslands behöriga myndighet senast
den femte arbetsdagen varje månad underrätta kommissionen om de exportlicenser
som utfärdats under den föregående månaden, c) ska Rysslands tullmyndigheter senast
39 dagar efter det att varje tremånadersperiod löpt ut underrätta
kommissionen om volymer och värden för de berörda produkter som har exporterats
till EU under de tre föregående månaderna, d) ska kommissionen senast 39 dagar
efter det att varje tremånadersperiod löpt ut underrätta Rysslands behöriga
myndighet om volymer och värden för de berörda produkter som har importerats
till EU under de tre föregående månaderna. 2. Utan att det påverkar det
regelbundna utbytet av information om exportlicenser och kvottillstånd enligt
punkt 1 i denna artikel, är parterna eniga om att med lämpliga mellanrum
utbyta tillgängliga statistiska uppgifter om handel med de berörda produkterna,
varvid hänsyn ska tas till den kortaste tid avseende vilken uppgifterna i fråga
sammanställs. Uppgifterna ska omfatta uppgifter om kvottillstånd och
exportlicenser som utfärdats samt import- och exportstatistik för produkterna i
fråga. 3. Om det, med beaktande av
tidsfaktorn i samband med sådana uppgifter som tillhandahålls enligt punkt 1
eller 2 i denna artikel, konstateras betydande avvikelser, kan vardera part
begära samråd som ska hållas omedelbart. Avsnitt 8 Utformning och utfärdande av kvottillstånd samt
allmänna bestämmelser om export till EU Artikel 16 1. Formuläret för kvottillstånd
ska fyllas i på ryska eller på något av EU:s officiella språk. Om formuläret
fylls i på ett av EU:s officiella språk ska det vid inlämning till den behöriga
ryska myndigheten åtföljas av en översättning till ryska som är bestyrkt hos
notarius publicus enligt rysk lagstiftning. 2. Varje dokument ska förses med
ett standardiserat löpnummer genom vilket dokumentet kan identifieras. Detta
nummer ska vara sammansatt på följande sätt: a) Två bokstäver som anger exportlandet
enligt följande: RU. b) Två bokstäver som anger den
EU-medlemsstat som utfärdar kvottillståndet, enligt följande: BE = Belgien BG = Bulgarien CZ = Tjeckien DK = Danmark DE = Tyskland EE = Estland EL = Grekland ES = Spanien FR = Frankrike IE = Irland IT = Italien CY = Cypern LV = Lettland LT = Litauen LU = Luxemburg HU = Ungern MT = Malta NL = Nederländerna AT= Österrike PL = Polen PT = Portugal RO = Rumänien SL = Slovenien SK = Slovakien FI = Finland SE = Sverige GB = Förenade kungariket c) Ett tvåsiffrigt nummer som anger året i
fråga, och som utgörs av de två sista siffrorna i årtalet, t.ex. ”12” för 2012. d) Ett femsiffrigt nummer som löper i följd
från 00001 till 99999 och tilldelas den EU-medlemsstat där tullklareringen är
avsedd att äga rum. Artikel 17 1. Om ett kvottillstånd stulits,
förlorats eller förstörts, får importören ansöka om ett duplikat hos
EU-medlemsstatens behöriga myndighet. Den dubblett av ett kvottillstånd som
utfärdas på detta sätt ska ha påskriften ”dubblett”. 2. Dubbletten ska ha samma datum
som det ursprungliga kvottillståndet. Avsnitt 9 Administrativt samarbete Artikel 18 EU och Ryssland ska genomföra bestämmelserna i
detta protokoll i nära samarbete. I detta syfte ska kontakter och utbyte av
åsikter, även i tekniska frågor, underlättas av båda parter. Artikel 19 1. För att säkra att detta
protokoll fungerar väl är EU och Ryssland eniga om att vidta alla nödvändiga
åtgärder för att förhindra, undersöka och vid behov vidta rättsliga eller
administrativa åtgärder mot kringgående av protokollet genom omlastning, omdirigering,
förfalskning av handlingar eller falsk deklaration när det gäller kvantiteter,
beskrivning eller klassificering av varorna. 2. I samband med det samarbete
som avses i punkt 1 i denna artikel ska kommissionen och Rysslands
behöriga myndighet utbyta alla uppgifter som någon av parterna anser kan vara
till nytta för att förhindra kringgående eller överträdelse av bestämmelserna i
detta protokoll. Dessa uppgifter kan på begäran av någon av parterna inbegripa
kopior av all relevant dokumentation, där sådan är tillgänglig. 3. Om det av de uppgifter som
kommissionen eller Rysslands behöriga myndighet har tillgång till framgår,
eller förefaller framgå, att bestämmelserna i detta protokoll har kringgåtts
eller överträtts, ska parterna i nära samarbete och med den skyndsamhet som
situationen kräver vidta åtgärder för att förhindra kringgåendet eller
överträdelsen. Artikel 20 1. Om någon av parterna på
grundval av tillgängliga uppgifter anser att detta protokoll har kringgåtts
eller överträtts, får den begära samråd, vilket ska hållas omedelbart. 2. Lämpliga myndigheter hos
respektive part ska på eget initiativ eller på begäran av den andra parten
genomföra nödvändiga undersökningar eller se till att sådana undersökningar
genomförs beträffande verksamhet som innebär, eller förefaller innebära, att
bestämmelserna i detta protokoll kringgås eller överträds. Vardera parten ska
meddela den andra parten resultatet av dessa undersökningar, inklusive alla
andra relevanta uppgifter som gör det möjligt att fastställa orsaken till
kringgåendet eller överträdelsen. Artikel 21 För att säkerställa en korrekt tillämpning av
detta protokoll ska EU och Ryssland erbjuda varandra bistånd när det gäller att
kontrollera att de kvottillstånd som har utfärdats är äkta och att de uppgifter
de innehåller är korrekta. Artikel 22 1. Efterkontroll av
kvottillstånd ska genomföras undantagsvis, när Rysslands behöriga myndighet har
rimliga tvivel beträffande handlingarnas äkthet. I sådana fall ska Rysslands
behöriga myndighet återsända kvottillståndet till kommissionen och ange de
formella eller sakliga skälen för undersökningen. 2. Resultaten av de
efterkontroller som utförs i enlighet med punkt 1 i denna artikel ska
meddelas Rysslands behöriga myndighet inom tio arbetsdagar. Det ska av uppgifterna
framgå huruvida det kvottillstånd som ifrågasätts hänför sig till den påstådda
innehavaren och om varorna får exporteras enligt den ordning som fastställs i
detta protokoll. 3. Den kontroll som avses i
denna artikel får inte utgöra ett hinder för utfärdandet av exportlicenser. I
detta syfte och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 10 i detta
protokoll ska Rysslands behöriga myndighet utfärda motsvarande exportlicens
inom fem arbetsdagar efter erhållen bekräftelse på kvottillståndets äkthet i
enlighet med punkt 2 i denna artikel. Avsnitt 10 Övergångsbestämmelser Artikel 23 1. Fram till dess att EU har
antagit de interna åtgärder som krävs för förvaltningen av tullkvoterna, ska
Rysslands behöriga myndighet inte begära originalet eller dubbletten av
kvottillståndet som ett villkor för att utfärda en exportlicens enligt
artikel 8 i detta protokoll. 2. EU ska lämna en skriftlig
underrättelse om antagandet av de interna åtgärder som avses i punkt 1 i
denna artikel. När Rysslands behöriga myndighet får en sådan underrättelse, ska
de övergångsbestämmelser som beskrivs i punkt 1 i denna artikel avslutas. 3. Om detta protokoll träder i
kraft efter den 31 januari under ett kalenderår, ska tullkvoten för
det året tillämpas proportionellt. För detta syfte ska Ryssland öppna en
tullkvot som beräknas enligt följande (nedan kallad övergångstullkvot): Qt = (Q :12)*Tt, där Q motsvarar tullkvoten, Qt motsvarar övergångstullkvoten Tt motsvarar antalet hela kalendermånader räknat
från detta protokolls ikraftträdande fram till den 31 december samma
år. 4. Under tillämpningen av de
övergångsbestämmelser som fastställs i denna artikel ska bestämmelserna i detta
protokoll tillämpas på motsvarande sätt. Avsnitt 11 Samråd Artikel 24 1. Samråd ska hållas på begäran
av någon av parterna om meningsskiljaktigheter uppstår mellan parterna vid
tillämpningen av detta protokoll och avtalet. Ett sådant samråd ska präglas av
samarbetsanda och en önskan om att meningsskiljaktigheterna mellan parterna ska
kunna lösas. 2. När det i detta protokoll
föreskrivs att samråd ska hållas omedelbart, förbinder sig parterna att använda
alla rimliga medel för att sörja för att så sker. 3. För samråd gäller följande
bestämmelser: a) En begäran om samråd ska anmälas
skriftligen till den andra parten. b) Denna begäran ska innehålla en
redovisning av skälen till att samråd begärs. c) Samrådet ska inledas inom en månad från
dagen för mottagandet av begäran. d) Samrådet bör leda till att en ömsesidigt
överenskommen lösning uppnås inom en månad från det att det inleddes, såvida
inte denna period förlängs genom överenskommelse mellan parterna. Avsnitt 12 Tvistelösning Artikel 25 1. Om en part anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra en
skyldighet enligt detta protokoll eller avtal, och samrådet enligt
artikel 24 i detta protokoll inte lett till en ömsesidigt överenskommen
lösning inom den tidsperiod som fastställs i punkt 3 d i den
artikeln, får denna part begära att en förlikningsnämnd tillsätts enligt
artikel 3 i beslutet om det samarbetsråd som inrättas genom avtalet
om partnerskap och samarbete om upprättande av ett partnerskap mellan
Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Ryska
federationen, å andra sidan, av den 24 juni 1994 beträffande fastställandet av ett tvistelösningsförfarande inom ramen för
detta avtal, vilket antogs den 7 april 2004 (nedan kallat beslutet
om tvistelösning inom partnerskaps- och samarbetsavtalet). 2. När en förlikningsnämnd tillsätts enligt punkt 1 i denna artikel,
ska bestämmelserna i beslutet om tvistelösning inom partnerskaps- och
samarbetsavtalet tillämpas, med undantag för artikel 2 i det beslutet när
det gäller samråd. Det är underförstått att när detta beslut avser tvister som
rör avtalet om partnerskap och samarbete om upprättande av ett
partnerskap mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan,
och Ryska federationen, å andra sidan, av den 24 juni 1994 (nedan kallat partnerskaps- och
samarbetsavtalet), ska det tolkas som en hänvisning till tvister som avser
detta protokoll eller avtalet. 3. Den förlikningsnämnd som tillsätts
i enlighet med punkt 1 i denna artikel ska inte ha befogenhet att bedöma
om den åtgärd som genomförs av en part som är föremål för förlikningsnämndens
granskning är förenlig med bestämmelserna i partnerskaps- och samarbetsavtalet
respektive WTO-avtalet. 4. Om den vägledande förteckning över förlikningsmän som föreskrivs i
artikel 4.1 i beslutet om tvistelösning inom partnerskaps- och
samarbetsavtalet inte har upprättats när en part begär att en förlikningsnämnd
ska upprättas enligt artikel 3 i det beslutet för en påstådd överträdelse
av detta protokoll eller avtalet, och om en part underlåter att utse en
förlikningsman eller om parterna inte kan enas om förlikningsnämndens
ordförande inom de tidsfrister som fastställts för detta i artikel 4 i det
beslutet, får endera parten begära
att WTO:s generaldirektör utnämner de förlikningsmän
som ännu inte har utnämnts. Efter samråd med parterna kommer WTO:s
generaldirektör att underrätta båda parterna i tvisten om vilken förlikningsman
eller vilka förlikningsmän som har utnämnts senast 20 dagar från det att en
sådan begäran har mottagits. 5. Relevanta tvistelösningsbestämmelser
i varje avtal mellan EU och Ryssland som följer efter partnerskaps- och samarbetsavtalet
(nedan kallat det nya avtalet) ska tillämpas på tvister som avser en
påstådd överträdelse enligt detta protokoll eller avtalet. Det är underförstått att när det nya avtalet
avser tvister som rör det nya avtalet, ska det tolkas som en hänvisning till
tvister som avser detta protokoll eller avtalet. Avsnitt 13 Ikraftträdande Artikel 26 1. Detta protokoll ska godkännas
av parterna i enlighet med deras respektive interna förfaranden. 2. Detta protokoll ska träda i
kraft 30 dagar efter den dag då parterna har utbytt skriftliga
underrättelser som intygar att de har slutfört alla sina respektive interna
förfaranden eller den dag som parterna enats om, men inte tidigare än dagen för
Ryska federationens anslutning till Världshandelsorganisationen. 3. I väntan på att detta protokoll träder i kraft ska det tillämpas
provisoriskt från och med dagen för Ryska federationens anslutning till
Världshandelsorganisationen. Detta protokoll är utfärdat i […] den […]
20[..] och upprättat i två exemplar, på ryska och engelska, vilka båda
versioner är lika giltiga. Bilaga || EUROPEISKA UNIONEN/ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ || KVOTTILLSTÅND / РАЗРЕШЕНИЕ НА КВОТУ || || 1 Importör (namn, fullständig adress, land, momsregistreringsnummer) / Импортер (наименование, почтовый адрес, страна местонахождения, ИНН) || 2 Utfärdandenummer / Номер выдачи INNEHAVARARENS EXEMPLAR/Копия держателя || || || 3 Exportör (namn, fullständig adress, momsregistreringsnummer) / Экспортер (наименование, почтовый адрес, ИНН) || 4 Myndighet som ansvarar för utfärdandet (namn, adress och telefonnummer) / Орган, ответственный за выдачу (наименование, адрес и номер телефона) 5 Deklarant/företrädare (namn och fullständig adress) / Декларант/представитель (наименование и почтовый адрес) || 6 Sista giltighetsdag / Последний день срока действия || 7 Beskrivning av varorna / Описание товаров || 8 KN-nummer/Код ТН ВЭД || 9 Kvantitet i m3 / Количество в м3 || 10 Ytterligare anmärkningar / Дополнительная информация || 11 Behörig myndighets påskrift / Подтверждение компетентного органа Datum/Дата: Ort/Место: (Underskrift).(Подпись) (Stämpel)/(Место печати) [1] EUT L […],
[…], s. […] [2] EUT L 55,
28.2.2011, s. 13.