Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013D0125

    2013/125/EU: Rådets beslut av den 25 februari 2013 om ingående av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

    EUT L 69, 13.3.2013, p. 4–4 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/125(1)/oj

    Related international agreement

    13.3.2013   

    SV

    Europeiska unionens officiella tidning

    L 69/4


    RÅDETS BESLUT

    av den 25 februari 2013

    om ingående av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

    (2013/125/EU)

    EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

    med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket jämförd med artikel 218.6 a v,

    med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

    med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och

    av följande skäl:

    (1)

    Den 29 januari 2007 bemyndigade rådet kommissionen att i samband med Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen inleda förhandlingar med vissa andra medlemmar i Världshandelsorganisationen (WTO) enligt artikel XXIV.6 i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994.

    (2)

    Kommissionen har fört förhandlingar inom ramen för de förhandlingsdirektiv som har antagits av rådet.

    (3)

    Dessa förhandlingar har slutförts och avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i Allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen (nedan kallat avtalet) paraferades av en företrädare för Europeiska unionen den 21 december 2011 och av en företrädare för Amerikas förenta stater den 17 februari 2012.

    (4)

    Avtalet undertecknades på Europeiska unionens vägnar den 7 december 2012, med förbehåll för att det ingås, i enlighet med rådets beslut 2012/644/EU (1).

    (5)

    Avtalet bör godkännas.

    HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

    Artikel 1

    Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen (nedan kallat avtalet) godkänns härmed på unionens vägnar.

    Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

    Artikel 2

    Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha rätt att på unionens vägnar göra den anmälan som föreskrivs i avtalet (2).

    Artikel 3

    Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

    Utfärdat i Bryssel den 25 februari 2013.

    På rådets vägnar

    S. COVENEY

    Ordförande


    (1)  EUT L 287, 18.10.2012, s. 2.

    (2)  Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.


    AVTAL

    genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

    Genève den 7 december 2012

    Herr ambassadör

    Till följd av förhandlingarna i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen, bekräftar jag följande överenskommelse:

    1.

    Europeiska unionen ska i sina WTO-bindningslistor för tullterritoriet EU-27 inordna och binda de medgivanden som ingick i dess bindningslistor för tullterritoriet EU-25 med de ändringar som anges i denna skrivelse.

    Lägg till 4 680 ton i den till landet (Förenta staterna) fördelade EU-tullkvoten för ”kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä, färska, kylda eller frysta”, med bibehållande av befintliga satser inom kvoten (tulltaxenummer 0207 1110, 0207 1130, 0207 1190, 0207 1210, 0207 1290, 0207 1310, 0207 1320, 0207 1330, 0207 1340, 0207 1350, 0207 1360, 0207 1370, 0207 1410, 0207 1420, 0207 1430, 0207 1440, 0207 1450, 0207 1460, 0207 1470, 0207 2410, 0207 2490, 0207 2510, 0207 2590, 0207 2610, 0207 2620, 0207 2630, 0207 2640, 0207 2650, 0207 2660, 0207 2670, 0207 2680, 0207 2710, 0207 2720, 0207 2730, 0207 2740, 0207 2750, 0207 2760, 0207 2770, 0207 2780).

    Lägg till 200 ton i den till landet (Förenta staterna) fördelade EU-tullkvoten för ”fryst benfri skinka och rygg”, med bibehållande av den befintliga satsen inom kvoten på 250 EUR/ton (tulltaxenummer ex ex 0203 1955 och ex ex 0203 2955).

    Inrätta en till landet fördelad tullkvot (Förenta staterna) på 1 550 ton för ”livsmedelsberedningar” med en tullsats inom kvoten som motsvarar den ”jordbruksrelaterade delen” (tulltaxenummer 2106 9098).

    Lägg till 600 ton (allmänt tillämpligt) i EU-tullkvoten för ”styckningsdelar av tamsvin, färska, kylda eller frysta, med eller utan ben, utom filé föreliggande separat” med bibehållande av de befintliga satserna inom kvoten (tulltaxenummer 0203 1211, 0203 1219, 0203 1911, 0203 1913, 0203 1915, ex ex 0203 1955, 0203 1959, 0203 2211, 0203 2219, 0203 2911, 0203 2913, 0203 2915, ex ex 0203 2955, 0203 2959).

    Lägg till 500 ton (allmänt tillämpligt) i EU-tullkvoten för ”styckningsdelar av kyckling, färska, kylda eller frysta”, med bibehållande av de befintliga satserna inom kvoten (tulltaxenummer 0207 1310, 0207 1320, 0207 1330, 0207 1340, 0207 1350, 0207 1360, 0207 1370, 0207 1420, 0207 1430, 0207 1440, 0207 1460).

    Lägg till 400 ton (allmänt tillämpligt) i EU-tullkvoten för ”styckningsdelar av höns”, med bibehållande av den befintliga satsen inom kvoten på 795 EUR/ton (tulltaxenummer 0207 1410).

    Lägg till 580 ton (allmänt tillämpligt) i EU-tullkvoten för ”kalkonkött, färskt, kylt eller fryst”, med bibehållande av de befintliga satserna inom kvoten (tulltaxenummer 0207 2410, 0207 2490, 0207 2510, 0207 2590, 0207 2610, 0207 2620, 0207 2630, 0207 2640, 0207 2650, 0207 2660, 0207 2670, 0207 2680, 0207 2730, 0207 2740, 0207 2750, 0207 2760, 0207 2770).

    Om alla interna förfaranden som krävs för att EU ska inordna och binda ändringarna i denna skrivelse i sin WTO-bindningslista inte har slutförts 60 dagar före utgången av den period under vilken Förenta staterna har rätt att dra tillbaka materiellt likvärdiga medgivanden i enlighet med artikel XXVIII i Gatt, ska EU begära att WTO:s varuhandelsråd före utgången av perioden godkänner en förlängning av perioden. En sådan förlängning ska vara tillräckligt lång för att se till att alla av EU:s interna förfaranden slutförs 60 dagar före utgången av den period under vilken Förenta staterna kan utöva sina rättigheter enligt artikel XXVIII i Gatt.

    2.

    Samtidigt med förhandlingarna om ovanstående ändringar och ävenledes i samband med utvidgningen av Europeiska unionens tullterritorium till Republiken Bulgarien och Rumänien ska Amerikas förenta stater inom 21 dagar efter ikraftträdandet av detta avtal för offentliggörande i Federal Register överlämna ett tillkännagivande om ändring av tulltaxeimportkvoterna för ost som tilldelats Europeiska unionen i de kompletterande amerikanska noterna 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 och 25 i kapitel 04 i Förenta staternas harmoniserade tulltaxa för att avspegla utvidgningen av Europeiska unionens tullterritorium till Bulgarien och Rumänien.

    3.

    På begäran av endera parten får samråd när som helst hållas om varje fråga som avses i detta avtal.

    Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse. Om så är fallet, ska den här skrivelsen och Er bekräftelse tillsammans utgöra ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater (nedan kallat avtalet).

    Europeiska unionen och Amerikas förenta stater ska skriftligen meddela varandra om att alla interna förfaranden som krävs för att detta avtal ska träda i kraft har slutförts. Detta avtal träder i kraft 14 dagar efter det att den sista skriftliga underrättelsen har mottagits.

    Högaktningsfullt

    Съставено в Женева на

    Hecho en Ginebra, el

    V Ženevě dne

    Udfærdiget i Genève, den

    Geschehen zu Genf am

    Genf,

    Έγινε στη Γενεύη, στις

    Done at Geneva,

    Fait à Genève, le

    Fatto a Ginevra, addì

    Ženēvā,

    Priimta Ženevoje

    Kelt Genfben,

    Magħmul f’Ġinevra,

    Gedaan te Genève,

    Sporządzono w Genewie dnia

    Feito em Genebra,

    Întocmit la Geneva la

    V Ženeve

    V Ženevi,

    Tehty Genevessä

    Utfärdat i Genève den

    Image

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    Image

    Genève den 7 december 2012

    Herr ambassadör

    Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:

    ”Till följd av förhandlingarna i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen, bekräftar jag följande överenskommelse:

    1.

    Europeiska unionen ska i sina WTO-bindningslistor för tullterritoriet EU-27 inordna och binda de medgivanden som ingick i dess bindningslistor för tullterritoriet EU-25 med de ändringar som anges i denna skrivelse.

    Lägg till 4 680 ton i den till landet (Förenta staterna) fördelade EU-tullkvoten för ”kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä, färska, kylda eller frysta”, med bibehållande av befintliga satser inom kvoten (tulltaxenummer 0207 1110, 0207 1130, 0207 1190, 0207 1210, 0207 1290, 0207 1310, 0207 1320, 0207 1330, 0207 1340, 0207 1350, 0207 1360, 0207 1370, 0207 1410, 0207 1420, 0207 1430, 0207 1440, 0207 1450, 0207 1460, 0207 1470, 0207 2410, 0207 2490, 0207 2510, 0207 2590, 0207 2610, 0207 2620, 0207 2630, 0207 2640, 0207 2650, 0207 2660, 0207 2670, 0207 2680, 0207 2710, 0207 2720, 0207 2730, 0207 2740, 0207 2750, 0207 2760, 0207 2770, 0207 2780).

    Lägg till 200 ton i den till landet (Förenta staterna) fördelade EU-tullkvoten för ”fryst benfri skinka och rygg”, med bibehållande av den befintliga satsen inom kvoten på 250 EUR/ton (tulltaxenummer ex ex 0203 1955 och ex ex 0203 2955).

    Inrätta en till landet fördelad tullkvot (Förenta staterna) på 1 550 ton för ”livsmedelsberedningar” med en tullsats inom kvoten som motsvarar den ”jordbruksrelaterade delen” (tulltaxenummer 2106 9098).

    Lägg till 600 ton (allmänt tillämpligt) i EU-tullkvoten för ”styckningsdelar av tamsvin, färska, kylda eller frysta, med eller utan ben, utom filé föreliggande separat” med bibehållande av de befintliga satserna inom kvoten (tulltaxenummer 0203 1211, 0203 1219, 0203 1911, 0203 1913, 0203 1915, ex ex 0203 1955, 0203 1959, 0203 2211, 0203 2219, 0203 2911, 0203 2913, 0203 2915, ex ex 0203 2955, 0203 2959).

    Lägg till 500 ton (allmänt tillämpligt) i EU-tullkvoten för ”styckningsdelar av kyckling, färska, kylda eller frysta”, med bibehållande av de befintliga satserna inom kvoten (tulltaxenummer 0207 1310, 0207 1320, 0207 1330, 0207 1340, 0207 1350, 0207 1360, 0207 1370, 0207 1420, 0207 1430, 0207 1440, 0207 1460).

    Lägg till 400 ton (allmänt tillämpligt) i EU-tullkvoten för ”styckningsdelar av höns”, med bibehållande av den befintliga satsen inom kvoten på 795 EUR/ton (tulltaxenummer 0207 1410).

    Lägg till 580 ton (allmänt tillämpligt) i EU-tullkvoten för ”kalkonkött, färskt, kylt eller fryst”, med bibehållande av de befintliga satserna inom kvoten (tulltaxenummer 0207 2410, 0207 2490, 0207 2510, 0207 2590, 0207 2610, 0207 2620, 0207 2630, 0207 2640, 0207 2650, 0207 2660, 0207 2670, 0207 2680, 0207 2730, 0207 2740, 0207 2750, 0207 2760, 0207 2770).

    Om alla interna förfaranden som krävs för att EU ska inordna och binda ändringarna i denna skrivelse i sin WTO-bindningslista inte har slutförts 60 dagar före utgången av den period under vilken Förenta staterna har rätt att dra tillbaka materiellt likvärdiga medgivanden i enlighet med artikel XXVIII i Gatt, ska EU begära att WTO:s varuhandelsråd före utgången av perioden godkänner en förlängning av perioden. En sådan förlängning ska vara tillräckligt lång för att se till att alla av EU:s interna förfaranden slutförs 60 dagar före utgången av den period under vilken Förenta staterna kan utöva sina rättigheter enligt artikel XXVIII i Gatt.

    2.

    Samtidigt med förhandlingarna om ovanstående ändringar och ävenledes i samband med utvidgningen av Europeiska unionens tullterritorium till Republiken Bulgarien och Rumänien ska Amerikas förenta stater inom 21 dagar efter ikraftträdandet av detta avtal för offentliggörande i Federal Register överlämna ett tillkännagivande om ändring av tulltaxeimportkvoterna för ost som tilldelats Europeiska unionen i de kompletterande amerikanska noterna 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 och 25 i kapitel 04 i Förenta staternas harmoniserade tulltaxa för att avspegla utvidgningen av Europeiska unionens tullterritorium till Bulgarien och Rumänien.

    3.

    På begäran av endera parten får samråd när som helst hållas om varje fråga som avses i detta avtal.

    Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse. Om så är fallet, ska den här skrivelsen och Er bekräftelse tillsammans utgöra ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater (nedan kallat avtalet).

    Europeiska unionen och Amerikas förenta stater ska skriftligen meddela varandra om att alla interna förfaranden som krävs för att detta avtal ska träda i kraft har slutförts. Detta avtal träder i kraft 14 dagar efter det att den sista skriftliga underrättelsen har mottagits.”

    Jag bekräftar att min regering godtar innehållet i skrivelsen.

    Högaktningsfullt

    Съставено в Женева на

    Hecho en Ginebra, el

    V Ženevě dne

    Udfærdiget i Genève, den

    Geschehen zu Genf am

    Genf,

    Έγινε στη Γενεύη, στις

    Done at Geneva,

    Fait à Genève, le

    Fatto a Ginevra, addì

    Ženēvā,

    Priimta Ženevoje

    Kelt Genfben,

    Magħmul f’Ġinevra,

    Gedaan te Genève,

    Sporządzono w Genewie dnia

    Feito em Genebra,

    Întocmit la Geneva la

    V Ženeve

    V Ženevi,

    Tehty Genevessä

    Utfärdat i Genève den

    Image

    От името на Съединените американски щати

    En nombre de los Estados Unidos de América

    Za Spojené státy americké

    På vegne af Amerikas Forenede Stater

    Im Namen der Vereinigten Staaten von Amerika

    Ameerika Ühendriikide nimel

    Εξ ονόματος των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής

    On behalf of the United States of America

    Au nom des États-Unis d'Amérique

    Per degli Stati Uniti d’America

    Amerikas Savienoto Valstu vārdā —

    Jungtinių Amerikos Valstijų vardu

    Az Amerikai Egyesült Államok nevében

    F’isem l-Istati Uniti tal-Amerika

    Voor de Verenigde Staten van Amerika

    W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki

    Em nome dos Estados Unidos da América

    În numele Statelor Unite ale Americii

    V mene Spojených štátov amerických

    V imenu Združenih držav Amerike

    Amerikan yhdysvaltojen puolesta

    På Amerikas förenta staters vägnar

    Image


    Top