This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008D0568
Council Decision of 24 June 2005 concerning the conclusion of the Agreement between the European Union and the Swiss Confederation on security procedures for the exchange of classified information
Rådets beslut av den 24 juni 2005 om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter
Rådets beslut av den 24 juni 2005 om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter
EUT L 181, 10.7.2008, p. 57–57
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/568/oj
10.7.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 181/57 |
RÅDETS BESLUT
av den 24 juni 2005
om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter
(2008/568/Gusp)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artiklarna 24 och 38,
med beaktande av ordförandeskapets rekommendation, och
av följande skäl:
(1) |
Vid mötet den 27 och 28 november 2003 beslöt rådet att bemyndiga ordförandeskapet att med bistånd av generalsekreteraren/den höge representanten inleda förhandlingar, i enlighet med artiklarna 24 och 38 i fördraget om Europeiska unionen, med vissa tredje stater, för att mellan Europeiska unionen och var och en av dessa stater ingå ett avtal om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter. |
(2) |
Efter rådets bemyndigande att inleda förhandlingar har ordförandeskapet, med bistånd av generalsekreteraren/den höge representanten, förhandlat fram ett avtal med Schweiziska edsförbundet om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter. |
(3) |
Avtalet bör godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalet mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter godkänns härmed på Europeiska unionens vägnar.
Avtalstexten åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet med bindande verkan för Europeiska unionen.
Artikel 3
Detta beslut får verkan samma dag som det antas.
Artikel 4
Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdad i Luxemburg den 24 juni 2005.
På rådets vägnar
L. LUX
Ordförande
10.7.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 181/58 |
ÖVERSÄTTNING
AVTAL
mellan Schweiziska edsförbundet och Europeiska unionen om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter
SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET,
och
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad EU, företrädd av ordförandeskapet för Europeiska unionens råd,
nedan kallade parterna,
SOM BEAKTAR att Schweiziska edsförbundet och EU delar målen att på alla sätt stärka sin egen säkerhet och ge sina medborgare en hög skyddsnivå inom ett område med säkerhet,
SOM BEAKTAR att Schweiziska edsförbundet och EU är eniga om att de sinsemellan bör utveckla samråd och samarbete i frågor av gemensamt intresse avseende säkerhet,
SOM BEAKTAR att det i detta sammanhang därför finns ett fortlöpande behov av att utbyta sekretessbelagda uppgifter mellan Schweiziska edsförbundet och EU,
SOM INSER att det, för att samråd och samarbete ska kunna vara fullständigt och effektivt, kan vara nödvändigt att få tillgång till sekretessbelagda uppgifter och sekretessbelagt material från Schweiziska edsförbundet och EU samt att Schweiziska edsförbundet och EU utbyter sekretessbelagda uppgifter och därtill hörande material,
SOM ÄR MEDVETNA OM att sådan tillgång till och sådant utbyte av sekretessbelagda uppgifter och därtill hörande material kräver lämpliga säkerhetsåtgärder,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
I syfte att uppfylla målet att på alla sätt stärka vardera partens säkerhet tillämpas detta avtal på sekretessbelagda uppgifter eller sekretessbelagt material i någon form som antingen har tillhandahållits av eller utbytts mellan parterna.
Artikel 2
I detta avtal avses med sekretessbelagda uppgifter alla uppgifter (det vill säga kunskap som kan överföras i någon form) eller allt material som kräver skydd mot obehörigt röjande och som försetts med en säkerhetsklassificering (nedan kallade sekretessbelagda uppgifter).
Artikel 3
I detta avtal avses med ”EU” Europeiska unionens råd (nedan kallat rådet), rådets generalsekreterare/höge representant och dess generalsekretariat samt Europeiska gemenskapernas kommission (nedan kallad Europeiska kommissionen).
Artikel 4
Varje part ska
a) |
skydda och bevara sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal och som tillhandahållits av eller utbytts med den andra parten, |
b) |
se till att sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal och som tillhandahållits eller utbytts behåller den säkerhetsklassificering som den tillhandahållande parten fastställt; den mottagande parten ska skydda och bevara de sekretessbelagda uppgifterna i enlighet med bestämmelserna i dess egna säkerhetsföreskrifter för uppgifter eller material som har en motsvarande säkerhetsklassificering, såsom det specificeras i de säkerhetsarrangemang som ska fastställas enligt artiklarna 11 och 12, |
c) |
inte använda sådana sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal för andra ändamål än sådana som fastställts av den part de härrör från eller för andra ändamål än de som uppgifterna tillhandahållits eller utbytts för, |
d) |
inte röja sådana sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal för tredje part eller för någon EU-institution eller EU-enhet som inte anges i artikel 3 utan föregående medgivande av den part som de härrör från. |
Artikel 5
1. I enlighet med principen om upphovsmannens kontroll får sekretessbelagda uppgifter röjas eller lämnas ut av den ena parten, ”den tillhandahållande parten”, till den andra parten, ”den mottagande parten”.
2. För utlämnande till andra mottagare än parterna i detta avtal kommer ett beslut om röjande eller utlämnande av sekretessbelagda uppgifter att fattas av den mottagande parten efter medgivande från den tillhandahållande parten, i enlighet med principen om upphovsmannens kontroll, enligt vad som fastställs i den tillhandahållande partens säkerhetsföreskrifter.
3. Vid genomförandet av punkterna 1 och 2 ska inget generiskt utlämnande vara tillåtet om inte förfaranden har fastställs och avtalats mellan parterna om vissa kategorier av uppgifter som är relevanta för deras operativa krav.
Artikel 6
Varje part och enhet hos parterna enligt artikel 3 ska ha en säkerhetsorganisation och säkerhetsprogram som baseras på sådana grundläggande principer och miniminormer för säkerhet som ska genomföras i de säkerhetssystem hos vardera parten som ska fastställas i enlighet med artiklarna 11 och 12, så att en likvärdig skyddsnivå tillämpas på sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal.
Artikel 7
1. Parterna ska se till att alla personer som under utövande av sin tjänsteplikt behöver få tillgång eller som på grund av tjänsteplikt eller funktioner kan medges tillgång till sekretessbelagda uppgifter som har tillhandahållits eller utbytts enligt detta avtal har genomgått vederbörlig säkerhetsprövning innan de beviljas tillgång till sådana uppgifter.
2. Förfarandena för säkerhetsprövning ska utformas så att det går att avgöra huruvida en person, med beaktande av hans eller hennes lojalitet, tillförlitlighet och pålitlighet, får ges tillgång till sekretessbelagda uppgifter.
Artikel 8
Parterna ska lämna ömsesidigt bistånd när det gäller säkerheten för sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal och frågor av gemensamt säkerhetsintresse. De myndigheter som anges i artikel 11 ska i säkerhetssammanhang genomföra ömsesidigt överenskomna samråd med varandra och göra ömsesidiga inspektioner för att bedöma effektiviteten i de säkerhetsarrangemang inom respektive ansvarsområden som ska fastställas i enlighet med artiklarna 11 och 12.
Artikel 9
1. I enlighet med detta avtal ska
a) |
beträffande EU, all korrespondens sändas till rådet under följande adress:
rådets chefsregistrator vidarebefordra all korrespondens till medlemsstaterna och Europeiska kommissionen, om inte annat följer av punkt 2, |
b) |
beträffande Schweiziska edsförbundet, all korrespondens adresseras till chefsregistratorn vid Schweiz utrikesministerium och, när så är lämpligt, vidarebefordras via Schweiz beskickning vid Europeiska unionen under följande adresser:
|
2. Vid behov får av operativa skäl sådan korrespondens från den ena parten som endast är tillgänglig för vissa behöriga tjänstemän, organ eller avdelningar hos denna part, sändas till och endast vara tillgänglig för vissa behöriga tjänstemän, organ eller avdelningar hos den andra parten, vilka på grund av behörighet och i enlighet med principen om behovsenlig behörighet är särskilt angivna som mottagare. När det gäller EU ska sådan korrespondens sändas via rådets chefsregistrator. När det gäller Schweiziska edsförbundet kan sådan korrespondens sändas via Schweiz beskickning vid Europeiska unionen.
Artikel 10
Statssekreteraren vid det schweiziska förbundsutrikesministeriet samt generalsekreterarna vid rådet respektive Europeiska kommissionen ska övervaka genomförandet av detta avtal.
Artikel 11
För genomförandet av detta avtal gäller följande:
1. |
De nationella säkerhetsmyndigheterna i Schweiziska edsförbundet (förbundsministeriet för rättsliga och polisiära frågor, den federala polismyndigheten och förbundsministeriet för försvar, civilskydd och idrott, försvaret – stabschefen för de väpnade styrkorna, informationssäkerhet och skydd av faciliteter), som agerar för den schweiziska regeringens räkning och med dess bemyndigande, ska ansvara för utformningen av säkerhetsarrangemang avseende skyddet för och bevarandet av sekretessbelagda uppgifter som har tillhandahållits Schweiziska edsförbundet i enlighet med detta avtal. |
2. |
Säkerhetsbyrån vid rådets generalsekretariat (nedan kallad generalsekretariatets säkerhetsbyrå), som under ledning av rådets generalsekreterare och på dennes vägnar agerar för rådets räkning och med dess bemyndigande, ska ansvara för utformningen av säkerhetsarrangemang avseende skyddet för och bevarandet av sekretessbelagda uppgifter som har tillhandahållits EU i enlighet med detta avtal. |
3. |
Europeiska kommissionens säkerhetsdirektorat, som agerar för Europeiska kommissionens räkning och med dess bemyndigande, ska ansvara för utformningen av säkerhetsarrangemang avseende skyddet av sekretessbelagda uppgifter som har tillhandahållits eller utbytts i enlighet med detta avtal inom Europeiska kommissionen och i dess lokaler. |
Artikel 12
I de säkerhetsarrangemang som ska utformas enligt artikel 11 i samförstånd mellan de fyra berörda byråerna kommer standarder att fastställas för ömsesidigt säkerhetsskydd av de sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal. För EU:s del ska dessa standarder godkännas av rådets säkerhetskommitté.
Artikel 13
De myndigheter som anges i artikel 11 ska fastställa förfaranden som ska följas i fall av bevisad eller misstänkt läcka av sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal.
Artikel 14
Innan parterna tillhandahåller sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal mellan parterna måste de ansvariga säkerhetsmyndigheter som anges i artikel 11 vara överens om att den mottagande parten är i stånd att skydda och bevara de uppgifter som omfattas av detta avtal på ett sätt som är förenligt med de arrangemang som ska fastställas enligt artiklarna 11 och 12.
Artikel 15
Detta avtal hindrar inte på något sätt parterna från att ingå andra avtal om tillhandahållande eller utbyte av sekretessbelagda uppgifter som omfattas av detta avtal, under förutsättning att de avtalen inte strider mot bestämmelserna i det här avtalet.
Artikel 16
Alla meningsskiljaktigheter mellan parterna som härrör från tolkningen eller tillämpningen av detta avtal ska hanteras genom förhandlingar mellan dessa.
Artikel 17
1. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den första månaden efter det att parterna har underrättat varandra om att de avslutat de interna förfaranden som är nödvändiga i detta sammanhang.
2. Detta avtal kan ses över för att överväga eventuella ändringar på någon av parternas begäran.
3. Varje ändring av detta avtal ska endast ske skriftligen och i samförstånd mellan parterna. Ändringen träder i kraft efter ömsesidig underrättelse enligt punkt 1.
Artikel 18
Detta avtal kan sägas upp av någon av parterna genom en skriftlig underrättelse om uppsägning som lämnas till den andra parten. Denna uppsägning får verkan sex månader efter det att den andra parten har mottagit underrättelsen, men den ska inte påverka skyldigheter som redan uppkommit enligt bestämmelserna i detta avtal. I synnerhet ska alla sekretessbelagda uppgifter som tillhandahållits eller utbytts i enlighet med detta avtal även fortsättningsvis skyddas i enlighet med bestämmelserna i avtalet.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Utfärdat i Bryssel den 28 april 2008 i två exemplar på engelska.
För Schweiziska edsförbundet
För Europeiska unionen