Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0739

    2007/739/EG: Rådets beslut av den 22 oktober 2007 om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Ryska federationen om handel med vissa stålprodukter

    EUT L 300, 17.11.2007, p. 51–51 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/739/oj

    Related international agreement

    17.11.2007   

    SV

    Europeiska unionens officiella tidning

    L 300/51


    RÅDETS BESLUT

    av den 22 oktober 2007

    om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Ryska federationen om handel med vissa stålprodukter

    (2007/739/EG)

    EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

    med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2,

    med beaktande av kommissionens förslag, och

    av följande skäl:

    (1)

    Avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Ryska federationen (1), nedan kallat samarbetsavtalet, trädde i kraft den 1 december 1997.

    (2)

    Enligt artikel 21.1 i samarbetsavtalet ska handel med vissa stålprodukter regleras av bestämmelserna i avdelning III i avtalet, med undantag av artikel 15, och av bestämmelserna i ett avtal om kvantitativa arrangemang.

    (3)

    För åren 1995–2006 omfattades handel med vissa stålprodukter av avtal mellan parterna i samarbetsavtalet. Det bör därför ingås ett nytt avtal som beaktar utvecklingen av förbindelserna mellan parterna.

    (4)

    Avtalet bör godkännas.

    HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

    Artikel 1

    1.   Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ryska federationen om handel med vissa stålprodukter godkänns härmed på gemenskapens vägnar.

    2.   Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

    Artikel 2

    Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet med bindande verkan för gemenskapen.

    Utfärdat i Luxemburg den 22 oktober 2007.

    På rådets vägnar

    J. SILVA

    Ordförande


    (1)  EGT L 327, 28.11.1997, s. 3.


    Top

    17.11.2007   

    SV

    Europeiska unionens officiella tidning

    L 300/52


    AVTAL

    mellan Europeiska gemenskapen och Ryska federationen om handel med vissa stålprodukter

    EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

    å ena sidan, och

    RYSKA FEDERATIONEN,

    å andra sidan,

    som är parter i detta avtal,

    SOM BEAKTAR att avtalet om partnerskap och samarbete (nedan kallat samarbetsavtalet) som upprättar ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Ryska federationen, å andra sidan (1), trädde i kraft den 1 december 1997,

    SOM ÖNSKAR främja en jämn och rättvis utveckling av handeln med stålprodukter mellan Europeiska gemenskapen (nedan kallad ”gemenskapen”) och Ryska federationen (nedan kallad ”Ryssland”),

    SOM BEAKTAR att, enligt artikel 21 i samarbetsavtalet, handel med stålprodukter som tidigare omfattades av fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen (nedan kallad ”EKSG”) ska regleras av bestämmelserna i avdelning III, med undantag av artikel 15, och av bestämmelserna i ett avtal,

    SOM BEAKTAR att det här avtalet utgör det avtal som avses i artikel 21 i samarbetsavtalet,

    SOM HAR I ÅTANKE processen för Rysslands anslutning till Världshandelsorganisationen (WTO) och gemenskapens stöd för Rysslands integrering i det internationella handelssystemet,

    SOM BEAKTAR att handel med vissa stålprodukter för åren 1995–2006 omfattades av avtal mellan parterna och att det är lämpligt att upprätta en ny överenskommelse, som beaktar utvecklingen av förbindelserna mellan parterna,

    SOM ANSER att detta avtal bör åtföljas av samarbete och ett lämpligt informationsutbyte parterna emellan med avseende på deras stålindustrier, inom kontaktgruppen för kol- och stålfrågor i enlighet med vad som föreskrivs i protokoll 1 till samarbetsavtalet,

    HAR ENATS OM FÖLJANDE.

    Artikel 1

    1.   Detta avtal gäller för handel med de stålprodukter som tidigare omfattades av EKSG.

    2.   Handel med stålprodukter som är upptagna i bilaga I får omfattas av kvantitativa begränsningar.

    3.   Handel med stålprodukter som inte är upptagna i bilaga I får inte omfattas av några kvantitativa begränsningar.

    4.   För sådana stålprodukter och frågor som inte täcks av detta avtal ska de relevanta bestämmelserna i avtalet om partnerskap och samarbete gälla.

    Artikel 2

    1.   Parterna är eniga om att för export från Ryssland till gemenskapen av de produkter som anges i bilaga I för varje kalenderår fastställa och under detta avtals giltighetstid upprätthålla en ordning innefattande de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II. Sådan export ska omfattas av ett system med dubbelkontroll i enlighet med protokoll A till detta avtal.

    2.   Parterna är eniga om att import till gemenskapen från Ryssland av de produkter som anges i bilaga I under tiden från och med den 1 januari 2007 till och med detta avtals ikraftträdande ska räknas av från de kvantitativa begränsningarna i bilaga II.

    3.   Import utöver de kvantiteter som anges i bilaga II ska tillåtas om gemenskapens stålindustri inte kan tillgodose efterfrågan i gemenskapen och detta resulterar i ett otillräckligt utbud av någon eller flera av de produkter som anges i bilaga I. Samråd ska på begäran av någondera parten omedelbart äga rum i syfte att på grundval av objektiv bevisning fastställa omfattningen av det otillräckliga utbudet. Sedan samrådet avslutats ska gemenskapen inleda sina interna förfaranden för att öka de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II.

    4.   Om länder som ansöker om medlemskap i Europeiska unionen ansluter sig innan detta avtal löper ut, är parterna eniga om att överväga en ökning av de kvantitativa begränsningarna i bilaga II.

    Artikel 3

    1.   För import till gemenskapens tullområde för övergång till fri omsättning av de produkter som anges i bilaga I ska krävas uppvisande av ett importtillstånd, utfärdat av den behöriga myndigheten i en medlemsstat på grundval av uppvisande av en exportlicens som utfärdats av myndigheterna i Ryssland, samt av ett ursprungsintyg i överensstämmelse med protokoll A som läggs till detta avtal.

    2.   De kvantitativa begränsningarna i bilaga II ska inte gälla för import till gemenskapens tullområde av de produkter som anges i bilaga I om varorna, inom ramen för det i gemenskapen gällande administrativa kontrollsystemet, deklareras för återexport utanför gemenskapen, i oförändrat skick eller efter bearbetning.

    3.   Överföring av de mängder inom en kvantitativ begränsning vilka inte tagits i anspråk under det första kalenderåret till motsvarande kvantitativa begränsning för det påföljande kalenderåret är tillåten upp till 7 % av ifrågavarande kvantitativa begränsning enligt bilaga II för den berörda produktgruppen för det år mängden inte togs i anspråk. Ryssland ska senast den 31 mars det påföljande kalenderåret underrätta gemenskapen om huruvida landet avser att utnyttja denna bestämmelse.

    4.   Upp till 7 % av den kvantitativa begränsningen för en viss produktgrupp får överföras till en eller flera andra grupper inom samma produktkategori, dvs. inom kategori SA eller SB. Dessutom får överföringar mellan kategori SA och SB göras upp till 25 000 ton. Upp till ytterligare 25 000 ton får därutöver överföras mellan SA och SB efter överenskommelse mellan parterna. Efter Rysslands begäran om att överföra dessa ytterligare 25 000 ton ska gemenskapen underrätta Ryssland om sitt beslut inom en rimlig tid, om möjligt inom 60 dagar från den dag då begäran mottogs. Sådana överföringar får ske en gång per kalenderår. Anpassningar av kvantitativa begränsningar som följer av överföringar ska endast påverka det löpande kalenderåret. Ryssland ska senast den 1 maj underrätta gemenskapen om huruvida landet avser att utnyttja denna bestämmelse.

    Artikel 4

    1.   För att systemet med dubbelkontroll ska bli så effektivt som möjligt och möjligheterna till missbruk och kringgående minimeras ska

    myndigheterna i gemenskapen senast den tjugoåttonde dagen i varje månad underrätta Ryssland om de importtillstånd som utfärdats under den föregående månaden,

    myndigheterna i Ryssland senast den tjugoåttonde dagen i varje månad underrätta gemenskapen om de exportlicenser som utfärdats under den föregående månaden.

    Om betydande avvikelser konstateras, med beaktande av tidsfaktorn i samband med sådana underrättelser, får varje part begära samråd som ska inledas omedelbart.

    2.   Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 och för att säkra att detta avtal fungerar väl är gemenskapen och Ryssland eniga om att vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra, undersöka och vid behov vidta rättsliga eller administrativa åtgärder mot kringgående av avtalet genom omlastning, omdirigering, falsk deklaration av ursprungsland eller ursprungsort, förfalskning av handlingar eller falsk deklaration avseende varornas kvantitet, beskrivning eller klassificering. Gemenskapen och Ryssland är i enlighet härmed eniga om att fastställa de rättsregler och administrativa förfaranden som är nödvändiga för att effektiva åtgärder ska kunna vidtas mot sådant kringgående, inbegripet rättsligt bindande påföljder mot inblandade exportörer eller importörer.

    3.   Om gemenskapen på grundval av tillgängliga uppgifter anser att detta avtal kringgås, får den begära samråd med Ryssland som ska hållas omedelbart.

    4.   I avvaktan på resultatet av det samråd som avses i punkt 3 ska Ryssland, som en försiktighetsåtgärd och om gemenskapen begär det, vidta alla nödvändiga åtgärder för att, i de fall tillräckliga bevis för kringgående läggs fram, säkra att de anpassningar av de kvantitativa begränsningarna som sannolikt kommer att överenskommas i samband med samrådet enligt punkt 3 genomförs för det kalenderår under vilket begäran om detta samråd lämnades in eller, om kvantiteten för det året är förbrukad, det påföljande året.

    5.   Om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning under det samråd som avses i punkt 3 ska gemenskapen ha rätt att

    a)

    om det föreligger tillräckliga bevis för att produkter med ursprung i Ryssland som omfattas av detta avtal har importerats genom kringgående av detta avtal, avräkna de berörda kvantiteterna mot de kvantitativa begränsningarna enligt avtalet,

    b)

    om det föreligger tillräckliga bevis för att en falsk deklaration har lämnats avseende varornas kvantitet, beskrivning eller klassificering, neka till import av produkterna i fråga.

    6.   Parterna är överens om att till fullo samarbeta för att förebygga och på ett verkningsfullt sätt ta itu med alla problem som uppstår som en följd av att detta avtal kringgås.

    Artikel 5

    1.   De kvantitativa begränsningar som fastställs inom ramen för detta avtal för import till gemenskapen av de stålprodukter som anges i bilaga I får av gemenskapen inte delas upp i regionala andelar.

    2.   Parterna ska samarbeta för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena till gemenskapen. Om en plötslig och skadlig förändring av de traditionella handelsflödena skulle inträffa (inbegripet regional koncentration eller förlust av traditionella kunder), ska gemenskapen ha rätt att begära samråd i syfte att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådant samråd ska hållas omedelbart.

    3.   Ryssland ska bemöda sig om att se till att exporten till gemenskapen av de produkter som anges i bilaga I fördelas så jämnt som möjligt över året. Om en plötslig och skadlig ökning av importen skulle inträffa, ska gemenskapen ha rätt att begära samråd i syfte att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådant samråd ska hållas omedelbart.

    4.   Vid sidan av skyldigheten enligt punkt 3 ska varje part ha rätt att begära samråd rörande de kvantitativa begränsningarna för det innevarande kalenderåret, om de licenser som myndigheterna i Ryssland utfärdat nått 90 % av de kvantitativa begränsningarna för året i fråga. Sådant samråd ska hållas omedelbart. I avvaktan på resultatet av samrådet får myndigheterna i Ryssland fortsätta att utfärda exportlicenser för de produkter som anges i bilaga I, under förutsättning att de kvantiteter som anges i bilaga II inte överskrids.

    Artikel 6

    1.   Om någon av de produkter som anges i bilaga I importeras till gemenskapen från Ryssland under sådana omständigheter att det vållar eller riskerar att vålla producenter i gemenskapen som tillverkar likadana produkter väsentlig skada, ska gemenskapen förse Ryssland med alla relevanta uppgifter i syfte att finna en lösning som kan godtas av bägge parter. Parterna ska inleda samråd omedelbart.

    2.   Om det samråd som avses i punkt 1 inte leder fram till en överenskommelse inom 30 dagar efter det att gemenskapen begärt samråd, får gemenskapen utnyttja rätten att vidta skyddsåtgärder i enlighet med bestämmelserna i samarbetsavtalet.

    3.   Utan hinder av bestämmelserna i detta avtal ska bestämmelserna i artikel 18 i samarbetsavtalet gälla.

    Artikel 7

    1.   Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta avtal ska grunda sig på gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad ”Kombinerade nomenklaturen”, eller i förkortad form ”KN”). Ändringar av Kombinerade nomenklaturen som i enlighet med de i gemenskapen gällande förfarandena görs avseende de produkter som anges i bilaga I, eller beslut med avseende på klassificeringen av varor, får inte leda till en sänkning av de kvantitativa begränsningarna i bilaga II för dessa produkter.

    2.   Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal ska fastställas i enlighet med de i gemenskapen gällande reglerna. Ändringar av dessa ursprungsregler ska meddelas Ryssland och får inte leda till en sänkning av de kvantitativa begränsningarna i detta avtal. Förfarandena för kontroll av ursprunget för de produkter som avses ovan fastställs i protokoll A till detta avtal.

    Artikel 8

    1.   Utan att det påverkar det regelbundna utbytet enligt artikel 4.1 i detta avtal av information om exportlicenser och importtillstånd är parterna eniga om att med lämpliga mellanrum utbyta tillgänglig statistisk information om handel med de produkter som anges i bilaga I, varvid hänsyn ska tas till den kortaste tid avseende vilken informationen i fråga sammanställs; informationen ska omfatta uppgifter om exportlicenser och importtillstånd som utfärdats i enlighet med artikel 3 samt import- och exportstatistik för produkterna i fråga.

    2.   Varje part får begära samråd om det föreligger betydande avvikelser mellan de uppgifter som parterna utbyter.

    Artikel 9

    1.   Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i de föregående artiklarna om samråd under särskilda omständigheter, ska samråd hållas på begäran av någon av parterna om eventuella problem som uppstår vid tillämpningen av detta avtal. Sådant samråd ska präglas av samarbetsanda och en önskan om att meningsskiljaktigheterna mellan parterna ska kunna lösas.

    2.   Parterna förbinder sig att, i de fall det i detta avtal föreskrivs att samråd ska hållas omedelbart, använda alla rimliga medel för att sörja för att så sker.

    3.   För alla andra samråd gäller följande bestämmelser:

    En begäran om samråd ska anmälas skriftligen till den andra parten.

    Begäran om samråd ska, där så är lämpligt, inom rimlig tid följas av en redovisning av skälen till att samråd begärs.

    Samrådet ska inledas inom en månad från dagen för begäran.

    Samrådet bör leda till att ett ömsesidigt godtagbart resultat uppnås inom en månad från det att det inleddes, såvida inte denna period förlängs genom överenskommelse mellan parterna.

    Artikel 10

    1.   Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas. Det ska gälla till och med den 31 december 2008, såvida det inte ändras genom överenskommelse mellan parterna eller sägs upp eller upphör i enlighet med punkt 3 respektive punkt 4. Efter den 31 december 2008 ska detta avtal automatiskt förnyas från år till år under förutsättning att ingendera parten ger den andra parten skriftlig underrättelse om uppsägning av avtalet senast sex månader innan det upphör att gälla. Varje gång avtalet förnyas ska kvantiteterna i varje produktgrupp ökas med 2,5 %.

    2.   Varje part får när som helst föreslå ändringar av detta avtal; båda parters samtycke ska krävas för ändringar och de ska börja gälla i enlighet med vad parterna kommer överens om.

    3.   Varje part får säga upp detta avtal under förutsättning att en uppsägningstid av minst sex månader iakttas. Avtalet ska i så fall upphöra att gälla när uppsägningstiden löper ut, och de begränsningar som fastställs genom detta avtal ska minskas proportionellt för perioden fram till den dag då uppsägningen träder i kraft, såvida inte parterna beslutar något annat.

    4.   Om Ryssland ansluter sig till WTO innan detta avtal löper ut, ska avtalet upphöra från och med anslutningsdagen.

    5.   Bilagorna, det godkända protokollet, förklaringarna och protokoll A, vilka åtföljer detta avtal, ska utgöra en integrerad del av detta.

    Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och ryska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

    Изготвено в Мафра на двадесет и шести октомври, две хиляди и седма година.

    Hecho en Mafra, el veintiseis de octubre de dos mil siete.

    V Mafře dne dvacátého šestého října dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Mafra, den seksogtyvende oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Mafra am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendsieben.

    Sõlmitud Mafras kahekümne kuuendal oktoobril kahe tuhande seitsmendal aastal.

    Έγινε στη Μάφρα, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Mafra on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and seven.

    Fait à Mafra, le vingt-six octobre deux mille sept.

    Fatto a Mafra, addì ventisei ottobre duemilasette.

    Mafrā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit sestajā oktobrī.

    Priimta Mafroje, du tūkstančiai septintųjų metų spalio dvidešimt šeštą dieną.

    Kelt Mafrában, a kétezer-hetedik év október havának huszonhatodik napján.

    Magħmul f'Mafra, fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Mafra, de zesentwintigste oktober tweeduizendzeven.

    Sporządzono w Mafrze dnia dwudziestego szóstego października dwa tysiące siódmego roku.

    Feito em Mafra, em vinte e seis de Outubro de dois mil e sete.

    Întocmit la Mafra la douăzeci și șase octombrie două mii șapte.

    V Mafre dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícsedem.

    V Mafri, šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Mafrassa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Mafra den tjugosjätte oktober år tjugohundrasju.

    Совершено в г. Мафра двадцать шестого октября 2007 г.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    За Европейскoe coобщнeстbo

    Image

    Image

    За Руската Федерация

    Por la Federación de Rusia

    Za Ruskou federaci

    For Den Russiske Føderation

    Für die Russische Föderation

    Venemaa Föderatsiooni nimel

    Για τη Ρωσική Ομοσπονδία

    For the Russian Federation

    Pour la Fédération de Russie

    Per la Federazione russa

    Krievijas Federācijas vārdā

    Rusijos Federacijos vardu

    Az Orosz Föderáció részéről

    Għall-Federazzjoni Russa

    Voor de Russische Federatie

    W imieniu Federacji Rosyjskiej

    Pela Federação da Rússia

    Pentru Federația Rusă

    Za Ruskú federáciu

    Za Rusko federacijo

    Venäjän federaation puolesta

    På ryska federationen vägnar

    За Pоссийскую Федерацико

    Image


    (1)  EGT L 327, 28.11.1997, s. 3.


    BILAGA I

    SA. Valsade platta produkter

    SA1. Rullar

     

    7208100000

     

    7208250000

     

    7208260000

     

    7208270000

     

    7208360000

     

    7208370010

     

    7208370090

     

    7208380010

     

    7208380090

     

    7208390010

     

    7208390090

     

    7211140010

     

    7211190010

     

    7219110000

     

    7219121000

     

    7219129000

     

    7219131000

     

    7219139000

     

    7219141000

     

    7219149000

     

    7225303010

     

    7225401510

     

    7225502010

     

    7225301000

     

    7225309000

    SA2. Grovplåt

     

    7208400010

     

    7208512010

     

    7208512091

     

    7208512093

     

    7208512097

     

    7208512098

     

    7208519100

     

    7208519810

     

    7208519891

     

    7208519899

     

    7208529100

     

    7208521000

     

    7208529900

     

    7208531000

     

    7211130000

    SA3. Andra valsade platta produkter

     

    7208400090

     

    7208539000

     

    7208540000

     

    7208908010

     

    7209150000

     

    7209161000

     

    7209169000

     

    7209171000

     

    7209179000

     

    7209181000

     

    7209189100

     

    7209189900

     

    7209250000

     

    7209261000

     

    7209269000

     

    7209271000

     

    7209279000

     

    7209281000

     

    7209289000

     

    7209908010

     

    7210110010

     

    7210122010

     

    7210128010

     

    7210200010

     

    7210300010

     

    7210410010

     

    7210490010

     

    7210500010

     

    7210610010

     

    7210690010

     

    7210701010

     

    7210708010

     

    7210903010

     

    7210904010

     

    7210908091

     

    7211140090

     

    7211190090

     

    7211233091

     

    7211238091

     

    7211290010

     

    7211908010

     

    7212101000

     

    7212109011

     

    7212200011

     

    7212300011

     

    7212402010

     

    7212402091

     

    7212408011

     

    7212502011

     

    7212503011

     

    7212504011

     

    7212506111

     

    7212506911

     

    7212509013

     

    7212600011

     

    7212600091

     

    7219211000

     

    7219219000

     

    7219221000

     

    7219229000

     

    7219230000

     

    7219240000

     

    7219310000

     

    7219321000

     

    7219329000

     

    7219331000

     

    7219339000

     

    7219341000

     

    7219349000

     

    7219351000

     

    7219359000

     

    7225401290

     

    7225409000

    SA4. Legerade produkter

     

    7226200010

     

    7226912000

     

    7226919100

     

    7226919900

     

    7226997010

    SA5. Legerade kvartoplåtar

     

    7225401230

     

    7225404000

     

    7225406000

     

    7225990010

    SA6. Legerade kallvalsade och överdragna plåtar

     

    7225508000

     

    7225910010

     

    7225920010

     

    7226920010

    SB. Långa produkter

    SB1. Profiler

     

    7207198010

     

    7207208010

     

    7216311000

     

    7216319000

     

    7216321100

     

    7216321900

     

    7216329100

     

    7216329900

     

    7216331000

     

    7216339000

    SB2. Valstråd

     

    7213100000

     

    7213200000

     

    7213911000

     

    7213912000

     

    7213914100

     

    7213914900

     

    7213917000

     

    7213919000

     

    7213991000

     

    7213999000

     

    7221001000

     

    7221009000

     

    7227100000

     

    7227200000

     

    7227901000

     

    7227905000

     

    7227909500

    SB3. Andra långa produkter

     

    7207191210

     

    7207191291

     

    7207191299

     

    7207205200

     

    7214200000

     

    7214300000

     

    7214911000

     

    7214919000

     

    7214991000

     

    7214993100

     

    7214993900

     

    7214995000

     

    7214997100

     

    7214997900

     

    7214999500

     

    7215900010

     

    7216100000

     

    7216210000

     

    7216220000

     

    7216401000

     

    7216409000

     

    7216501000

     

    7216509100

     

    7216509900

     

    7216990010

     

    7218992000

     

    7222111100

     

    7222111900

     

    7222118100

     

    7222118900

     

    7222191000

     

    7222199000

     

    7222309710

     

    7222401000

     

    7222409010

     

    7224900289

     

    7224903100

     

    7224903800

     

    7228102000

     

    7228201010

     

    7228201091

     

    7228209110

     

    7228209190

     

    7228302000

     

    7228304100

     

    7228304900

     

    7228306100

     

    7228306900

     

    7228307000

     

    7228308900

     

    7228602010

     

    7228608010

     

    7228701000

     

    7228709010

     

    7228800010

     

    7228800090

     

    7301100000


    BILAGA II

    KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR

    (ton)

    Produkter

    2007

    2008

    SA. Valsade platta produkter

    SA1. Rullar

    1 042 090

    1 035 000

    SA2. Grovplåt

    270 820

    275 000

    SA3. Andra valsade platta produkter

    565 770

    595 000

    SA4. Legerade produkter

    94 860

    105 000

    SA5. Legerade kvartoplåtar

    20 460

    25 000

    SA6. Legerade kallvalsade och överdragna plåtar

    105 000

    110 000

    SB. Långa produkter

    SB1. Profiler

    55 800

    55 000

    SB2. Valstråd

    275 000

    324 000

    SB3. Andra långa produkter

    474 200

    507 000

    Anmärkning: SA och SB är ”produktkategorier”.

    SA1–SA6 och SB1–SB3 är ”produktgrupper”.


    GODKÄNT PROTOKOLL

    Inom ramen för detta avtal är parterna eniga om följande:

    I samband med det utbyte av information beträffande exportlicenser och importtillstånd som föreskrivs i artikel 4.1 ska parterna tillhandahålla sådan information både med avseende på gemenskapen i dess helhet och med avseende på medlemsstaterna.

    Om parterna inte lyckas nå en tillfredsställande lösning genom samråd enligt artikel 5.2 ska Ryssland, om gemenskapen begär det, samarbeta genom att inte utfärda exportlicenser till en viss bestämmelsemedlemsstat om import inom ramen för sådana licenser ytterligare skulle förvärra de problem som följer av plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena; det är dock underförstått att Ryssland får fortsätta att utfärda licenser för andra bestämmelsemedlemsstater inom gemenskapen.

    Parterna ska ha ett nära samarbete för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena med avseende på rullar (produktgrupp SA1). Ryssland ska när det gäller dessa produkter prioritera leveranser till sina traditionella kunder i syfte att undvika störningar på gemenskapsmarknaden, och varje part ska omedelbart underrätta den andra parten om problem uppstår.

    Ryssland ska ta vederbörlig hänsyn till känsligheten hos små regionala marknader inom gemenskapen, både när det gäller deras traditionella behov av leveranser och när det gäller undvikande av regional koncentration.


    FÖRKLARING nr 1

    Om ryska företag skulle upprätta servicecentrum i gemenskapen för vidare bearbetning av produkter som importerats från Ryssland och omfattas av detta avtal, förklarar Ryssland att landet kan komma att begära en ökning av de kvantitativa begränsningarna i bilaga II. I detta fall kommer gemenskapen att pröva en sådan begäran om ökning och parterna kommer vid behov att inleda samråd.


    FÖRKLARING nr 2

    Parterna förklarar att de har som mål att fullständigt liberalisera handeln med stålprodukter. Båda parterna erkänner vidare att en viktig förutsättning för främjande av handel mellan dem är att deras respektive konkurrensregler, bestämmelser om statligt stöd och miljöbestämmelser är förenliga. För detta ändamål ska gemenskapen, på Rysslands begäran och inom ramen för de förutsedda budgetmedlen, tillhandahålla tekniskt bistånd för att hjälpa Ryssland att anta och tillämpa rättsregler som är förenliga med dem som antagits och tillämpas av gemenskapen. Det tekniska biståndet ska kanaliseras genom utförligt beskrivna projekt, som ska godkännas av bägge parter.


    FÖRKLARING nr 3

    Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 19 i samarbetsavtalet är parterna överens om att inte på den andra parten tillämpa några kvantitativa begränsningar, tullar, andra avgifter eller liknande åtgärder på export av skrot och avfall av järn eller stål enligt KN-nummer 7204.

    Utan att det påverkar tillämpningen av föregående stycke tillämpar Ryssland för närvarande en skatt på export av skrot och avfall av järn eller stål enligt KN-nummer 7204. Skatten är för närvarande fastställd till 15 %, dock minst 15 euro per ton för alla produkter enligt KN-nummer 7204, med undantag för den produkt som klassificeras enligt KN-nummer 7204 41 00 för vilken skatten är fastställd till 5 %.

    Parterna är eniga om att fortsätta diskussionerna i syfte att nå en tillfredsställande lösning. Det är underförstått att de kvantitativa begränsningarna i bilaga II till avtalet kommer att höjas med 12 % om Ryssland helt avskaffar skatten och att de kommer att höjas med ett lägre procenttal, som ska fastställas, om Ryssland sänker skatten, förutsatt att inga andra åtgärder som utgör ett hinder för fri export införs av Ryssland.

    De produkter som är av särskilt intresse för gemenskapen är produkter enligt KN-nummer 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 och 7204 49 99.


    PROTOKOLL A

    AVDELNING I

    KLASSIFICERING

    Artikel 1

    Gemenskapens behöriga myndigheter förbinder sig att, minst en månad innan ändringarna träder i kraft i gemenskapen, underrätta Ryssland om alla ändringar av Kombinerade nomenklaturen (KN) med fullständig beskrivning av produkter som omfattas av detta avtal.

    AVDELNING II

    URSPRUNG

    Artikel 2

    1.   Produkter enligt detta avtal som har ursprung i Ryssland (enligt gällande gemenskapsföreskrifter) och exporteras till gemenskapen i enlighet med den ordning som fastställs genom detta avtal ska åtföljas av ett certifikat om ryskt ursprung som överensstämmer med den förlaga som bifogas detta protokoll.

    2.   Ursprungscertifikatet ska av de behöriga ryska organ som enligt rysk lagstiftning har befogenhet att göra detta bestyrkas genom intygande av att produkterna i fråga ska anses vara produkter med ursprung i Ryssland.

    Artikel 3

    Ursprungscertifikatet ska utfärdas endast på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud. De behöriga ryska organ som enligt rysk lagstiftning har befogenhet att göra detta ska förvissa sig om att ursprungscertifikatet är korrekt ifyllt och ska för detta ändamål begära de styrkande handlingar som är nödvändiga eller utföra de kontroller som de bedömer lämpliga.

    Artikel 4

    Om det konstateras att uppgifterna i ursprungscertifikatet endast obetydligt avviker från uppgifterna i de dokument som uppvisats för tullkontoret för genomförande av de nödvändiga formaliteterna vid import av produkterna, ska detta inte i sig kasta några tvivel över de uppgifter som förekommer i certifikatet.

    AVDELNING III

    SYSTEM MED DUBBELKONTROLL FÖR PRODUKTER SOM OMFATTAS AV KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR

    AVSNITT I

    Export

    Artikel 5

    De behöriga statliga myndigheterna i Ryssland ska utfärda exportlicenser för alla sändningar från Ryssland av stålprodukter som omfattas av avtalet, upp till nivån för de relevanta kvantitativa begränsningarna i bilaga II till avtalet.

    Artikel 6

    1.   Exportlicensen ska överensstämma med den förlaga som bifogas detta protokoll och ska vara giltig för export till hela gemenskapens tullområde.

    2.   I varje exportlicens ska bland annat intygas att den berörda produktkvantiteten har avräknats mot den relevanta kvantitativa begränsning som fastställts för produkten i fråga i bilaga II till avtalet.

    Artikel 7

    De behöriga myndigheterna i gemenskapen ska underrättas omedelbart om en redan tidigare utfärdad exportlicens återkallas eller ändras.

    Artikel 8

    1.   Export ska avräknas mot de kvantitativa begränsningar som fastställts för det år då sändningen av varorna ägde rum, även om exportlicensen utfärdas efter sändningen.

    2.   För tillämpning av punkt 1 ska sändningen av varorna anses ha ägt rum den dag då varorna enligt konossementet eller något annat transportdokument lastades på det transportmedel som användes för exporten.

    AVSNITT II

    Import

    Artikel 9

    De produkter som omfattas av avtalet får övergå till fri omsättning inom gemenskapen först sedan ett importtillstånd uppvisats.

    Artikel 10

    1.   En exportlicens ska uppvisas av importören senast den 31 mars året efter det år då de varor som omfattas av licensen avsändes.

    2.   De behöriga myndigheterna i gemenskapen ska utfärda det importtillstånd som avses i artikel 9 inom tio arbetsdagar efter det att importören har uppvisat motsvarande exportlicens i original.

    3.   Importtillstånden ska gälla i fyra månader från dagen för utfärdandet, för import till hela gemenskapens tullområde.

    4.   De behöriga myndigheterna i gemenskapen ska upphäva ett redan utfärdat importtillstånd i de fall då motsvarande exportlicens har återkallats.

    Om emellertid de behöriga myndigheterna i gemenskapen inte underrättas om att exportlicensen har återkallats eller upphävts förrän efter det att produkterna har övergått till fri omsättning inom gemenskapen, ska de berörda kvantiteterna avräknas mot de begränsningar som har fastställts för produkten.

    Artikel 11

    Om de behöriga myndigheterna i gemenskapen konstaterar att den sammanlagda kvantitet som omfattas av exportlicenser utfärdade av de behöriga myndigheterna i Ryssland överstiger de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilaga II till avtalet, ska myndigheterna i gemenskapen tillfälligt upphöra att utfärda importtillstånd. I så fall ska de behöriga myndigheterna i gemenskapen omedelbart underrätta myndigheterna i Ryssland och samråd enligt artikel 9.2 i avtalet omedelbart inledas.

    AVDELNING IV

    UTFORMNING OCH UTFÄRDANDE AV EXPORTLICENSER OCH URSPRUNGSCERTIFIKAT SAMT ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OM EXPORT TILL GEMENSKAPEN

    Artikel 12

    1.   Exportlicensen och ursprungscertifikatet får innehålla kopior, vilka ska vara vederbörligen märkta som sådana. Dokumenten ska vara avfattade på engelska. Om de fylls i för hand ska uppgifterna textas med bläck.

    Dokumenten ska ha formatet 210 × 297 mm. Det papper som används ska vara limbehandlat vitt skrivpapper fritt från mekanisk massa och med en vikt av minst 25 g/m2. Om dokumenten utfärdas i flera exemplar ska endast det översta exemplaret, som ska vara originalet, ha en tryckt guillochering som bakgrund. Detta exemplar ska tydligt anges som ”original” och de övriga exemplaren ska vara märkta ”copy”. Endast originalet ska av de behöriga myndigheterna i gemenskapen godtas såsom giltigt vid export till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i avtalet.

    2.   Varje dokument ska genom tryck eller på annat sätt förses med ett standardiserat löpnummer genom vilket dokumentet kan identifieras.

    Detta nummer ska vara sammansatt på följande sätt:

    Två bokstäver som anger exportlandet enligt följande: RU.

    Två bokstäver som anger den medlemsstat där tullklareringen avses äga rum, enligt följande:

    BE

    =

    Belgien

    BG

    =

    Bulgarien

    CZ

    =

    Tjeckien

    DK

    =

    Danmark

    DE

    =

    Tyskland

    EE

    =

    Estland

    EL

    =

    Grekland

    ES

    =

    Spanien

    FR

    =

    Frankrike

    IE

    =

    Irland

    IT

    =

    Italien

    CY

    =

    Cypern

    LV

    =

    Lettland

    LT

    =

    Litauen

    LU

    =

    Luxemburg

    HU

    =

    Ungern

    MT

    =

    Malta

    NL

    =

    Nederländerna

    AT

    =

    Österrike

    PL

    =

    Polen

    PT

    =

    Portugal

    RO

    =

    Rumänien

    SI

    =

    Slovenien

    SK

    =

    Slovakien

    FI

    =

    Finland

    SE

    =

    Sverige

    GB

    =

    Förenade kungariket.

    Ett ensiffrigt nummer som anger året i fråga och utgörs av den sista siffran i det årtalet, t.ex. ”7” för 2007.

    Ett tvåsiffrigt nummer mellan 01 och 99 som anger det utfärdande kontoret i exportlandet.

    Ett femsiffrigt nummer som löper i följd från 00001 till 99999 och tilldelas den medlemsstat där tullklareringen avses äga rum.

    Artikel 13

    Exportlicensen och ursprungscertifikatet får utfärdas efter avsändandet av de produkter de avser. I sådana fall ska de vara försedda med påskriften ”issued retrospectively”.

    Artikel 14

    1.   Om en exportlicens eller ett ursprungscertifikat stulits, förlorats eller förstörts, får exportören hos de behöriga myndigheter i Ryssland som utfärdat dokumentet ansöka om ett duplikat som ska utfärdas på grundval av de exporthandlingar som exportören förfogar över. Ett sålunda utfärdat duplikat av ett certifikat eller en licens ska ha påskriften ”duplicate”.

    2.   Duplikatet ska ha samma datum som den ursprungliga exportlicensen eller det ursprungliga ursprungscertifikatet.

    AVDELNING V

    ADMINISTRATIVT SAMARBETE

    Artikel 15

    Gemenskapen och Ryssland ska genomföra bestämmelserna i detta protokoll i nära samarbete. I detta syfte ska kontakter och utbyte av åsikter, även i tekniska frågor, underlättas av båda parter.

    Artikel 16

    För att säkra en korrekt tillämpning av detta protokoll ska gemenskapen och Ryssland erbjuda varandra ömsesidigt bistånd när det gäller att kontrollera att de exportlicenser och ursprungscertifikat som utfärdats eller de deklarationer som lämnats inom ramen för detta protokoll är äkta och att de uppgifter de innehåller är riktiga.

    Artikel 17

    Ryssland ska till gemenskapen (Europeiska gemenskapernas kommission) översända namn på och adress till de behöriga myndigheter i Ryssland som har befogenhet att utfärda och kontrollera exportlicenser och de behöriga organ i Ryssland som enligt rysk lagstiftning har befogenhet att utfärda ursprungscertifikat samt avtryck av de stämplar och prov på de namnteckningar dessa använder. Ryssland ska också anmäla alla eventuella ändringar av dessa uppgifter till gemenskapen (Europeiska gemenskapernas kommission).

    Artikel 18

    1.   Efterkontroll av ursprungscertifikat eller exportlicenser ska göras stickprovsvis eller när de behöriga myndigheterna i gemenskapen hyser rimliga tvivel beträffande certifikatets eller licensens äkthet eller beträffande riktigheten hos uppgifterna om de berörda produkternas verkliga ursprung.

    2.   I sådana fall ska gemenskapens behöriga myndigheter återsända ursprungscertifikatet eller exportlicensen eller en kopia av dessa till de berörda myndigheterna i Ryssland och i tillämpliga fall ange de formella eller sakliga skälen för undersökningen. Om fakturan har överlämnats, ska denna eller en kopia av denna bifogas certifikatet eller licensen eller kopiorna av dessa. Myndigheterna ska också överlämna alla inkomna uppgifter som tyder på att uppgifterna i det berörda certifikatet eller den berörda licensen är oriktiga.

    3.   Punkt 1 ska också gälla för sådana efterkontroller av ursprungscertifikat som avses i artikel 2 i detta protokoll.

    4.   Resultaten av de efterkontroller som utförs i enlighet med punkterna 1 och 2 ska meddelas de behöriga myndigheterna i gemenskapen senast inom tre månader. Det ska av uppgifterna framgå huruvida det certifikat eller den licens som ifrågasätts hänför sig till de varor som faktiskt exporterats och huruvida dessa varor får exporteras enligt den ordning som fastställs genom avtalet. Uppgifterna ska på begäran av gemenskapen även omfatta kopior av all dokumentation som är nödvändig för att i full utsträckning fastställa de faktiska omständigheterna, särskilt varornas verkliga ursprung.

    5.   För att efterkontroll av ursprungscertifikaten ska vara möjlig ska kopior av certifikaten och alla exporthandlingar som hänför sig till dem sparas av de behöriga organen i Ryssland under minst ett år efter det att avtalet har upphört att gälla.

    6.   Den stickprovskontroll som avses i denna artikel får inte utgöra ett hinder för de ifrågavarande produkternas övergång till fri omsättning.

    Artikel 19

    1.   Om det av det kontrollförfarande som avses i artikel 18 eller av de uppgifter som de behöriga myndigheterna i gemenskapen eller i Ryssland har tillgång till framgår, eller förefaller framgå, att bestämmelserna i detta avtal kringgås eller överträds, ska de båda parterna i nära samarbete och med den skyndsamhet som situationen kräver vidta åtgärder för att förhindra kringgåendet eller överträdelsen.

    2.   För detta ändamål ska de behöriga myndigheterna i Ryssland, på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen, utföra eller låta utföra lämpliga undersökningar beträffande verksamhet som innebär eller för gemenskapen förefaller innebära att bestämmelserna i detta protokoll kringgås eller överträds. Ryssland ska meddela gemenskapen resultatet av dessa undersökningar, inklusive alla andra relevanta uppgifter som gör det möjligt att fastställa orsaken till kringgåendet eller överträdelsen och att bestämma varornas verkliga ursprung.

    3.   Genom överenskommelse mellan gemenskapen och Ryssland får tjänstemän som utsetts av gemenskapen närvara vid de undersökningar som avses i punkt 2.

    4.   I samband med det samarbete som avses i punkt 1 ska gemenskapens och Rysslands behöriga myndigheter utbyta alla de uppgifter som någon av parterna anser kan vara till nytta för att förhindra kringgående eller överträdelse av bestämmelserna i detta avtal. Detta utbyte kan inbegripa uppgifter om handeln mellan Ryssland och tredjeland med den typ av produkter som omfattas av avtalet, särskilt i de fall där gemenskapen har rimliga skäl att anta att produkterna i fråga transiteras genom Rysslands territorium före importen till gemenskapen. Denna information kan på begäran av gemenskapen inbegripa kopior av all relevant dokumentation, där sådan är tillgänglig.

    5.   Om det föreligger tillräckliga bevis för att bestämmelserna i detta protokoll har kringgåtts eller överträtts, får de behöriga myndigheterna i Ryssland och gemenskapen komma överens om att vidta de åtgärder som är nödvändiga för att förhindra att kringgåendet eller överträdelsen upprepas.

    Image

    Image

    Image

    Image

    Top