EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31999R0047

Rådets förordning (EG) nr 47/1999 av den 22 december 1998 om arrangemang för import av vissa textilprodukter med ursprung i Taiwan

EGT L 12, 16.1.1999, p. 1–26 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2001: This act has been changed. Current consolidated version: 18/07/1999

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1999/47/oj

31999R0047

Rådets förordning (EG) nr 47/1999 av den 22 december 1998 om arrangemang för import av vissa textilprodukter med ursprung i Taiwan

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 012 , 16/01/1999 s. 0001 - 0026


RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 47/1999 av den 22 december 1998 om arrangemang för import av vissa textilprodukter med ursprung i Taiwan

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 113 i detta,

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

Rådets förordning (EG) nr 3060/95 av den 22 december 1995 om arrangemang för import av vissa textilprodukter med ursprung i Taiwan (1) gäller till och med den 31 december 1998.

Dessa arrangemang bör bibehållas efter den dagen till dess att Taiwan går med i Världshandelsorganisationen (WTO).

För att bland annat säkerställa överensstämmelsen med denna förordnings syften, bör det för att dessa produkter skall kunna övergå till fri omsättning krävas ett importtillstånd, som utfärdas vid uppvisande av ett exportdokument utfärdat i Taiwan av ett organ som erbjuder alla nödvändiga garantier.

Det är nödvändigt att se till att de ovannämnda kvantitativa begränsningarna inte belastas med hantverk eller traditionella folkloristiska produkter, för vilka ett lämpligt intygssystem kommer att inrättas, och inte heller med produkter som förts in i gemenskapens tullområde enligt reglerna för aktiv förädling eller enligt andra regler om tillfälligt tillstånd och som återutförts från detta område i samma skick eller efter förädling.

För textilprodukter som omfattas av importarrangemangen beträffande Taiwan men för vilka det ännu inte fastställts några kvantitativa begränsningar bör bestämmelser om sådana begränsningar införas på vissa villkor.

Om det konstateras att produkter med ursprung i Taiwan som omfattas av denna förordning har importerats till gemenskapen i ett försök att kringgå denna förordnings bestämmelser, bör det finnas möjlighet att belasta de lämpliga kvantitativa begränsningar som fastställs i denna förordning med ifrågavarande kvantitet.

Det bör vara möjligt att införa särskilda kvantitativa begränsningar för produkter som varit föremål för förenklad behandling vid passiv förädling.

De importarrangemang som gäller för närvarande upphör att gälla den 31 december 1998. Det är därför nödvändigt att fastställa övergångsbestämmelser för produkter som avsänts före den 1 januari 1999.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1. Från och med den 1 januari 1999 till och med den 31 december 2001 skall bestämmelserna i denna förordning tillämpas beträffande import till gemenskapen av de textilprodukter som omfattas av kategorierna i bilaga I.

2. Klassificeringen skall grundas på den kombinerade nomenklaturen (KN).

3. Om inte annat följer av bestämmelserna i denna förordning skall import till gemenskapen av de textilprodukter som avses i punkt 1 inte vara föremål för kvantitativa restriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan.

Artikel 2

1. Under åren 1999, 2000 och 2001 skall import till gemenskapen av textilprodukter med ursprung i Taiwan som är förtecknade i bilaga II begränsas på grundval av de kvantitativa gemenskapsbegränsningar som fastställs i den bilagan.

2. I denna förordning skall med begreppet ursprungsprodukter, liksom med begreppet medel att kontrollera ursprunget, avses detsamma som i gällande relevanta gemenskapsregler.

3. Om inte annat följer av andra bestämmelser i denna artikel, skall de produkter som avses i punkt 1 övergå till fri omsättning inom gemenskapen endast mot uppvisande av ett importtillstånd som utfärdats av medlemsstatens myndigheter på importörens begäran när importören företer ett exportdokument enligt mallen i bilaga III som utfärdats av Taiwan Textile Federation.

4. Myndigheterna i den importerande medlemsstaten skall utfärda importtillståndet i enlighet med de regler och förfaranden som fastställs i förordning (EG) nr 3030/93 (2).

Import för vilken tillstånd utfärdats enligt bestämmelserna i första stycket skall belasta de kvantitativa begränsningar som fastställts för det år under vilket produkterna avsänts i Taiwan.

Vid tillämpningen av denna förordning skall avsändande av varor anses ha ägt rum den dag då varorna lastats på luftfarkost, fordon eller fartyg för export.

5. Efter den 1 januari 1999 skall de produkter som omfattas av denna förordning övergå till fri omsättning inom gemenskapen enligt de importarrangemang som var i kraft före den dagen, om produkterna lastats i Taiwan före den 1 januari 1999.

6. Om det visar sig att det i gemenskapen finns behov av att importera ytterligare mängder av de produkter som avses i bilaga II, får en större import än vad som anges i bilaga II tillåtas i enlighet med förfarandet i artikel 9.

7. Definitionen av de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilaga II och av de produktkategorier dessa gäller skall anpassas i enlighet med förfarandet i artikel 9, när detta visar sig nödvändigt för att undvika att en senare ändring av Kombinerade nomenklaturen eller ett beslut som ändrar klassificeringen av dessa produkter resulterar i en minskning av sådana kvantitativa begränsningar.

Artikel 3

1. För import av textilprodukter med ursprung i Taiwan som hör till de kategorier på vilka denna förordning tillämpas men som inte är förtecknade i bilaga II får kvantitativa begränsningar fastställas, om denna import överstiger föregående års totala import till gemenskapen av samma produkter med följande procentsatser:

- För kategorierna i grupp I: 0,4 %.

- För kategorierna i grupp II: 2 %.

- För kategorierna i grupp III: 6 %.

2. Dessa begränsningar får inte fastställas på en årsnivå som är lägre än 106 % av importvolymen under året före det år då importen översteg den på grundval av punkt 1 fastställda gränsen, eller lägre än den på grundval av punkt 1 fastställda nivån, eller lägre än importvolymen under år 1998 för ifrågavarande produktkategori med ursprung i Taiwan.

3. De begränsningar som avses i punkterna 1 och 2 skall införas i enlighet med förfarandet i artikel 9.

4. Bestämmelser som förvaltningen av de kvantitativa begränsningar som nämns i artikel 2, artikel 4 och i artiklarna 6 till 8 i denna förordning skall tillämpas på kvantitativa begränsningar som fastställts enligt denna artikel, utom i de fall andra bestämmelser fastställts i enlighet med förfarandet i artikel 9.

Artikel 4

1. I enlighet med förfarandet i artikel 9 får import utöver de kvantitativa begränsningar som fastställs i artikel 2 beviljas, antingen genom transport av oanvända kvantiteter från föregående års kvantitativa begränsningar eller genom förhandsutnyttjande av följande års kvantitativa begränsningar, förutsatt att sådan transport eller sådant förhandsutnyttjande inte överskrider 7 % respektive 5 % av den kvantitativa begränsning som skall ökas.

2. I enlighet med förfarandet i artikel 9 kan gemenskapen bevilja överföring av oanvända kvantiteter från en kvantitativ begränsning till en annan endast inom följande gränser:

- Mellan kategori 2 och 3 i grupp I: 4 % av den kvantitativa begränsning till vilken överföringen sker.

- Mellan kategorierna 4 och 8 i grupp I: 4 % av den kvantitativa begränsning till vilken överföringen sker.

- Från kategorierna i grupperna I, II och III till kategorierna i grupperna II och III: 5 % av den kvantitativa begränsning till vilken överföringen sker.

Omräkningstabellen för de överföringar som nämns i första stycket finns i bilaga I.

3. Den kumulativa tillämpningen av flexibilitetsbestämmelserna i punkterna ovan får inte överskrida 12 % beträffande var och en av de kvantitativa begränsningarna.

Artikel 5

Om kommissionen konstaterar att produkter med ursprung i Taiwan som är föremål för kvantitativa begränsningar enligt denna förordning har omlastats, omdirigerats eller på annat sätt importerats till gemenskapen med kringgående av bestämmelserna i denna förordning och det finns klara bevis för detta, skall de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt denna förordning belastas i enlighet med förfarandet i artikel 9 med en mängd som motsvarar den ifrågavarande mängden produkter med ursprung i Taiwan.

Artikel 6

Vad gäller de produkter som är förtecknade i bilaga II eller är föremål för kvantitativa begränsningar enligt artikel 3 kan det i enlighet med förfarandet i artikel 9 fastställas särskilda begränsningar för produkter som är resultat av ekonomisk passiv förädling i enlighet med bestämmelserna i förordning (EG) nr 3036/94 (3).

Artikel 7

De i artikel 1 nämnda produkter som förts in i gemenskapens tullområde enligt arrangemang för aktiv förädling eller andra arrangemang för tillfällig införsel och som återutförts från området i oförändrat skick eller efter förädling, skall inte belasta de kvantitativa begränsningar som avses i artiklarna 2 och 3.

Artikel 8

1. De i artikel 1 nämnda produkterna skall inte belasta de kvantitativa begränsningar som fastställs enligt artiklarna 2 och 3 om de uppfyller följande kriterier:

a) Vävnader som traditionellt tillverkas i hemindustri i Taiwan i vävstolar som drivs uteslutande med hand- eller fotkraft.

b) Kläder eller andra textilartiklar som traditionellt tillverkas i hemindustri i Taiwan och som tillverkats för hand av de vävnader som beskrivs ovan och som uteslutande sys för hand utan hjälp av maskiner.

c) Handgjorda traditionella folkloristiska textilprodukter som tillverkas i hemindustri i Taiwan.

2. Vid tillämpningen av punkt 1 skall produkterna vid import åtföljas av ett intyg enligt mallen i bilaga IV, utställt av Taiwan Textile Federation.

Artikel 9

När det hänvisas till förfarandet i denna artikel skall ordföranden hänskjuta ärendet till den kommitté som inrättats genom förordning (EG) nr 3030/93, antingen på eget initiativ eller på begäran av företrädaren för en medlemsstat.

Kommissionens företrädare, som skall vara ordförande för kommittén, skall förelägga kommittén ett förslag till åtgärder. Kommittén skall yttra sig över förslaget inom den tid som ordföranden bestämmer med hänsyn till hur brådskande frågan är. Kommittén skall fatta sitt beslut med den majoritet som enligt artikel 148.2 i fördraget skall tillämpas vid beslut som rådet skall fatta på förslag av kommissionen. Vid röstning inom kommittén skall medlemsstaternas röster vägas enligt samma artikel. Ordföranden får inte rösta.

Kommissionen skall själv anta förslaget om det är förenligt med kommitténs yttrande.

Om förslaget inte är förenligt med kommitténs yttrande eller om inget yttrande avges, skall kommissionen utan dröjsmål föreslå rådet vilka åtgärder som skall vidtas. Rådet skall fatta sitt beslut med kvalificerad majoritet.

Om rådet inte har fattat något beslut inom en månad från det att förslaget mottagits, skall kommissionen själv besluta att de föreslagna åtgärderna skall vidtas.

Artikel 10

Ordföranden får, antingen på eget initiativ eller på begäran av företrädaren för en medlemsstat, rådfråga kommittén om varje annan fråga rörande tillämpningen av denna förordning.

Artikel 11

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.

Den skall tillämpas från och med den första januari 1999 till och med den 31 december 2001.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 22 december 1998.

På rådets vägnar

Ordförande

C. EINEM

(1) EGT L 326, 30.12.1995, s. 25.

(2) EGT L 275, 8.11.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1053/98 (EGT L 151, 25.5.1998, s. 10).

(3) EGT L 322, 15.12.1994, s. 1.

BILAGA I

PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 1

1. Om det inte närmare anges vilket material produkterna i kategorierna 1 114 består av, anses dessa produkter uteslutande bestå av ull, fina djurhår, bomull eller konstfibrer (1).

2. Plagg som inte är igenkännliga vare sig som kläder för män eller pojkar eller som kläder för kvinnor eller flickor skall klassificeras enligt de nummer som omfattar kläder för kvinnor eller flickor.

3. Uttrycket "babykläder" omfattar plagg till och med handelsstorlek 86.

>Plats för tabell>

>Plats för tabell>

>Plats för tabell>

>Plats för tabell>

>Plats för tabell>

>Plats för tabell>

(1) Om det står "ex" framför ett KN-nummer avgör KN-numrets räckvidd och texten under motsvarande rubrik för varuslag vilka produkter som omfattas av varje kategori.

BILAGA II

>Plats för tabell>

Tillägg A

>Plats för tabell>

BILAGA III

>Start Grafik>

(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>Slut Grafik>

BILAGA IV

>Start Grafik>

(1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s). 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous (a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)

>Slut Grafik>

Top