Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21999A1019(01)

    Samarbetsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Kambodja - Gemensamma förklaringar - Skriftväxling om sjötransport

    EGT L 269, 19.10.1999, p. 18–28 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1999/677/oj

    Related Council decision

    21999A1019(01)

    Samarbetsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Kambodja - Gemensamma förklaringar - Skriftväxling om sjötransport

    Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 269 , 19/10/1999 s. 0018 - 0028


    SAMARBETSAVTAL

    mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Kambodja

    EUROPEISKA UNIONENS RÅD

    å ena sidan och

    KONUNGARIKET KAMBODJAS REGERING

    å andra sidan,

    nedan kallade parterna,

    SOM MED TILLFREDSSTÄLLELSE KONSTATERAR hur handeln utvecklas och samarbetet stärks mellan å ena sidan Europeiska gemenskapen, nedan kallad gemenskapen, och å andra sidan Konungariket Kambodja, nedan kallat Kambodja,

    SOM INSER hur utmärkta vänskaps- och samarbetsbanden mellan gemenskapen och Kambodja är,

    SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR vikten av att banden mellan gemenskapen och Kambodja stärks,

    SOM INSER den vikt som parterna fäster vid principerna i FN-stadgan, vid den universella deklarationen om de mänskliga rättigheterna, vid Wien-deklarationen och det åtgärdsprogram som antogs vid Världskonferensen om de mänskliga rättigheterna 1993, vid Köpenhamns-deklarationen 1995 om framsteg och utveckling på det sociala området och det därtill hörande åtgärdsprogrammet samt vid Peking-deklarationen 1995 och det åtgärdsprogram som antogs vid den fjärde internationella kvinnokonferensen,

    SOM INSER den gemensamma viljan att befästa, fördjupa och variera förbindelserna mellan parterna på områden av gemensamt intresse på grundval av jämlikhet, icke-diskriminering, inbördes nytta och ömsesidighet,

    SOM INSER parternas önskan att skapa gynnsamma villkor för utveckling av handel och investeringar mellan gemenskapen och Kambodja det nödvändiga i att respektera principerna för den internationella handeln vars syfte är att befrämja liberalisering av handeln på ett stabilt, öppet och icke-diskriminerande sätt,

    SOM BEAKTAR behovet av att understödja den nu pågående ekonomiska reformprocessen i Kambodja för att garantera övergången till en marknadsekonomi, samtidigt som de inser vikten av en social utveckling som borde ske parallellt med den ekonomiska utvecklingen och betonar den gemensamma respekten för de sociala rättigheterna,

    SOM BEAKTAR behovet av att understödja den kambodjanska regeringen i dess ansträngningar för att förbättra levnadsvillkoren för de fattigaste och minst gynnade befolkningsgrupperna samtidigt som en särskild uppmärksamhet fästs vid kvinnans situation,

    SOM BEAKTAR den vikt som båda parter fäster vid skydd av miljön på alla nivåer och vid en hållbar förvaltning av naturtillgångarna samtidigt som sambanden mellan miljö och utveckling beaktas,

    HAR BESLUTAT att ingå detta avtal och har för detta ändamål som befullmäktigade utsett

    EUROPEISKA UNIONENS RÅD

    Hans Van MIERLO

    Nederländernas vice premiärminister och utrikesminister,

    Sittande ordförande i Europeiska unionens råd,

    Manuel MARÍN

    Vice ordförande i Europeiska gemenskapernas kommission,

    KAMBODJAS KUNGLIGA REGERING

    KEAT CHHON

    "Ministre d'Etat",

    Ekonomi- och finansminister,

    SOM, efter att ha utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form,

    HAR ENATS OM FÖLJANDE.

    Artikel 1

    Grundval

    Respekten för de demokratiska principerna och grundläggande mänskliga rättigheterna, så som de anges i den universella deklarationen om de mänskliga rättigheterna, påverkar gemenskapens och Kambodjas nationella och internationella politik och utgör en väsentlig del av detta avtal.

    Artikel 2

    Mål

    Det huvudsakliga målet med detta avtal är att det skall utgöra en ram för ett stärkt samarbete mellan parterna inom ramen för deras respektive befogenheter och med följande mål:

    a) Att ömsesidigt tillämpa klausulen om mest gynnad nation vid handel med varor inom alla de områden som särskilt avses i avtalet, utom vad gäller de förmåner som beviljas av endera parten inom ramen för tullunioner, frihandelsområden, bestämmelser om handel med angränsande länder eller särskilda förpliktelser som följer av internationella råvaruavtal.

    b) Att befrämja och intensifiera handeln mellan parterna och en stadig utveckling av ett hållbart ekonomiskt samarbete, i enlighet med principerna om jämlikhet och ömsesidigt intresse.

    c) Att stärka samarbetet på de områden som har ett nära samband med det ekonomiska framåtskridandet och som skänker ömsesidiga fördelar.

    d) Att bidra till Kambodjas ansträngningar att höja livskvalitén och levnadsstandarden för de fattigaste befolkningsgrupperna samtidigt med åtgärder som syftar till återuppbyggnad av landet.

    e) Att uppmuntra skapandet av arbetstillfällen såväl i gemenskapen som i Kambodja genom att ge prioritet åt de program och åtgärder som kan ha en gynnsam effekt i detta hänseende. Parterna skall vidare utbyta åsikter och information om sina initiativ på området, intensifiera och bredda de ömsesidiga ekonomiska banden och skapa gynnsamma villkor för att skapa arbetstillfällen.

    f) Att vidta nödvändiga åtgärder för att skydda och bevara miljön och för en hållbar förvaltning av naturtillgångarna.

    Artikel 3

    Utvecklingssamarbete

    Gemenskapen inser Kambodjas behov av utvecklingsstöd och är beredd att utöka sitt samarbete för att bidra till Kambodjas ansträngningar att främja en hållbar utveckling av landets ekonomi och ett socialt framåtskridande för landets befolkning genom konkreta projekt och program, i enlighet med de prioriteringar som fastställs i rådets förordning (EEG) nr 443/92 av den 25 februari 1992 om finansiellt och tekniskt bistånd till och ekonomiskt samarbete med utvecklingsländerna i Asien och Latinamerika.

    I enlighet med ovannämnda förordning kommer biståndet i huvudsak att inriktas på återställning och återuppbyggnad av landet till förmån för de fattigaste befolkningsgrupperna. I samarbetet skall åtgärder för att bekämpa fattigdomen prioriteras, särskilt de åtgärder som kan skapa arbetstillfällen, främja utvecklingen på det lokala planet och befrämja kvinnans roll i utvecklingen. Dessutom skall parterna uppmuntra lämpliga åtgärder för att förebygga och bekämpa aids och att ta initiativ som syftar till att stärka utvecklingen på det lokala planet och utbildningen på detta område samt möjligheterna för hälsovårdsmyndigheterna att ingripa.

    Samarbetet mellan de båda parterna skall även omfatta problemet med narkotikamissbruk och i synnerhet utbildning, hälsovård och återanpassning av narkomaner.

    Parterna inser vikten av att utveckla de mänskliga resurserna, den sociala utvecklingen, att förbättra levnads- och arbetsförhållandena, utveckla kvalifikationerna och av skydd för de mest utsatta befolkningsgrupperna. Utvecklingen av de mänskliga resurserna och den sociala utvecklingen skall utgöra en integrerad del av det ekonomiska samarbetet och av utvecklingssamarbetet. För detta ändamål skall passande uppmärksamhet ägnas de utbildningsmål som svarar mot institutionernas behov och de särskilda yrkesutbildningsåtgärder som syftar till att förbättra den lokala arbetskraftens yrkeskvalifikationer.

    Med beaktande av gemenskapens omfattande insatser i minröjningsprogrammen i Kambodja skall gemenskapen även i sina framtida åtaganden inrikta sig på gemensamt överenskomna prioriteringar, så att ett effektivt och hållbart bistånd garanteras.

    Gemenskapssamarbetet skall inom samtliga områden inriktas på gemensamt överenskomna prioriteringar så att dess effektivitet och hållbarhet garanteras. Åtgärder vidtagna inom ramen för utvecklingssamarbetet kommer att genomföras i enlighet med den utvecklingsstrategi som tillämpats under ledning av Bretton Woods-institutionerna.

    Artikel 4

    Handelssamarbete

    1. Parterna bekräftar att de är beslutna att

    a) vidta alla de åtgärder som är lämpliga för att skapa gynnsamma förutsättningar för handeln dem emellan,

    b) i största möjliga utsträckning förbättra handelsstrukturen så att den varieras,

    c) arbeta för att undanröja handelshinder och för att anta åtgärder som syftar till att förbättra öppenheten, särskilt genom att i tid undanröja icke-tariffära hinder, med beaktande av det arbete som utförs på detta område av andra internationella organ och samtidigt som passande skydd av personuppgifter säkerställs.

    2. De båda parterna skall i sina handelsförbindelser bevilja varandra behandling som mest gynnad nation i handeln med varor på alla områden i fråga om

    a) alla slag av tullar och andra avgifter, inbegripet metoder för uttag av sådana tullar och avgifter,

    b) förordningar, förfaranden och formaliteter för tullklarering, transitering, lagring och omlastning,

    c) skatter och andra nationella avgifter som tas ut direkt eller indirekt vid import eller export,

    d) de administrativa förfarandena för utfärdande av import- eller exportlicenser.

    3. Inom ramen för sina respektive befogenheter skall parterna förbinda sig att

    a) söka medel för att upprätta ett sjötransportsamarbete som innebär tillträde till marknaden grundat på handelsmässiga, icke-diskriminerande kriterier med beaktande av det arbete som utförs på området av andra internationella organ,

    b) förbättra tullsamarbetet mellan sina respektive myndigheter, särskilt vad gäller yrkesutbildning, förenkling och harmonisering av tullförfaranden och administrativt bistånd i kampen mot tullbedrägerier,

    c) utbyta information om de områden som skulle kunna erbjuda ömsesidiga fördelar och samarbete särskilt inom turist- och statistikområdet.

    4. Punkterna 2 och 3 a gäller inte

    a) fördelar som en av de båda avtalsslutande parterna har beviljat stater med vilka den har upprättat en tullunion eller ett frihandelsområde,

    b) fördelar som en av de båda avtalsslutande parterna har beviljat angränsande stater för att underlätta gränshandeln,

    c) åtgärder som endera parten eller de båda avtalsslutande parterna kan komma att vidta för att fullgöra sina åtaganden i enlighet med internationella råvaruavtal.

    5. Kambodja skall förbättra villkoren med tanke på skydd och en passande och effektiv tillämpning av immateriella, industriella och kommersiella rättigheter i överensstämmelse med de högsta internationella normerna. För detta ändamål skall Kambodja ansluta sig till de relevanta internationella konventioner som rör immateriella, industriella och kommersiella rättigheter(1) och som det ännu inte har anslutit sig till. För att Kambodja skall kunna uppfylla de förpliktelser som nämns ovan, kan ett tekniskt bistånd komma att övervägas.

    6. Inom ramen för sina befogenheter, regler och lagstiftning enas parterna om att samråda om alla frågor, problem eller tvister som uppstår i samband med deras handel.

    Artikel 5

    Miljösamarbete

    Parterna inser att ett förbättrat miljöskydd bör grundas på en lämplig lagstiftning, en effektiv användning av en sådan lagstiftning och ett införlivande av densamma i annan politik.

    Det huvudsakliga målet med miljösamarbetet är att förbättra förutsättningarna för en hållbar ekonomisk tillväxt och en social utveckling varvid respekten för den naturliga miljön i hög grad skall prioriteras, genom bl.a. följande åtgärder:

    a) Utarbetandet av en effektiv miljöpolitik som föreskriver lämpliga lagstiftningsåtgärder och tillräckliga resurser för att säkerställa att dessa används. Ett korrekt användande av dessa åtgärder är av väsentlig betydelse för att avskaffa olaglig avverkning. Den aspekten kommer framför allt att omfatta utbildning, kapacitetsutveckling och överföring av lämplig teknik på miljöområdet.

    b) Samarbete för utveckling av hållbara och rena energikällor samt för forskning om lösningar på problemen med industri- och stadsföroreningar.

    c) Upphörande med verksamhet som är skadlig för miljön, särskilt i områden med känsliga ekosystem, i samordning med att turismen utvecklas till att bli en varaktig inkomstkälla.

    d) Miljökonsekvensbeskrivning som utgör en oumbärlig del av utvecklings- och återuppbyggnadsprojekt inom samtliga områden, såväl under det förberedande stadiet som under genomförandestadiet.

    e) Nära samarbete för att uppnå målen i de miljöavtal som de båda parterna är anslutna till.

    f) Särskild uppmärksamhet och initiativ till förmån för bevarande av de befintliga urskogarna och en varaktig utveckling av nya skogsresurser.

    Artikel 6

    Ekonomiskt samarbete

    Parterna skall, inom ramen för sina befogenheter och tillgängliga ekonomiska medel, åta sig att befrämja ekonomiskt samarbete som gagnar båda parter.

    Samarbetet skall avse följande:

    a) Utveckling av det ekonomiska klimatet i Kambodja genom att underlätta tillgången till gemenskapens know-how och teknik.

    b) Underlättande av kontakter mellan ekonomiska aktörer och vidtagande av andra åtgärder för att befrämja handelsutbytet.

    c) Uppmuntrande av investeringsprogram inom den offentliga och privata sektorn i enlighet med respektive parts lagstiftning, förordningar och politik för att stärka det ekonomiska samarbetet inbegripet samarbetet mellan företag, tekniköverföring, licenser och avtal om underleveranser.

    d) Underlättande av informationsutbyte och initiativtagande och befrämjande av det företagspolitiska samarbetet, särskilt när det gäller förbättring av affärsmiljön och en närmare sammanknytning av deras band.

    e) Stärkande av den ömsesidiga förståelsen för parternas ekonomiska klimat med tanke på ett effektivt samarbete.

    På dessa områden skall de huvudsakliga målen vara att

    - hjälpa Kambodja i dess ekonomiska återuppbyggnadsarbete genom att skapa villkor för en lämplig ekonomisk miljö och ett gynnsamt affärsklimat,

    - uppmuntra samverkan mellan parternas ekonomiska sektorer, särskilt mellan båda parternas privata sektorer,

    - inom ramen för parternas befogenheter och i enlighet med deras lagstiftning, förordningar och politik skapa ett klimat som är gynnsamt för privata investeringar genom att förbättra villkoren för kapitalöverföringar och, i förekommande fall, stödja ingående av avtal om befrämjande och skydd av investeringar mellan gemenskapens medlemsstater och Kambodja.

    Parterna skall tillsammans och i ömsesidigt intresse fastställa områden och prioriteringar för program och verksamheter för det ekonomiska samarbetet.

    Artikel 7

    Jordbrukssamarbete

    Parterna skall, i en anda av samförstånd, åta sig att samarbeta på jordbruksområdet och därvid undersöka följande:

    a) Möjligheterna att utveckla handelsutbytet med jordbruksprodukter.

    b) Sanitära, fytosanitära och ekologiska åtgärder och resultaten av dessa samt tillhandahållande av bistånd för att undvika handelshinder, med beaktande av båda parters lagstiftning.

    c) Möjligheterna att hjälpa Kambodjas regering i dess strävan att variera exporten av jordbruksprodukter.

    Artikel 8

    Energi

    Parterna inser att energisektorn är av avgörande betydelse för den ekonomiska och sociala utvecklingen och är beredda att stärka sitt samarbete på grundval av en dialog inom det energipolitiska området. I dialogen skall vederbörlig hänsyn tas till det huvudsakliga målet, nämligen att se till att utvecklingen av Kambodjas energiresurser sker på ett hållbart sätt.

    Artikel 9

    Regionalt samarbete

    Samarbetet mellan parterna kan utvidgas till att omfatta åtgärder inom ramen för samarbets- eller integrationsavtal med andra länder i samma region, förutsatt att sådana åtgärder är förenliga med nämnda avtal.

    Utan uteslutande av något område kan särskild uppmärksamhet ägnas följande åtgärder:

    a) Tekniskt bistånd (experter utifrån och utbildning av teknisk personal i vissa praktiska integrationsfrågor).

    b) Befrämjande av handeln inom regionen.

    c) Stöd till regionala inrättningar och till projekt och initiativ inom ramen för regionala organisationers befogenheter.

    d) Undersökningar om förbindelser, transporter och kommunikationer på regional nivå.

    Artikel 10

    Vetenskapligt och tekniskt samarbete

    Parterna kan, var och en i enlighet med sin politik, i ömsesidigt intresse och inom ramen för sina befogenheter, befrämja samarbetet inom vetenskap och teknik.

    Samarbetet skall omfatta följande:

    - Utbyte av information och erfarenheter på regional nivå (Europa/Sydostasien), särskilt vad gäller genomförandet av politik och program.

    - Befrämjande av varaktiga förbindelser mellan parternas forskarsamfund.

    - Intensifiering av åtgärder för att befrämja innovativa projekt inom industrin, även tekniköverföring.

    Samarbetet skulle kunna innebära följande:

    - Genomförande av gemensamma regionala forskningsprojekt (Europa/Sydostasien) på områden av gemensamt intresse och i förekommande fall med aktivt deltagande av företag.

    - Forskarutbyte för att befrämja förberedandet av forskningsprojekt och högre utbildning.

    - Anordnande av vetenskapliga möten för att främja utbyte av information och samverkan och för att fastställa gemensamma forskningsområden.

    - Spridande av resultat och upprättande av band mellan de offentliga och privata sektorerna.

    - Utvärdering av de berörda verksamheterna.

    De båda parternas högre läroanstalter och forsknings- och industricentra skall på ett lämpligt sätt kunna delta i detta samarbete.

    Artikel 11

    Kemiska narkotikaprekursorer och tvättning av pengar

    Parterna enas om att, inom ramen för sina befogenheter och i enlighet med gällande lagstiftning, och med beaktande av det arbete som har utförts av berörda internationella organ, samarbeta för att förebygga omdirigering av kemiska narkotikaprekursorer och om behovet av att göra allt för att förebygga tvättning av pengar.

    De båda parterna förutser att vidta särskilda åtgärder för att bekämpa odling och produktion av och olaglig handel med narkotiska preparat och psykotropa ämnen och för att förebygga och minska narkotikamissbruket.

    Samarbetet kan omfatta

    - åtgärder för att befrämja andra former av ekonomisk utveckling,

    - utbyte av relevant information med förbehåll för ett passande skydd av personuppgifter.

    Artikel 12

    Fysisk infrastruktur

    Parterna inser att de nuvarande bristerna i den fysiska infrastrukturen i Kambodja utgör ett allvarligt hinder för privata investeringar och den ekonomiska utvecklingen i allmänhet. Parterna är därför eniga om att särskilda program för återställning, uppbyggnad och utveckling av infrastruktur i Kambodja skall uppmuntras, särskilt på transportområdet.

    Artikel 13

    Information, kommunikation och kultur

    Parterna skall, var och en i enlighet med sina befogenheter och sin politik och i ömsesidigt intresse, samarbeta vad gäller information, kommunikation och kultur i syfte att förbättra förståelsen för varandra och att stärka banden mellan sig. Med beaktande av gamla khmerkulturen och arvet efter den kommer ett lämpligt stöd även att lämnas för att befrämja nya initiativ på följande områden:

    a) Förstudier och tekniskt bistånd för bevarande av kulturarvet, bland annat för turiständamål.

    b) Samarbete om medier och audiovisuell dokumentation.

    c) Anordnande av evenemang och utbyten i syfte att förbättra den kulturella förståelsen.

    Parterna inser att samarbete vad gäller telekommunikation, informationssamhället och multimediatillämpningar är av väsentlig betydelse. Ett sådant samarbete kan omfatta informationsutbyte om parternas politik och regelverk för telekommunikation, mobilkommunikationer, inbegripet befrämjande av globala system för satellitnavigering, informationssamhället, multimediateknik för telekommunikationer, telematiknät och telematiktillämpning (exempelvis för transporter, hälsovård, utbildning och miljö).

    Artikel 14

    Institutionella aspekter

    1. Parterna är överens om att inrätta en gemensam kommitté vars uppgifter skall vara att

    a) garantera att detta avtal fungerar väl och att avtalet och parternas dialog genomförs på ett korrekt sätt,

    b) utfärda lämpliga rekommendationer för att befrämja målen i detta avtal,

    c) fastställa prioriteringar bland de åtgärder som är möjliga för att uppnå målen i detta avtal.

    2. Gemensamma kommittén skall bestå av företrädare på tillräckligt hög nivå för båda parterna. Den skall normalt sammanträda vartannat år, växelvis i Phnom Penh och Bryssel, vid en tidpunkt som skall fastställas gemensamt. Extraordinära möten kan sammankallas enligt överenskommelse mellan parterna.

    3. Gemensamma kommittén kan inrätta undergrupper med särskilda uppgifter för att bistå den i dess arbete och för att samordna utarbetandet och genomförandet av projekt och program inom ramen för avtalet.

    4. Dagordningen för gemensamma kommitténs möten skall fastställas genom gemensam överenskommelse mellan parterna.

    5. Parterna skall besluta att gemensamma kommittén även skall ha till uppgift att garantera att varje sektorsavtal som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan gemenskapen och Kambodja fungerar väl.

    6. Gemensamma kommitténs organisationsstruktur och arbetsordning skall fastställas av parterna.

    Artikel 15

    Framtida utveckling

    1. Parterna kan, gemensamt och inom ramen för sina respektive befogenheter, utvidga detta avtal för att utveckla samarbetet och komplettera det med avtal om särskilda verksamheter eller om särskilda sektorer.

    2. Inom ramen för detta avtal får var och en av parterna framlägga förslag för att utvidga tillämpningsområdet för samarbetet, med hänsyn tagen till den erfarenhet som har vunnits under genomförandet av avtalet.

    Artikel 16

    Andra avtal

    Utan att det påverkar tillämpningen av de relevanta bestämmelserna i fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna, skall varken detta avtal eller någon åtgärd som genomförs inom ramen för det på något sätt påverka Europeiska unionens medlemsstaters befogenhet att företa bilaterala åtgärder med Kambodja inom ramen för det ekonomiska samarbetet eller, i förekommande fall, att ingå nya avtal om ekonomiskt samarbete med Kambodja.

    Artikel 17

    Hjälpmedel

    För att underlätta samarbetet inom ramen för detta avtal skall de kambodjanska myndigheterna ge gemenskapens tjänstemän och experter de garantier och hjälpmedel som är nödvändiga för att de skall kunna genomföra sitt arbete. Närmare bestämmelser om detta skall fastställas genom en särskild skriftväxling.

    Artikel 18

    Territoriell tillämpning

    Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på det territorium där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i detta och, å andra sidan, på Kambodjas territorium.

    Artikel 19

    Underlåtenhet att verkställa avtalet

    Om endera parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla någon av sina förpliktelser enligt detta avtal får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt brådskande fall, lämna gemensamma kommittén alla relevanta uppgifter som är nödvändiga för att den skall kunna göra en noggrann undersökning av situationen i syfte att söka en lösning som kan godtas av parterna.

    Vid valet av åtgärder skall sådana åtgärder prioriteras som minst stör detta avtals funktion. Dessa åtgärder skall omedelbart anmälas till gemensamma kommittén och samråd om dem skall hållas inom ramen för gemensamma kommittén på begäran av den andra parten.

    Artikel 20

    Bilagor

    Bilagorna I och II som bifogas detta avtal utgör en integrerad del av detta.

    Artikel 21

    Ikraftträdande och förlängning

    1. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har avslutats.

    2. Detta avtal ingås för en period av fem år. Det skall automatiskt förlängas med ett år i taget om inte endera parten säger upp det senast sex månader innan det löper ut.

    Artikel 22

    Giltiga texter

    Detta avtal är upprättat i två exemplar på tyska, engelska, danska, spanska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, svenska och kambodjanska, vilka samtliga texter är lika giltiga.

    Utfärdat i Luxemburg den 29 april 1997.

    För Europeiska gemenskapen

    >PIC FILE= "L_1999269SV.002301.EPS">

    För Konungariket Kambodja

    >PIC FILE= "L_1999269SV.002302.EPS">

    (1) Se bilaga II.

    BILAGA I

    Gemensam förklaring om artikel 19 - underlåtenhet att verkställa avtalet

    a) Vad gäller tolkningen och den praktiska tillämpningen av detta avtal är parterna överens om att begreppet "i särskilt brådskande fall" i artikel 19 i avtalet avser fall då en av parterna väsentligt överträder avtalets bestämmelser. Väsentlig överträdelse av avtalets bestämmelser innebär

    - vägran att godta avtalet i strid med allmänna bestämmelser i folkrätten,

    - överträdelse av avtalets väsentliga delar enligt artikel 1.

    b) Parterna är överens om att de "lämpliga åtgärder" som avses i artikel 19 är åtgärder som vidtas i enlighet med folkrätten. Om en part vidtar en åtgärd i ett särskilt brådskande fall enligt artikel 19 får den andra parten åberopa förfarandet för tvistlösning.

    BILAGA II

    Gemensam förklaring om immateriella, industriella och kommersiella rättigheter

    Parterna är överens om att immateriella, industriella och kommersiella rättigheter inom ramen för detta avtal inbegriper särskilt skydd av upphovsrätt och närstående rättigheter, patent, industriell formgivning, programvaror, varumärken, kretsmönster för integrerade kretsar (topografier), geografiska beteckningar samt skydd mot otillbörlig konkurrens och skydd av hemlig information.

    Gemensam förklaring om återtagande av medborgare

    Europeiska gemenskapen erinrar om den vikt dess medlemsstater fäster vid upprättandet av ett effektivt samarbete med tredje land för att underlätta dessa tredje länders återtagande av medborgare som uppehåller sig illegalt på en medlemsstats territorium.

    Konungariket Kambodja godkänner att åtaga sig att med de medlemsstater i Europeiska unionen som så önskar ingå avtal om återtagande.

    SKRIFTVÄXLING

    om sjötransport

    A. Skrift från gemenskapen

    Luxemburg den 29 april 1997

    Herr ...,

    Vad beträffar de eventuella handelshinder som kan följa - för Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater och för Konungariket Kambodja - av väl fungerande sjötransporter, har det överenskommits att ömsesidigt tillfredsställande lösningar skall sökas under beaktande av principen om fri och rättvis konkurrens och på kommersiella och icke-diskriminerande grunder.

    Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta Er regerings samtycke till ovanstående.

    Med utmärkt högaktning

    På Europeiska unionens råds vägnar

    >PIC FILE= "L_1999269SV.002602.EPS">

    B. Skrift från Kambodja

    Luxemburg den 29 april 1997

    Herr ...,

    Jag har äran att bekräfta att jag mottagit Er skrift av idag med följande lydelse:

    "Vad beträffar de eventuella handelshinder som kan följa - för Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater och för Konungariket Kambodja - av väl fungerande sjötransporter, har det överenskommits att ömsesidigt tillfredsställande lösningar skall sökas under beaktande av principen om fri och rättvis konkurrens och på kommersiella och icke-diskriminerande grunder.

    Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta Er regerings samtycke till ovanstående."

    Jag kan bekräfta min regerings samtycke till innehållet i Er skrift.

    Med utmärkt högaktning

    För Konungariket Kambodja

    >PIC FILE= "L_1999269SV.002701.EPS">

    Top