Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21996A1231(01)

    Interimsavtal om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan

    EGT L 344, 31.12.1996, p. 3–159 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/01/1999

    Related Council decision

    21996A1231(01)

    Interimsavtal om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan

    Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 344 , 31/12/1996 s. 0003 - 0165


    INTERIMSAVTAL om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan

    EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",

    å ena sidan, och

    REPUBLIKEN SLOVENIEN, nedan kallad "Slovenien"

    å andra sidan,

    SOM BEAKTAR att Europaavtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan, undertecknades i Luxemburg den 10 juni 1996,

    SOM BEAKTAR att ett av målen med Europaavtalet är att tillhandahålla en lämplig ram för politisk dialog, att det skall reglera de kommersiella och ekonomiska förbindelserna mellan parterna och att det innehåller bestämmelser om finansiellt samarbete, bistånd och främjande av samarbete för att förhindra olaglig verksamhet, samt kulturella frågor,

    SOM BEAKTAR att syftet med Europaavtalet är att upprätta nära och varaktiga förbindelser som grundar sig på ömsesidighet, vilket skulle göra det möjligt för Slovenien att delta i den europeiska integrationsprocessen,

    SOM BEAKTAR att det är nödvändigt att säkerställa utvecklingen av handelsförbindelser genom att stärka och utvidga de förbindelser som upprättats tidigare, särskilt genom det samarbetsavtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien som undertecknades den 5 april 1993 och trädde i kraft den 1 september 1993,

    SOM BEAKTAR att det för detta ändamål är nödvändigt att snarast möjligt genomföra Europaavtalets bestämmelser om handel och handelsrelaterade frågor med hjälp av ett interimsavtal,

    SOM BEAKTAR att det, i väntan på att Europaavtalet träder i kraft och associeringsrådet inrättas, är nödvändigt att säkerställa att det samarbetsråd som inrättas genom samarbetsavtalet kan utöva de befogenheter som Europaavtalet tilldelar associeringsrådet och som är nödvändiga för att genomföra interimsavtalet,

    HAR BESLUTAT att ingå detta avtal, och har för detta ändamål till befullmäktigade ombud utsett

    EUROPEISKA GEMENSKAPEN:

    Denis O'LEARY,

    Ambassadör,

    Irlands ständiga representant,

    Ordförande i Ständiga representanters kommitté,

    Günther BURGHARDT,

    Generaldirektör vid Europeiska gemenskapernas kommissions generaldirektorat för utrikespolitiska förbindelser,

    EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN och

    EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN:

    Günther BURGHARDT,

    Generaldirektör vid Europeiska gemenskapernas kommissions generaldirektorat för utrikespolitiska förbindelser,

    REPUBLIKEN SLOVENIEN:

    Boris CIZELJ,

    Ambassadör,

    Chef för Republiken Sloveniens representation vid Europeiska unionen,

    VILKA, efter att ha utväxlat sina fullmakter som befunnits vara i god och behörig form,

    HAR ENATS OM FÖLJANDE.

    AVDELNING I ALLMÄNNA PRINCIPER

    Artikel 1 (Europaavtalet [EA] 2)

    Respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter såsom dessa tillkännages i den allmänna förklaringen om mänskliga rättigheter och definieras i Helsingforsslutakten och i Parisdeklarationen för ett nytt Europa, liksom för de marknadsekonomiska principerna, såsom dessa avspeglas i dokumentet från ESK-mötet i Bonn om ekonomiskt samarbete, skall ligga till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgöra väsentliga beståndsdelar i detta avtal.

    AVDELNING II FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR

    Artikel 2 (EA 8)

    1. Gemenskapen och Slovenien skall gradvis upprätta ett frihandelsområde under en övergångsperiod på högst sex år med början från detta avtals ikraftträdande i enlighet med bestämmelserna i det här avtalet och bestämmelserna i Allmänna tull- och handelsavtalet, nedan kallat "GATT 1994", och inom Världshandelsorganisationen, nedan kallad "WTO".

    2. Kombinerade varunomenklaturen skall tillämpas för klassificering av varor vid handel mellan de två parterna.

    3. Den bastullsats från vilken de gradvisa sänkningarna enligt detta avtal skall företas skall för varje produkt vara den tullsats som faktiskt tillämpas generellt den 9 juni 1996.

    4. Om en generell sänkning av tullsatsen sker efter detta avtals ikraftträdande, särskilt sänkningar som följer av det tullavtal som ingåtts som ett resultat av Uruguayrundan inom GATT, skall denna sänkta tullsats ersätta den bastullsats som avses i punkt 3 från och med den dag när sådana sänkningar tillämpas.

    5. Gemenskapen och Slovenien skall underrätta varandra om sina respektive bastullsatser.

    KAPITEL I INDUSTRIPRODUKTER

    Artikel 3 (EA 9)

    1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de produkter med ursprung i gemenskapen eller Slovenien som anges i kapitlen 25 97 i Kombinerade nomenklaturen, med undantag för de produkter som förtecknas i bilaga I.

    2. Bestämmelserna i artikel 4 8 gäller inte för textilprodukter eller de produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen enligt vad som närmare anges i artiklarna 10 och 11.

    3. Handel mellan parterna med produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen skall äga rum i överensstämmelse med bestämmelserna i det fördraget.

    Artikel 4 (EA 10)

    1. Tullar på import till gemenskapen av andra produkter med ursprung i Slovenien än de som förtecknas i bilaga II skall avskaffas när detta avtal träder i kraft.

    2. Tullar på import till gemenskapen av de produkter med ursprung i Slovenien som förtecknas i bilaga II skall avskaffas inom ramen för gemenskapens årliga tulltak, som ökas gradvis i enlighet med de villkor som närmare anges i den bilagan i syfte att importtullarna på ifrågavarande produkter skall vara helt avskaffade den 1 januari år 2000.

    3. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen och åtgärder med motsvarande verkan på importen till gemenskapen skall såvitt avser produkter med ursprung i Slovenien avskaffas på dagen för detta avtals ikraftträdande.

    Artikel 5 (EA 11)

    1. Tullar på import till Slovenien av andra produkter med ursprung i gemenskapen än de som förtecknas i bilagorna III och IV skall avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.

    2. Tullar på import till Slovenien av de produkter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga III skall sänkas gradvis enligt följande tidsplan:

    - Den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 55 % av bastullsatsen.

    - Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 30 % av bastullsatsen.

    - Den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 15 % av bastullsatsen.

    - Den 1 januari 2000 skall resterande tullar avskaffas.

    3. Tullar på import till Slovenien av de produkter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga IV skall avskaffas gradvis enligt följande tidsplan:

    - Den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 70 % av bastullsatsen.

    - Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 45 % av bastullsatsen.

    - Den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 35 % av bastullsatsen.

    - Den 1 januari 2000 skall varje tull sänkas till 20 % av bastullsatsen.

    - Den 1 januari 2001 skall resterande tullar avskaffas.

    4. Alla kvantitativa restriktioner på import till Slovenien av produkter med ursprung i gemenskapen, och åtgärder med motsvarande verkan, skall avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.

    Artikel 6 (EA 12)

    Bestämmelserna om avskaffande av importtullar skall också gälla för tullar av fiskal karaktär.

    Artikel 7 (EA 13)

    Vid detta avtals ikraftträdande skall gemenskapen och Slovenien i handeln sinsemellan avskaffa alla avgifter som har motsvarande verkan som importtullar.

    Artikel 8 (EA 14)

    1. Gemenskapen skall avskaffa alla exporttullar och avgifter som har motsvarande verkan vid detta avtals ikraftträdande.

    Slovenien skall avskaffa exporttullar och avgifter med motsvarande verkan vid detta avtals ikraftträdande med undantag för de produkter som förtecknas i bilaga XII, för vilka tullarna och avgifterna skall avskaffas i enlighet med den tidsplan som anges i den bilagan.

    2. Gemenskapen och Slovenien skall när detta avtal träder i kraft mellan sig avskaffa alla kvantitativa exportrestriktioner och alla åtgärder med motsvarande verkan.

    Artikel 9 (EA 15)

    Slovenien förklarar sig villigt att sänka sina tullar vid handel med gemenskapen i snabbare takt än vad som anges i artikel 5 om dess allmänna ekonomiska situation och situationen inom den berörda ekonomiska sektorn tillåter det.

    Gemenskapen förklarar sig beredd att under liknande omständigheter ytterligare öka eller i snabbare takt avskaffa de tulltak som avses i artikel 4.2.

    Det samarbetsråd till vilket hänvisning sker i artikel 38 skall utfärda rekommendationer i detta hänseende.

    Artikel 10 (EA 16)

    I protokoll 1 fastställs ordningen för de textilprodukter som avses i det protokollet.

    Artikel 11 (EA 17)

    I protokoll 2 fastställs ordningen för de produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.

    Artikel 12 (EA 18)

    1. Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att gemenskapen upprätthåller en jordbrukskomponent i gällande tullar för produkter som förtecknas i bilaga V och som har sitt ursprung i Slovenien.

    2. Bestämmelserna i det här kapitlet utesluter inte att Slovenien inför en jordbrukskomponent i gällande tullar för produkter som förtecknas i bilaga V och som har sitt ursprung i gemenskapen.

    KAPITEL II JORDBRUK

    Artikel 13 (EA 19)

    1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen och Slovenien.

    2. Med jordbruksprodukter avses de produkter som förtecknas i kapitlen 1 24 i Kombinerade nomenklaturen och de produkter som förtecknas i bilaga I, med undantag av fiskeriprodukter enligt förordning (EEG) nr 3759/92.

    Artikel 14 (EA 20)

    1. I protokoll 3 fastställs handelsordningarna för de bearbetade jordbruksprodukter som förtecknas i det protokollet.

    2. Ett särskilt avtal kommer att förhandlas fram med avseende på vin och spritdrycker.

    Artikel 15 (EA 21)

    1. Samma dag som det här avtalet träder i kraft skall gemenskapen avskaffa kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan på import av jordbruksprodukter med ursprung i Slovenien.

    2. Från och med den dag det här avtalet träder i kraft skall gemenskapen tillämpa de koncessioner som förtecknas i bilaga VI för import till dess egen marknad av jordbruksprodukter med ursprung i Slovenien.

    3. Samma dag som det här avtalet träder i kraft skall Slovenien avskaffa kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan på importen av jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen.

    4. Från och med den dag det här avtalet träder i kraft skall Slovenien tillämpa de koncessioner som förtecknas i bilaga VII på import av produkter med ursprung i gemenskapen.

    5. Med beaktande av omfattningen av parternas inbördes handel med jordbruksprodukter, dennas särskilda känslighet, reglerna för gemenskapens gemensamma jordbrukspolitik, reglerna för Sloveniens jordbrukspolitik och följderna av de multilaterala handelsförhandlingarna inom ramen för GATT 1994 och WTO, skall gemenskapen och Slovenien i samarbetsrådet produkt för produkt och på en ordnad och ömsesidig grundval undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare koncessioner.

    Artikel 16 (EA 22)

    På grund av jordbruksmarknadernas särskilda känslighet gäller att om import av de produkter med ursprung hos den ena av de två parter som omfattas av koncessioner som beviljats enligt artikel 15 allvarligt stör den andra partens marknader skall båda parter, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, särskilt artikel 25, omedelbart inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning kan den berörda parten vidta de åtgärder som den anser nödvändiga.

    KAPITEL III FISKE

    Artikel 17 (EA 23)

    Bestämmelserna i det här kapitlet skall tillämpas på de fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen eller Slovenien som omfattas av förordning (EEG) nr 3759/92 om den gemensamma organisationen av marknaden för fiskeri- och vattenbruksprodukter.

    Artikel 18 (EA 24)

    1. De fiskeriprodukter med ursprung i Slovenien som förtecknas i bilaga VIIIa skall från och med den dag det här avtalet träder i kraft bli föremål för den sänkning av tullsatserna varom stadgas i den bilagan. Bestämmelserna i artiklarna 15 och 16 skall också tillämpas på fiskeriprodukter.

    2. De fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen som finns upptagna i bilaga VIIIb skall från och med den dag det här avtalet träder i kraft bli föremål för den sänkning av tullsatserna varom stadgas i den bilagan. Bestämmelserna i artiklarna 15 och 16 skall också tillämpas på fiskeriprodukter.

    KAPITEL IV GEMENSAMMA BESTÄMMELSER

    Artikel 19 (EA 25)

    Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på handel med alla produkter mellan de båda parterna, om inte annat föreskrivs här eller i protokoll 1, 2 eller 3.

    Artikel 20 (EA 26) Stopp

    1. Inga nya tullar på import eller export eller avgifter med motsvarande verkan får från och med dagen för det här avtalets ikraftträdande införas i handeln mellan gemenskapen och Slovenien, och de som redan gäller får inte höjas.

    2. Inga nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan får från och med dagen för avtalets ikraftträdande införas i handeln mellan gemenskapen och Slovenien, och de som finns får inte göras mer restriktiva.

    3. Utan att det påverkar tillämpningen av de koncessioner som beviljas enligt artikel 15, får bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i den här artikeln inte på något sätt hindra bedrivandet av Sloveniens och gemenskapens respektive jordbrukspolitik eller de åtgärder som vidtas enligt denna politik förutsatt att importsystemet enligt bilagorna VI och VII inte påverkas.

    Artikel 21 (EA 27) Förbud mot fiskal diskriminering

    1. Parterna skall avstå från varje åtgärd eller förfarande av internt fiskal karaktär som direkt eller indirekt innebär diskriminering av produkter från den ena parten i förhållande till liknande produkter med ursprung på den andra partens territorium.

    2. För produkter som exporteras till någon av de båda parternas territorier får återbetalning av inhemsk indirekt beskattning inte beviljas med ett belopp som överstiger den indirekta skatten.

    Artikel 22 (EA 28) Tullunioner, frihandelsområden, ordningar för gränstrafikhandeln

    1. Det här avtalet får inte hindra upprätthållande eller upprättande av tullunioner eller frihandelsområden för gränstrafikhandeln förutom i de fall de ändrar den handelsordning som fastställs i det här avtalet. Det här avtalet får särskilt inte påverka införandet av särskilda bestämmelser rörande rörligheten för varor som framgår av tidigare ingångna avtal mellan en eller flera medlemsstater och Socialistiska federativa republiken Jugoslavien, och vilka Republiken Slovenien sedermera tillträtt.

    2. Samråd mellan parterna skall äga rum i samarbetsrådet såvitt avser avtal om upprättande av sådana tullunioner eller frihandelsområden och, på begäran, om andra viktiga frågor rörande deras respektive handelspolitik i förhållande till tredje land. Framför allt om ett tredje land ansluter sig till gemenskapen skall sådana samråd äga rum för att säkerställa att hänsyn tas till gemenskapens och Sloveniens gemensamma intressen, vilka anges i detta avtal.

    Artikel 23 (EA 29) Undantagsåtgärder

    Slovenien får under begränsad tid vidta undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artiklarna 5 och 20.1 i form av höjda tullar.

    Dessa åtgärder får endast gälla nyetablerade industrier eller vissa sektorer som genomgår omstrukturering eller står inför allvarliga svårigheter, särskilt när dessa svårigheter medför betydande sociala problem.

    Tullar som till följd av dessa åtgärder läggs på import till Slovenien av produkter med ursprung i gemenskapen får inte överstiga 25 procent av värdet och skall bibehålla en preferensdel för produkter med ursprung i gemenskapen. Det totala värdet på import av produkter som omfattas av dessa åtgärder får inte överstiga 15 procent av den totala importen av industriprodukter från gemenskapen enligt definitionen i kapitel I under det senaste år för vilket statistik finns tillgänglig.

    Åtgärderna får tillämpas under en period av högst fem år, om inte en längre period tillåts av samarbetsrådet. De skall upphöra att gälla senast vid utgången av övergångsperioden.

    Inga sådana åtgärder får införas för en produkt om mer än tre år har förflutit efter avskaffandet av alla tullar och kvantitativa restriktioner eller avgifter eller åtgärder med motsvarande verkan för den produkten.

    Slovenien skall underrätta samarbetsrådet om alla undantagsåtgärder som det avser att vidta och på begäran av gemenskapen skall samråd om sådana åtgärder och de sektorer som det gäller äga rum i samarbetsrådet innan de börjar tillämpas. När sådana åtgärder vidtas skall Slovenien förelägga samarbetsrådet en tidsplan för avskaffandet av de tullar som införs enligt den här artikeln. Denna tidsplan skall omfatta en gradvis avveckling av dessa tullar med början senast två år efter deras införande, med lika stora årliga satser. Samarbetsrådet kan besluta om en annan tidsplan.

    Artikel 24 (EA 30) Dumpning

    Om någon av parterna finner att dumpning äger rum i handeln med den andra parten i den mening detta begrepp har i artikel VI i GATT 1994 får den vidta lämpliga åtgärder mot detta förfarande i enlighet med överenskommelsen om tillämpning av artikel VI i GATT 1994, sin egen därtill knutna nationella lagstiftning och de villkor och förfaranden som avses i artikel 28.

    Artikel 25 (EA 31) Allmän skyddsklausul

    När en produkt importeras i så starkt ökade mängder och på sådana villkor att det förorsakar eller riskerar att förorsaka

    - allvarlig skada för inhemska producenter på samma eller direkt konkurrerande produkter på någon av de avtalsslutande parternas territorium, eller

    - allvarliga störningar inom någon ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region allvarligt förvärras,

    får gemenskapen eller Slovenien, beroende på vilken part som berörs, vidta lämpliga åtgärder i enlighet med de villkor och förfaranden som framgår av artikel 28.

    Artikel 26 (EA 32) Bristklausul

    Om efterlevnad av bestämmelserna i artiklarna 8 och 20 leder till

    - återexport till ett tredje land av en produkt med avseende på vilken den exporterande parten upprätthåller kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder med motsvarande verkan, eller

    - allvarlig brist, eller risk härför, på en produkt som är väsentlig för den exporterande parten,

    och när de situationer som avses ovan medför eller kan medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten, kan den parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 28. Åtgärderna skall vara icke-diskriminerande och avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls.

    Artikel 27 (EA 33) Statliga handelsmonopol

    Medlemsstaterna och Slovenien skall gradvis anpassa eventuella statliga handelsmonopol för att, vid slutet av det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande, säkerställa att det inte föreligger någon diskriminering mellan medborgarna i medlemsstaterna och i Slovenien beträffande de villkor på vilka varor anskaffas och saluförs. Samarbetsrådet skall underrättas om de åtgärder som vidtas för att uppnå detta mål.

    Artikel 28 (EA 34) Förfaranden

    1. Om gemenskapen eller Slovenien på import av sådana produkter som kan medföra de svårigheter vartill hänvisas i artikel 25 tillämpar ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt anskaffa upplysningar om tendenser i handelsflödet, skall den underrätta den andra parten.

    2. I de fall som anges i artiklarna 24, 25 och 26 skall gemenskapen eller Slovenien, innan de åtgärder som avses där vidtas eller, i de fall som omfattas av punkt 3 d, snarast möjligt förse samarbetsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parter.

    Vid val av åtgärder måste de som minst stör avtalets funktion prioriteras.

    Skyddsåtgärderna skall genast meddelas samarbetsrådet och göras till föremål för periodiska samråd inom det organet, särskilt i syfte att upprätta en tidsplan för deras avskaffande så snart omständigheterna tillåter det.

    3. För genomförande av punkt 2 gäller följande bestämmelser:

    a) Såvitt avser artikel 25 skall svårigheter som uppstår genom den situation som avses i den artikeln hänskjutas för undersökning till samarbetsrådet, vilket får fatta nödvändiga beslut för att undanröja sådana svårigheter.

    Om samarbetsrådet eller den exporterande parten inte inom 30 dagar efter frågans hänskjutande har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller funnit någon annan tillfredsställande lösning, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att råda bot på problemet. Dessa åtgärder skall begränsas till vad som är absolut nödvändigt för att råda bot på de uppkomna svårigheterna.

    b) Såvitt avser artikel 24 skall samarbetsrådet underrättas om dumpningen så snart den importerande partens myndigheter har inlett en undersökning. Om inte dumpningen upphör i den mening som detta har i artikel VI i GATT 1994 eller någon annan tillfredsställande lösning nås inom 30 dagar efter frågans hänskjutande till samarbetsrådet, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder.

    c) Såvitt avser artikel 26 skall svårigheter som uppstår genom de situationer som avses i den artikeln hänskjutas till samarbetsrådet för undersökning.

    Samarbetsrådet får fatta de beslut som är nödvändiga för att undanröja svårigheterna. Om det inte har fattat något beslut inom 30 dagar efter frågans hänskjutande, får den exporterande parten vidta lämpliga åtgärder i fråga om export av produkten i fråga.

    d) Under särskilda omständigheter som kräver omedelbart ingripande och där föregående underrättelse eller undersökning inte kan ske, får gemenskapen eller Slovenien, allt efter omständigheterna, i de situationer som närmare anges i artiklarna 24, 25 och 26, genast tillämpa de skyddsåtgärder som är strikt nödvändiga för att hantera situationen och skall omgående underrätta samarbetsrådet om detta.

    Artikel 29 (EA 35)

    I protokoll 4 meddelas ursprungsregler för tillämpning av de tullpreferenser som fastställs i detta avtal.

    Artikel 30 (EA 36) Tillåtna restriktioner

    Det här avtalet utesluter inte tillämpning av sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering av varor som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet, eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv eller att bevara växter, att skydda naturresurser som kan uttömmas, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda immateriell, industriell och kommersiell äganderätt eller på bestämmelser rörande guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta dold begränsning av handeln mellan parterna.

    Artikel 31 (EA 37)

    Det här avtalet får inte påverka tillämpningen av rådets förordning (EEG) nr 1911/91 av den 26 juni 1991 om tillämpning av gemenskapsrättens bestämmelser på Kanarieöarna.

    AVDELNING III BETALNINGAR, KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA EKONOMISKA BESTÄMMELSER

    Artikel 32 (EA 62)

    Parterna åtar sig att tillåta alla betalningar på betalningsbalansens avräkningskonto i fritt konvertibel valuta i den omfattning som de transaktioner som ligger till grund för betalningarna gäller varors, tjänsters eller personers rörlighet mellan parterna, vilka rörligheter har liberaliserats i enlighet med det här avtalet.

    Artikel 33 (EA 65)

    1. Följande är oförenligt med det här avtalets rätta funktion, i den utsträckning som det är ägnat att påverka handeln mellan gemenskapen och Slovenien:

    i) Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.

    ii) Ett eller flera företags missbruk av dominerande ställning inom gemenskapens eller Sloveniens territorium eller en väsentlig del härav.

    iii) Allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller vissa produkter.

    2. Alla förfaranden som strider mot den här artikeln skall utvärderas på grundval av de kriterier som utformas genom tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.

    3. Samarbetsrådet skall inom tre år efter det här avtalets ikraftträdande anta nödvändiga regler för att genomföra punkterna 1 och 2. Till dess att dessa regler antas skall sådana förfaranden som är oförenliga med punkt 1 hanteras av de avtalsslutande parterna på deras respektive territorier enligt deras respektive lagstiftning. Detta skall inte påverka tillämpningen av punkt 6.

    4. a) Med avseende på tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 iii medger parterna att allt offentligt stöd som under de första fyra åren efter detta avtals ikraftträdande beviljas av Slovenien utvärderas under beaktande av att Slovenien skall betraktas som ett område som är identiskt med de områden i gemenskapen som beskrivs i artikel 92.3 a i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Samarbetsrådet skall, med beaktande av Sloveniens ekonomiska situation, besluta huruvida den perioden skall förlängas med ytterligare fyraårsperioder.

    b) Varje part skall säkerställa öppenhet inom området för offentligt stöd, bland annat genom att årligen till den andra parten rapportera det totala beloppet och fördelningen av det stöd som ges och genom att på begäran lämna upplysningar om stödprogram. På begäran av en part skall den andra parten lämna upplysningar om särskilda enskilda fall av offentligt stöd.

    5. Med avseende på de produkter som avses i avdelning II kapitlen II och III

    - gäller inte bestämmelsen i punkt 1 iii,

    - bör alla förfaranden som strider mot punkt 1 i utvärderas enligt de kriterier som uppställts av gemenskapen på grundval av artiklarna 42 och 43 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och särskilt kriterierna i rådets förordning nr 26/1962.

    6. Om gemenskapen eller Slovenien finner att ett särskilt förfarande är oförenligt med villkoren i punkt 1 och

    - inte nöjaktigt handlagts enligt de genomförandebestämmelser som avses i punkt 3, eller

    - i avsaknad av sådana bestämmelser, och om ett sådant förfarande är eller hotar att vara till skada för den andra partens intressen eller kan orsaka väsentlig skada på dess inhemska industri, inbegripet dess servicesektor,

    får gemenskapen eller Slovenien vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom samarbetsrådet eller 30 arbetsdagar efter det att frågan hänskjutits för sådant samråd.

    Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 iii i denna artikel, får sådana lämpliga åtgärder, när WTO-avtalet gäller för dessa, endast antas i enlighet med de förfaranden och på de villkor som föreskrivs i det avtalet och eventuella andra relevanta instrument som förhandlats fram under dess ledning och som gäller mellan parterna.

    7. Oavsett vilka andra bestämmelser som antas i överensstämmelse med punkt 3, skall parterna, under beaktande av de begränsningar som tystnadsplikten och skyddet för företagshemligheter kräver, utbyta information.

    8. Denna artikel skall inte tillämpas på produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, och som omfattas av protokoll 2.

    Artikel 34 (EA 66)

    1. Parterna skall där så är möjligt sträva efter att undvika att införa restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder rörande import för betalningsbalanssyften. En part som inför sådana åtgärder skall snarast möjligt förelägga den andra parten en tidsplan för deras avskaffande.

    2. Om en eller flera av gemenskapens medlemsstater eller Slovenien har allvarliga svårigheter eller står inför en överhängande risk för allvarliga svårigheter med avseende på sin betalningsbalans, får gemenskapen eller Slovenien, allt efter omständigheterna, i överensstämmelse med de villkor som fastställs inom ramarna för WTO-avtalet, vidta skyddsåtgärder, inbegripet åtgärder rörande import, vilka skall vara tidsbegränsade och inte får gå utöver vad som är strikt nödvändigt för att avhjälpa betalningsbalansproblemet. Gemenskapen eller Slovenien, beroende på vilkendera som avses, skall genast underrätta den andra parten.

    3. Eventuella skyddsåtgärder skall inte tillämpas på överföringar i samband med investeringar och särskilt inte på återförande till hemlandet av belopp som investerats eller återinvesterats och alla former av avkastning härifrån.

    Artikel 35 (EA 67)

    Såvitt avser offentliga företag eller företag som har beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter skall samarbetsrådet, från och med det tredje året efter detta avtals ikraftträdande, säkerställa upprätthållandet av principerna i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 90 i detta.

    Artikel 36 (EA 68)

    1. I enlighet med bestämmelserna i denna artikel och i bilaga X bekräftar parterna den betydelse de fäster vid att säkerställa lämpligt och effektivt skydd och upprätthållande av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.

    2. Från och med utgången av det tredje året efter detta avtals ikraftträdande och under alla omständigheter från och med detta avtals ikraftträdande skall Slovenien skydda immateriell, industriell och kommersiell äganderätt på en skyddsnivå som motsvarar den som gäller inom gemenskapen på grund av gemenskapsrättsakter, särskilt de som avses i bilaga X, inbegripet effektiva medel för att upprätthålla sådana rättigheter.

    Artikel 37 (EA 94,3)

    Ömsesidigt bistånd i tullfrågor mellan de avtalsslutande parternas administrativa myndigheter skall ske enligt bestämmelserna i protokoll 5.

    AVDELNING IV INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER

    Artikel 38

    Det genom det den 5 april 1993 undertecknade samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Slovenien inrättade samarbetsrådet skall utföra de uppgifter som tilldelas det genom detta avtal.

    Artikel 39 (EA 112)

    Samarbetsrådet skall i syfte att uppnå målen med detta avtal ha befogenhet att fatta beslut i de fall om vilka stadgas däri. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra de fattade besluten. Samarbetsrådet får även utfärda lämpliga rekommendationer.

    Det skall utarbeta sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna.

    1. Samarbetsrådet skall biträdas av en gemensam kommitté som skall bestå av företrädare för gemenskapen, å ena sidan, och företrädare för Sloveniens regering, å andra sidan, vanligen på hög tjänstemannanivå. Gemensamma kommitténs uppgifter skall omfatta förberedelse av samarbetsrådets möten.

    2. Samarbetsrådet får delegera alla sina befogenheter till gemensamma kommittén. I sådant fall skall den gemensamma kommittén fatta beslut i enlighet med de villkor som anges i första och andra styckena i den här artikeln.

    3. Om det är nödvändigt skall gemensamma kommittén anta sin egen arbetsordning. Gemensamma kommittén skall sammanträda för första gången inom tre månader efter det att det här avtalet har trätt i kraft och därefter skall kommittén sammanträda en gång om året. Särskilda möten får sammankallas genom ömsesidig överenskommelse på begäran av någondera parten. Parterna skall växelvis inneha ordförandeskapet i gemensamma kommittén. När det är möjligt skall överenskommelse om dagordningen träffas på förhand.

    Artikel 40 (EA 113)

    1. Parterna får till samarbetsrådet hänskjuta alla tvister rörande tillämpningen eller tolkningen av detta avtal.

    2. Samarbetsrådet får bilägga tvisten med hjälp av ett beslut.

    3. Varje part skall vara förpliktad att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2.

    4. Om det inte är möjligt att bilägga tvisten i enlighet med punkt 2, får någondera parten underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten måste då utse en andra skiljeman inom två månader. Vid tillämpning av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses som en part i tvisten.

    Samarbetsrådet skall utse en tredje skiljeman.

    Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet.

    Varje part i tvisten måste vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens beslut.

    Artikel 41 (EA 119)

    Inom ramarna för detta avtal åtar sig varje part att säkerställa att fysiska och juridiska personer från den andra parten utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna har tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina rättigheter till person och egendom, inbegripet immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.

    Artikel 42 (EA 120)

    Ingenting i detta avtal skall hindra en avtalsslutande part att vidta åtgärder som

    a) den anser nödvändiga för att hindra utlämnande av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen,

    b) rör tillverkning av, eller handel med, vapen, ammunition eller krigsmateriel eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,

    c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör krigshot eller för att infria åtaganden som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet.

    Artikel 43 (EA 121)

    1. Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av särskilda bestämmelser i detta skall de ordningar som

    - Slovenien tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra företag,

    - gemenskapen tillämpar med avseende på Slovenien inte ge upphov till någon diskriminering mellan Sloveniens medborgare eller dess bolag eller andra företag.

    2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte påverka parternas rätt att tillämpa relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som inte befinner sig i identiska situationer såvitt avser hemvist.

    Artikel 44 (EA 122)

    När produkter med ursprung i Slovenien importeras till gemenskapen skall de inte ges en gynnsammare behandling än den som medlemsstaterna tillämpar mellan sig.

    Artikel 45 (EA 123)

    1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som krävs för att fullgöra sina skyldigheter enligt det här avtalet. De skall se till att de mål som föreskrivs i det här avtalet uppnås.

    2. Om någon part anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra en skyldighet enligt avtalet, får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den förse samarbetsrådet med alla relevanta upplysningar som krävs för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning, utom i särskilt brådskande fall.

    Vid val av åtgärder måste sådana som minst stör avtalets funktion prioriteras. Dessa åtgärder skall omedelbart meddelas samarbetsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom samarbetsrådet.

    Artikel 46 (EA 126)

    Protokollen 1 6 samt bilagorna I VIIIb, X och XII skall utgöra en integrerad del av detta avtal.

    Artikel 47 (EA 127)

    Det här avtalet gäller till och med ikraftträdandet av det den 10 juni 1996 i Luxemburg undertecknade Europaavtalet.

    Endera parten kan säga upp det här avtalet genom att underrätta den andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse.

    Artikel 48 (EA 129)

    Det här avtalet skall gälla för de områden på vilka fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen tillämpas och på de villkor som anges i dessa fördrag, å ena sidan, och för Sloveniens område, å andra sidan.

    Artikel 49 (EA 130)

    Det här avtalet är upprättat i två exemplar på de danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och slovenska språken, vilka samtliga texter äger samma giltighet.

    Artikel 50 (EA 128)

    Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta avtal.

    Artikel 51 (EA 131)

    Det här avtalet skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden.

    Det här avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd anmäler att de förfaranden som avses i första stycket är avslutade.

    När det här avtalet träder i kraft skall artiklarna 14 34 i samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien, som undertecknades i Luxemburg den 5 april 1993, upphöra att gälla.

    Artikel 52 (EA 132)

    1. För det fall att det här avtalet träder i kraft den 1 januari 1997 eller därefter skall, såvitt avser avdelning III och protokollen 1 6 till det här avtalet, med dagen för ikraftträdande av det här avtalet avses

    - dagen för ikraftträdande av interimsavtalet såvitt avser skyldigheter som börjar gälla den dagen, och

    - den 1 januari året för ikraftträdandet såvitt avser skyldigheter som börjar gälla efter ikraftträdandedagen, med hänvisning till ikraftträdandedagen.

    2. Om det träder i kraft efter den 1 januari, oavsett år, skall bestämmelserna i protokoll 6 gälla.

    Hecho en Bruselas, el once de noviembre de mil novecientos noventa y seis.

    Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte november nitten hundrede og seksoghalvfems.

    Geschehen zu Brüssel am elften November neunzehnhundertsechsundneunzig.

    ¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò Ýíäåêá Íïåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.

    Done at Brussels on the eleventh day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

    Fait à Bruxelles, le onze novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.

    Fatto a Bruxelles, addì undici novembre millenovecentonovantasei.

    Gedaan te Brussel, de elfde november negentienhonderd zesennegentig.

    Feito em Bruxelas, em onze de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.

    Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

    Som skedde i Bryssel den elfte november nittonhundranittiosex.

    V Bruslju, enajstega novembra tiso Ocdevetsto Osestindevetdeset.

    Por las Comunidades Europeas

    For De Europæiske Fælleskaber

    Für die Europäischen Gemeinschaften

    Ãéá ôéò ÅõñùðáúêÝò Êïéíüôçôåò

    For the European Communities

    Pour les Communautés européennes

    Per le Comunità europee

    Voor de Europese Gemeenschappen

    Pelas Comunidades Europeias

    Euroopan yhteisöjen puolesta

    För Europeiska gemenskaperna

    >Hänvisning till >

    Za Republiko Slovenijo

    >Hänvisning till >

    BILAGA I

    >Plats för tabell>

    BILAGA II

    >Plats för tabell>

    >Plats för tabell>

    BILAGA III

    FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 5.2

    >Plats för tabell>

    BILAGA IV

    FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 5.3

    >Plats för tabell>

    >Plats för tabell>

    (1) Se anmärkningen för beskrivning av den produkt som avses.

    BILAGA V

    >Plats för tabell>

    BILAGA VI

    FÖRTECKNING ÖVER DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 15.2

    >Plats för tabell>

    BILAGA VII

    FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 15.4

    >Plats för tabell>

    BILAGA VIIIa

    FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 18

    >Plats för tabell>

    BILAGA VIIIb

    FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 18

    >Plats för tabell>

    BILAGA X

    GEMENSKAPSRÄTTSAKTER RÖRANDE IMMATERIELL, INDUSTRIELL OCH KOMMERSIELL ÄGANDERÄTT VARTILL HÄNVISNING SKER I ARTIKEL 36

    1. Gemenskapsrättsakter som avses i artikel 36.

    - Rådets första direktiv 89/104/EEG av den 21 december 1988 om tillnärmningen av medlemsstaternas varumärkeslagar.

    - Rådets direktiv 87/54/EEG av den 16 december 1986 om rättsligt skydd för kretsmönster i halvledarprodukter.

    - Rådets direktiv 91/250/EEG av den 14 maj 1991 om rättsligt skydd för datorprogram.

    - Rådets förordning (EEG) nr 1768/92 av den 18 juni 1992 om införande av tilläggsskydd för läkemedel.

    - Rådets förordning (EEG) nr 2081/92 av den 14 juli 1992 om skydd för geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel.

    - Rådets direktiv 93/83/EEG av den 27 september 1993 om samordning av vissa bestämmelser om upphovsrätt och närstående rättigheter avseende satellitsändningar och vid vidaresändning via kabel.

    - Rådets direktiv 93/98/EEG av den 29 oktober 1993 om harmonisering av skyddstiden för upphovsrätt och vissa närstående rättigheter.

    - Rådets direktiv 92/100/EEG av den 29 oktober 1992 om uthyrnings- och utlåningsrättigheter och vissa upphovsrätten närstående rättigheter inom det immaterialrättsliga området.

    - Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1610/96 av den 23 juli 1996 om införandet av tilläggsskydd för växtskyddsmedel.

    - Europaparlamentets och rådets direktiv EG/96/9 av den 11 mars 1996 om rättsligt skydd för databaser.

    2. Om det inom området för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som omfattas av de ovannämnda gemenskapsrättsakterna skulle uppstå problem som påverkar handelsvillkoren skall gemenskapen och Slovenien på begäran av någondera parten snarast samråda under ledning av samarbetsrådet i syfte att nå en för båda parter tillfredsställande lösning.

    BILAGA XII

    EXPORTTULLAR OCH AVGIFTER MED MOTSVARANDE VERKAN VARTILL HÄNVISNING SKER I ARTIKEL 8.1

    Slovenien skall gradvis sänka de avgifter på exporten som motsvarar tullar enligt följande tidsplan:

    - 1 januari 1997: 4 %

    - 1 januari 1998: 0 %

    >Plats för tabell>

    PROTOKOLL nr 1 om textilvaror och beklädnadsprodukter

    Artikel 1

    Det här protokollet gäller för de textil- och beklädnadsprodukter (nedan kallade textilvaror) som förtecknas i avdelning 11 (kapitel 50 63) i gemenskapens Kombinerade nomenklatur.

    Artikel 2

    1. De importtullar som tillämpas inom gemenskapen på de textilprodukter som omfattas av avdelning 11 (kapitel 50 63) i Kombinerade nomenklaturen och som har sitt ursprung i Slovenien enligt protokoll 4 till detta avtal, och som inte är förtecknade i bilaga I till det här protokollet (bilaga V till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Slovenien om handel med textilvaror, som paraferades den 23 juli 1993) skall avskaffas samma dag som detta avtal träder i kraft.

    2. De importtullar som tillämpas inom gemenskapen på produkter av slovenskt ursprung som är förtecknade i bilaga I till detta protokoll skall upphävas inom ramen för gemenskapens årliga tulltak som successivt ökar i avsikt att helt avskaffa importtullarna på de berörda produkterna vid slutet av det andra året efter det att det här protokollet har trätt i kraft.

    3. De tullar som tillämpas på direktimport till Slovenien av textilvaror som omfattas av avdelning 11 (kapitel 50 63) i Kombinerade nomenklaturen och som har sitt ursprung i gemenskapen enligt protokoll 4 till detta avtal skall avskaffas samma dag som detta avtal träder i kraft, med undantag av de produkter som är förtecknade i bilagorna IIa och IIb till detta protokoll och för vilka tullsatserna successivt skall sänkas i enlighet med vad som där sägs.

    4. De tullsatser som tillämpas vid import till gemenskapen av förädlingsprodukter med ursprung i Slovenien enligt protokoll 4 till detta avtal och som är ett resultat av åtgärder i Slovenien i enlighet med rådets förordning (EG) nr 3036/94, skall avskaffas samma dag som avtalet träder i kraft. Dessa produkter behöver dock inte omfattas av de arrangemang och särskilda åtgärder som anges i artikel 1.3 eller de årliga begränsningar som anges i artikel 2.2b i den förordningen.

    5. Om inte annat följer av detta protokoll skall bestämmelserna i detta avtal, särskilt artiklarna 6 och 7, tillämpas på handeln med textilvaror mellan parterna.

    Artikel 3

    De kvantitativa arrangemangen och därtill hörande frågor rörande export till gemenskapen av textilvaror med ursprung i Slovenien och export till Slovenien av textilvaror med ursprung i gemenskapen skall fastställas i ett tilläggsprotokoll till avtalet om handel med textilvaror mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Slovenien om handel med textilvaror som skall ingås före den 31 december 1995. I avsaknad av tilläggsprotokoll skall bestämmelserna i Avtalet om handel med textilvaror, som paraferades den 23 juli 1993 och ändrades genom det den 15 december 1994 ingångna avtalet för att beakta Europeiska gemenskapernas utvidgning, fortsätta att gälla.

    Artikel 4

    Från och med det här avtalets ikraftträdandet skall inga nya kvantitativa restriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan införas med undantag av dem som fastställs i detta avtal och dess protokoll.

    BILAGA I

    >Plats för tabell>

    BILAGA II a

    TULLAR SOM AVSES I ARTIKEL 2.3

    Tullar på import till Republiken Slovenien av de textilvaror med ursprung i gemenskapen som förtecknas i den här bilagan skall gradvis sänkas enligt följande tidsplan:

    - Den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 55 % av bastullsatsen.

    - Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 30 % av bastullsatsen.

    - Den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 15 % av bastullsatsen.

    - Den 1 januari 2000 skall de återstående tullsatserna avskaffas.

    >Plats för tabell>

    BILAGA II b

    TULLAR SOM AVSES I ARTIKEL 2.3

    Tullar på import till Republiken Slovenien av de textilvaror med ursprung i gemenskapen som förtecknas i den här bilagan skall gradvis sänkas enligt följande tidsplan:

    - Den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 70 % av bastullsatsen.

    - Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 45 % av bastullsatsen.

    - Den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 35 % av bastullsatsen.

    - Den 1 januari 2000 skall varje tull sänkas till 20 % av bastullsatsen.

    - Den 1 januari 2001 skall de återstående tullsatserna avskaffas.

    >Plats för tabell>

    PROTOKOLL nr 2 om produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen (EKSG)

    Artikel 1

    Det här protokollet skall tillämpas på produkter som förtecknas i bilaga I till EKSG-fördraget och definieras i Gemensamma tulltaxan (1).

    KAPITEL 1 EKSG-stålprodukter

    Artikel 2

    1. Så snart avtalet träder i kraft skall EKSG-stålprodukter med ursprung i Slovenien importeras tullfritt till gemenskapen.

    2. Så snart avtalet träder i kraft skall EKSG-stålprodukter med ursprung i gemenskapen importeras tullfritt till Slovenien, med undantag av de produkter som anges i bilaga I till detta protokoll. Importtullarna på sådana produkter skall gradvis sänkas enligt följande tidsplan:

    - Den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 55 % av bastullsatsen

    - Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 30 % av bastullsatsen.

    - Den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 15 % av bastullsatsen.

    - Den 1 januari 2000 skall de återstående tullsatserna avskaffas.

    Artikel 3

    1. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen av EKSG-stålprodukter med ursprung i Slovenien och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas samma dag som avtalet träder i kraft.

    2. Kvantitativa restriktioner på import till Slovenien av EKSG-stålprodukter med ursprung i gemenskapen och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas samma dag som avtalet träder i kraft.

    KAPITEL II EKSG-kolprodukter

    Artikel 4

    Med början den dag då avtalet träder i kraft skall EKSG-kolprodukter med ursprung i Slovenien importeras tullfritt till gemenskapen.

    Artikel 5

    Med början från den dag då avtalet träder i kraft skall EKSG-kolprodukter med ursprung i gemenskapen importeras tullfritt till Slovenien.

    Artikel 6

    1. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen av EKSG-kolprodukter med ursprung i Slovenien och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas samma dag som avtalet träder i kraft.

    2. Kvantitativa restriktioner på import till Slovenien av EKSG-kolprodukter med ursprung i gemenskapen och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas samma dag som avtalet träder i kraft.

    KAPITEL III Gemensamma bestämmelser

    Artikel 7

    1. Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, om det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Slovenien:

    i) Alla avtal om samarbete mellan eller koncentration av företag, alla beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som har till syfte att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.

    ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller Sloveniens territorier som helhet eller inom en väsentlig del av dessa.

    iii) Varje form av statligt stöd förutom i sådana fall då undantag medges i enlighet med EKSG-fördraget.

    2. Alla förfaranden som strider mot bestämmelserna i den här artikeln skall bedömas på grundval av de kriterier som följer av tillämpningen av bestämmelserna i artiklarna 65 och 66 i EKSG-fördraget, i artikel 85 i EG-fördraget och i bestämmelserna om statligt stöd, inklusive sekundärrätten.

    3. Samarbetsrådet skall inom tre år efter avtalets ikraftträdande fastställa de bestämmelser som är nödvändiga för att genomföra punkterna 1 och 2.

    4. Parterna skall godkänna att Slovenien med undantag från punkt 1 iii under de första fem åren efter avtalets ikraftträdande i omstruktureringssyfte undantagsvis beviljar offentligt stöd för EKSG-stålprodukter, förutsatt att

    - stödet hjälper de företag som erhåller stöd efter omstruktureringen att överleva under normala marknadsvillkor,

    - stödbeloppet och nivån på det stöd som beviljas begränsas till vad som är strikt nödvändigt för att återskapa företagens konkurrenskraft, och att stödet gradvis sänks,

    - omstruktureringsprogrammet är kopplat till en allmän rationalisering och en plan för minskning av produktionskapaciteten i Slovenien.

    5. Båda parter skall garantera insyn på området för statligt stöd genom ett fullständigt och kontinuerligt utbyte av information med den andra parten om stödets belopp, nivå och ändamål, inbegripet en detaljerad omstruktureringsplan.

    6. Om gemenskapen eller Slovenien anser att ett visst förfarande är oförenligt med bestämmelserna i punkt 1, ändrad genom punkt 4, och

    - inte har behandlats tillräckligt grundligt i de genomförandebestämmelser som avses i punkt 3, eller

    - om inga sådana regler finns, att detta förfarande orsakar eller riskerar att orsaka skada för den andra partens intressen eller väsentlig skada för den partens industri,

    får den berörda parten vidta lämpliga åtgärder om ingen lösning nås genom samråd inom 30 arbetsdagar. Sådant samråd skall hållas inom 30 arbetsdagar efter det att det begärts.

    Vad gäller förfaranden som är oförenliga med bestämmelserna i punkt 1 iii, får lämpliga åtgärder endast omfatta sådana som har vidtagits i överensstämmelse med förfarandet och villkoren i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) eller andra relevanta åtgärder som har förhandlats fram inom ramen för detta och som är tillämpliga mellan parterna.

    Artikel 8

    Bestämmelserna i artiklarna 6, 7, 8 och 9 i avtalet skall tillämpas på handel med EKSG-produkter mellan parterna.

    Artikel 9

    Parterna är överens om att ett av de särskilda organ som upprättas av samarbetsrådet skall vara en kontaktgrupp, som ansvarar för diskussioner rörande genomförandet av detta protokoll.

    (1) EGT nr L 345, 31.12.1994, s. 1.

    BILAGA

    FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 2.2

    >Plats för tabell>

    PROTOKOLL nr 3 om handel mellan Slovenien och gemenskapen med förädlade jordbruksprodukter

    Artikel 1

    1. Gemenskapen och Slovenien skall för förädlade jordbruksprodukter tillämpa de tullsatser som anges i bilaga I respektive bilaga II i enlighet med de villkor som nämns där.

    2. Samarbetsrådet skall besluta om

    - tillägg till förteckningen över förädlade jordbruksprodukter i detta protokoll,

    - ändring av de tullsatser som anges i bilagorna,

    - ökning eller slopande av tullkvoterna.

    3. Samarbetsrådet får ersätta de tullsatser som fastställs i det här protokollet med en ordning som grundar sig på marknadspriserna i gemenskapen respektive Slovenien för de jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de förädlade jordbruksprodukter som omfattas av detta protokoll. Det skall upprätta en förteckning över de produkter på vilka dessa belopp är tillämpliga och som en följd därav en förteckning över basprodukter samt anta allmänna genomförandebestämmelser.

    Artikel 2

    De tullsatser som skall tillämpas i enlighet med artikel 1 får efter beslut av samarbetsrådet sänkas

    - när de tullsatser som tillämpas för basjordbruksprodukter i handeln mellan gemenskapen och Slovenien sänks, eller

    - om sänkningar görs till följd av ömsesidiga koncessioner vad gäller förädlade jordbruksprodukter.

    De sänkningar som åsyftas i första strecksatsen skall beräknas på den del av tullsatsen som utgör jordbrukskomponenter och som skall motsvara de jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de förädlade jordbruksprodukter som berörs och dras av från de tullsatser som tillämpas på dessa basjordbruksprodukter.

    Artikel 3

    Gemenskapen och Slovenien skall informera varandra om de administrativa arrangemang som antas för de produkter som omfattas av det här protokollet.

    Dessa arrangemang bör säkerställa lika behandling av alla berörda parter och vara så enkla och smidiga som möjligt.

    BILAGA I

    >Plats för tabell>

    BILAGA II

    >Plats för tabell>

    PROTOKOLL nr 4 om definition av begreppet "ursprungsprodukter" och om metoder för administrativt samarbete

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING

    AVDELNING I ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

    Artikel 1 Definitioner

    AVDELNING II DEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER"

    Artikel 2 Allmänna villkor

    Artikel 3 Bilateral kumulation av ursprung

    Artikel 4 Diagonal kumulation av ursprung

    Artikel 5 Helt framställda produkter

    Artikel 6 Tillräckligt bearbetade eller förädlade produkter

    Artikel 7 Otillräckliga bearbetnings- eller förädlingsåtgärder

    Artikel 8 Den kvalificerande enheten

    Artikel 9 Tillbehör, reservdelar och verktyg

    Artikel 10 Satser

    Artikel 11 Neutrala element

    AVDELNING III TERRITORIELLA KRAVArtikel 12 Territorialitetsprincip

    Artikel 13 Direkttransport

    Artikel 14 Utställningar

    AVDELNING IV TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE

    Artikel 15 Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar

    AVDELNING V URSPRUNGSINTYG

    Artikel 16 Allmänna villkor

    Artikel 17 Förfarande vid utfärdande av varucertifikat EUR.1

    Artikel 18 Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand

    Artikel 19 Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1

    Artikel 20 Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg

    Artikel 21 Villkor för utfärdande av fakturadeklaration

    Artikel 22 Godkänd exportör

    Artikel 23 Ursprungsintygens giltighet

    Artikel 24 Företeende av ursprungsintyg

    Artikel 25 Import i delposter

    Artikel 26 Undantag från ursprungsintyg

    Artikel 27 Underlag

    Artikel 28 Bevarande av ursprungsintyg och underlag

    Artikel 29 Diskrepanser och formella fel

    Artikel 30 Belopp i ecu

    AVDELNING VI ARRANGEMANG FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE

    Artikel 31 Ömsesidigt bistånd

    Artikel 32 Kontroll av ursprungsintyg

    Artikel 33 Tvistlösning

    Artikel 34 Påföljder

    Artikel 35 Frizoner

    AVDELNING VII CEUTA OCH MELILLA

    Artikel 36 Tillämpning av protokollet

    Artikel 37 Särskilda villkor

    AVDELNING VIII SLUTBESTÄMMELSER

    Artikel 38 Ändringar i protokollet

    AVDELNING I ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

    Artikel 1 Definitioner

    I detta protokoll används följande beteckningar med de betydelser som här anges:

    a) Tillverkning: alla slag av bearbetning eller förädling inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder.

    b) Material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar etc. som används vid tillverkningen av produkten.

    c) Produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess.

    d) Varor: både material och produkter.

    e) Tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med 1994 års avtal om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet (Överenskommelse om tullvärdet i WTO).

    f) Pris fritt fabrik: det pris fritt fabrik som betalas för produkten till den tillverkare i gemenskapen eller Slovenien i vars företag den sista bearbetningen eller förädlingen ägt rum, inbegripet värdet av allt använt material, med avdrag för inhemska skatter som skall återbetalas eller kan återbetalas när den framställda produkten exporteras.

    g) Värdet av material: tullvärdet vid tidpunkten för import av det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om detta inte är känt eller inte säkert kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i gemenskapen eller Slovenien.

    h) Värdet av ursprungsmaterial: värdet av material enligt definitionen i g, tillämpad med nödvändiga ändringar.

    i) Mervärde: priset fritt fabrik minus tullvärdet för allt ingående material som inte har sitt ursprung i det land där produkten framställs.

    j) Kapitel och tulltaxenummer: de kapitel och tulltaxenummer (med fyrställig sifferkod) som används i den nomenklatur som utgör Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll kallat "Harmoniserade systemet" eller "HS".

    k) Klassificeras: avser klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst tulltaxenummer.

    l) Parti: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller som omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, om ett sådant dokument saknas, av en enda faktura.

    m) Territorier: territorier inbegripet territorialvatten.

    AVDELNING II DEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER"

    Artikel 2 Allmänna villkor

    1. Vid tillämpningen av avtalet skall följande produkter anses ha ursprung i gemenskapen:

    a) Produkter som helt framställts inom gemenskapen i enlighet med artikel 5 i det här protokollet.

    b) Produkter som framställts inom gemenskapen och som innehåller material som inte helt framställts där, om dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling inom gemenskapen i enlighet med artikel 6 i det här protokollet.

    c) Varor som har ursprung i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) i enlighet med protokoll 4 i Avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.

    2. Vid tillämpningen av avtalet skall följande produkter anses ha ursprung i Slovenien:

    a) Produkter som helt framställts i Slovenien i enlighet med artikel 5 i detta protokoll.

    b) Produkter som framställts i Slovenien och som innehåller material som inte helt framställts där, om dessa material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling i Slovenien i enlighet med artikel 6 i det här protokollet.

    Artikel 3 Bilateral kumulation av ursprung

    1. Material med ursprung i gemenskapen skall betraktas som material med ursprung i Slovenien om det ingår i en produkt som framställts där. Det skall inte vara nödvändigt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling, förutsatt att det har genomgått bearbetning eller förädling utöver vad som anges i artikel 7.1 i det här protokollet.

    2. Material med ursprung i Slovenien skall betraktas som material med ursprung i gemenskapen om det ingår i en produkt som framställts där. Det skall inte vara nödvändigt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling, förutsatt att det genomgått bearbetning eller förädling utöver vad som anges i artikel 7.1 i detta protokoll.

    Artikel 4 Diagonal kumulation av ursprung

    1. Om inte annat följer av bestämmelserna i punkterna 2 och 3 skall material med ursprung i Polen, Ungern, Tjeckien, Slovakien, Bulgarien, Rumänien, Lettland, Litauen, Estland, Island, Norge eller Schweiz i enlighet med avtalen mellan gemenskapen och Slovenien och dessa länder anses ha ursprung i gemenskapen eller Slovenien om det ingår i en produkt som framställts där. Det skall inte vara nödvändigt att sådant material genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling.

    2. Produkter som har erhållit ursprungsstatus enligt punkt 1 skall fortsättningsvis anses som produkter med ursprung i gemenskapen eller Slovenien endast om mervärdet därifrån överstiger värdet på det använda material som har sitt ursprung i något av de övriga länder som anges i punkt 1. Om det inte förhåller sig så, skall de berörda produkterna anses ha ursprung i det land som anges i punkt 1 och som har bidragit med det högsta värdet av ursprungsmaterial som använts. Vid bestämningen av ursprung skall hänsyn inte tas till material som har sitt ursprung i de övriga länder som anges i punkt 1 och som har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling i gemenskapen eller Slovenien.

    3. Kumulation enligt denna artikel får tillämpas endast om det använda materialet har förvärvat ursprungsstatus genom tillämpning av ursprungsregler som överensstämmer med reglerna i detta protokoll. Gemenskapen och Slovenien skall genom Europeiska gemenskapernas kommission förse varandra med närmare uppgifter om överenskommelser och motsvarande ursprungsregler i dessa som ingåtts med de andra länder som anges i punkt 1.

    4. Europeiska gemenskapernas kommission skall i Europeiska gemenskapernas officiella tidning (C-serien) offentliggöra den tidpunkt då de länder som anges i punkt 1 har fullgjort de skyldigheter som anges i punkt 3.

    Artikel 5 Helt framställda produkter

    1. Följande skall anses helt framställda antingen inom gemenskapen eller i Slovenien:

    a) Mineraliska produkter som utvunnits ur deras jord eller havsbotten.

    b) Vegetabiliska produkter som skördats där.

    c) Levande djur som fötts och uppfötts där.

    d) Produkter som erhållits från levande djur som uppfötts där.

    e) Produkter från jakt eller fiske som utövats där.

    f) Produkter från havsfiske och andra produkter som hämtats ur havet utanför gemenskapens eller Sloveniens territorialvatten av deras fartyg.

    g) Produkter som gjorts ombord på deras fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i f.

    h) Begagnade föremål som tillvaratagits där och som endast kan användas för återvinning av råvaror, inbegripet begagnade däck som endast kan användas för regummering eller som avfall.

    i) Avfall och skrot som uppkommit vid tillverkningsprocesser som ägt rum där.

    j) Produkter som utvunnits från eller under havsbotten utanför deras territorialvatten, förutsatt att de har ensamrätt att bearbeta denna havsbotten eller lager under denna.

    k) Varor som producerats där uteslutande av de produkter som anges i a j.

    2. Med uttrycket "deras fartyg" och "deras fabriksfartyg" i punkt 1 f och g avses endast fartyg och fabriksfartyg

    a) som är registrerade eller anmälda för registrering i en gemenskapsmedlemsstat eller i Slovenien,

    b) som för en gemenskapsmedlemsstats eller Sloveniens flagg,

    c) som till minst 50 procent ägs av medborgare i gemenskapsmedlemsstater eller Slovenien, eller av ett bolag med huvudkontor i någon av dessa stater, och vars direktör eller direktörer, styrelseordförande, samt majoriteten av styrelseledamöter är medborgare i gemenskapsmedlemsstater eller i Slovenien och vidare, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, vars kapital till minst hälften tillhör dessa stater, deras offentliga organ eller deras medborgare,

    d) vilkas befälhavare och övriga befäl är medborgare i gemenskapsmedlemsstater eller i Slovenien,

    e) vilkas besättning till minst 75 procent består av medborgare i gemenskapsmedlemsstater eller i Slovenien.

    Artikel 6 Tillräckligt bearbetade eller förädlade produkter

    1. Vid tillämpningen av artikel 2 skall produkter som inte är helt framställda anses vara tillräckligt bearbetade eller förädlade om villkoren i förteckningen i bilaga II är uppfyllda.

    De ovan nämnda villkoren anger i fråga om alla produkter som omfattas av det här avtalet den bearbetning eller förädling som måste utföras på icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen och tillämpas endast med avseende på sådant material. Av detta följer att om en produkt, som erhållit ursprungsstatus därför att den uppfyller villkoren i förteckningen, används vid tillverkningen av en annan produkt, är de tillämpliga villkoren för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts när den tillverkades.

    2. Trots punkt 1 får dock icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen inte bör användas vid tillverkning av en produkt användas, om

    a) dess totala värde inte överstiger 10 procent av produktens pris fritt fabrik,

    b) inget av de procenttal som har angivits i förteckningen för det högsta värdet av icke-ursprungsmaterial överskrids vid tillämpningen av denna punkt.

    Denna punkt skall inte tillämpas på produkter som omfattas av kapitel 50 63 i Harmoniserade systemet.

    3. Punkterna 1 och 2 skall tillämpas utom i de fall som anges i artikel 7.

    Artikel 7 Otillräckliga bearbetnings- eller förädlingsåtgärder

    1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 skall följande åtgärder för bearbetning eller förädling anses otillräckliga för att ge status som ursprungsprodukter, oavsett om villkoren i artikel 6 är uppfyllda:

    a) Behandling i syfte att säkerställa att produkterna bevaras i gott skick under transport och lagring (luftning, utspridning, torkning, kylning, inläggning i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra vattenlösningar, avlägsnande av skadade delar och liknande åtgärder).

    b) Enkel behandling bestående i avlägsnande av damm, siktning eller sållning, sortering, klassificering, hoppassning (inklusive sammanföring av artiklar i satser), tvättning, målning eller delning.

    c) i) Ompackning, uppdelning eller sammanföring av kollin.

    ii) Förpackning på flaskor, i säckar, fodral eller askar, uppsättning på kort eller plattor m.m. samt alla andra enkla förpackningsåtgärder.

    d) Anbringande av märken, etiketter eller liknande kännetecken på produkter eller förpackningar.

    e) Enkel blandning av produkter, även av skilda slag, om en eller flera i blandningarna ingående beståndsdelar inte uppfyller villkoren i detta protokoll för att kunna anses ha ursprung i gemenskapen eller Slovenien.

    f) Enkel sammansättning av delar i avsikt att framställa en komplett produkt.

    g) En kombination av två eller flera av de åtgärder som anges under a f.

    h) Slakt av djur.

    2. Alla åtgärder som vidtas antingen i gemenskapen eller Slovenien när det gäller en viss produkt skall beaktas tillsammans vid fastställande av huruvida den bearbetning eller förädling som produkten har genomgått skall anses vara otillräcklig i enlighet med punkt 1.

    Artikel 8 Den kvalificerande enheten

    1. Den kvalificerande enheten för tillämpning av bestämmelserna i det här protokollet skall vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemets nomenklatur.

    Av detta följer att

    a) när en produkt som är sammansatt av en grupp eller en sammanföring av artiklar klassificeras under ett enda tulltaxenummer i Harmoniserade systemet utgörs den kvalificerande enheten av helheten,

    b) när ett parti består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma tulltaxenummer i Harmoniserade systemet skall varje produkt beaktas för sig vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.

    2. Om förpackningarna, vid tillämpning av den allmänna regeln nr 5 i Harmoniserade systemet, inbegrips i produkten vid klassificeringen, skall de inbegripas även vid ursprungsbestämningen.

    Artikel 9 Tillbehör, reservdelar och verktyg

    Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon, skall tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för ifrågavarande utrustning, maskin, apparat eller fordon, eller inte har fakturerats särskilt.

    Artikel 10 Satser

    Varor i satser, i den mening som avses i den allmänna regeln nr 3 i Harmoniserade systemet, skall anses som ursprungsprodukter under förutsättning att alla i satsen ingående komponenter utgör ursprungsprodukter. Varor i satser som består av såväl ursprungsprodukter som icke-ursprungsprodukter skall dock i sin helhet anses vara ursprungsprodukter, förutsatt att värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 procent av satsens pris fritt fabrik.

    Artikel 11 Neutrala element

    För att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt eller ej, är det inte nödvändigt att fastställa ursprunget på följande, som kan ha använts vid dess tillverkning:

    a) Energi och bränsle.

    b) Anläggningar och utrustning.

    c) Maskiner och verktyg.

    d) Varor som inte ingår och som inte är avsedda att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten.

    AVDELNING III TERRITORIELLA KRAV

    Artikel 12 Territorialitetsprincip

    1. De villkor som anges i avdelning II i fråga om erhållande av ursprungsstatus skall kontinuerligt uppfyllas inom gemenskapen eller i Slovenien, om inte annat följer av bestämmelserna i artiklarna 2.1 c och 4.

    2. Om ursprungsvaror som exporterats från gemenskapen eller Slovenien till ett annat land återinförs skall de, om inte annat följer av artikel 4, anses vara icke-ursprungsvaror, om det inte på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt kan visas att

    a) de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades, och

    b) de inte har behandlats utöver vad som krävdes för att bevara dem i gott skick under tiden i det landet eller under exporten.

    Artikel 13 Direkttransport

    1. Den förmånsbehandling som avses i avtalet gäller endast för produkter som uppfyller villkoren i detta protokoll och som transporteras direkt mellan gemenskapen och Slovenien eller genom de andra länders territorier som anges i artikel 4. Produkter som utgör ett enda parti får emellertid transporteras genom andra territorier, i förekommande fall med omlastning eller tillfällig lagring inom dessa territorier, förutsatt att produkterna står under uppsikt av tullmyndigheterna i transit- eller lagringslandet och inte undergår annan behandling än lossning, omlastning eller någon åtgärd för att bevara dem i gott skick.

    Ursprungsprodukter får transporteras i rörledning (pipeline) genom annat territorium än gemenskapens eller Sloveniens.

    2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för tullmyndigheterna i importlandet uppvisas

    a) ett enda transportdokument som gäller för transporten från exportlandet genom transitlandet, eller

    b) ett av tullmyndigheterna i transitlandet utfärdat intyg som innehåller

    i) en noggrann produktbeskrivning,

    ii) datum för produkternas lossning och omlastning samt, i förekommande fall, namnen på de fartyg eller andra transportmedel som använts, och

    iii) uppgift om de villkor under vilka produkterna befann sig i transitlandet, eller

    c) i avsaknad härav, annat underlag.

    Artikel 14 Utställningar

    1. För ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i något annat land än dem som anges i artikel 4 och som efter utställningen sålts för att importeras till gemenskapen eller Slovenien skall vid importen de förmåner som är förbundna med avtalet gälla, förutsatt att det på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt visas

    a) att en exportör har sänt produkterna från gemenskapen eller Slovenien till utställningslandet och ställt ut dem där,

    b) att den exportören har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till en person i gemenskapen eller Slovenien,

    c) att produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de sändes i till utställningen, och

    d) att produkterna, sedan de sändes till utställningen, inte har använts för annat ändamål än för demonstration på utställningen.

    2. Ett ursprungsintyg skall utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning V och på vanligt sätt företes för tullmyndigheterna i importlandet. Utställningens namn och adress skall anges i intyget. Vid behov kan ytterligare dokumentation begäras för att visa på vilka villkor produkterna har ställts ut.

    3. Bestämmelserna i punkt 1 är tillämpliga på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna förblir under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i privat syfte anordnas i butiker eller affärslokaler för försäljning av utländska produkter.

    AVDELNING IV TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE

    Artikel 15 Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar

    1. a) Icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkning av produkter med ursprung i gemenskapen, i Slovenien eller i något av de andra länder som anges i artikel 4 för vilka ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning V, skall inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tull av något slag i gemenskapen eller Slovenien.

    b) Produkter som omfattas av kapitel 3 och nummer 1604 och 1605 i Harmoniserade systemet med ursprung i gemenskapen i den mening som avses i detta protokoll enligt bestämmelserna i artikel 2.1 c, och för vilka ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning V, skall inte i gemenskapen bli föremål för restitution av eller befrielse från tullar av något slag.

    2. Förbudet i punkt 1 skall gälla i fråga om varje föranstaltande om återbetalning eller efterskänkande, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas i gemenskapen eller Slovenien för material som används i tillverkningen och om produkter som omfattas av punkt 1 b ovan, om sådan återbetalning eller sådant efterskänkande uttryckligen eller faktiskt tillämpas när de produkter som framställs av detta material exporteras men inte om de behålls där för inhemsk förbrukning.

    3. En exportör av produkter som omfattas av ursprungsintyg skall vara beredd att vid varje tillfälle, på begäran av tullmyndigheterna, förete alla dokument som visar att tullrestitution inte har erhållits för de icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av de ifrågavarande produkterna, och att tullar och avgifter med motsvarande verkan vilka är tillämpliga i fråga om sådant material verkligen har betalats.

    4. Föreskrifterna i punkterna 1 3 skall också tillämpas på förpackningar i den mening som avses i artikel 8.2, på tillbehör, reservdelar och verktyg i den mening som avses i artikel 9 och på produkter i satser i den mening som avses i artikel 10, när sådana artiklar är icke-ursprungsprodukter.

    5. Föreskrifterna i punkterna 1 4 skall tillämpas endast på material som är av sådant slag som omfattas av avtalet. De skall dessutom inte utesluta tillämpning av ett exportbidragssystem för jordbruksprodukter som är tillämpligt vid export i enlighet med bestämmelserna i avtalet.

    6. Utan hinder av punkt 1 får Slovenien föranstalta om restitution av eller befrielse från tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas på material, som använts vid tillverkning av ursprungsvaror enligt följande bestämmelser:

    a) En avgift motsvarande en tullsats om 5 %, eller sådan lägre tullsats som tillämpas i Slovenien, skall innehållas när fråga är om produkter enligt kapitlen 25 49 och 64 97 i Harmoniserade systemet.

    b) En avgift motsvarande en tullsats om 10 %, eller sådan lägre tullsats som tillämpas i Slovenien, skall innehållas när fråga är om produkter enligt kapitlen 50 63 i Harmoniserade systemet.

    Bestämmelserna i denna punkt skall gälla till och med den 31 december 1998 och kan ses över om parterna är ense om det.

    AVDELNING V URSPRUNGSINTYG

    Artikel 16 Allmänna villkor

    1. För produkter med ursprung i gemenskapen som importeras till Slovenien och produkter med ursprung i Slovenien som importeras till gemenskapen skall de förmåner som är förbundna med avtalet gälla, under förutsättning av företeende av antingen

    a) ett varucertifikat EUR.1, till vilket en förlaga finns i bilaga III, eller

    b) i de fall som anges i artikel 21.1, en deklaration, vars text framgår av bilaga IV, som av exportören avges på en faktura, packsedel eller någon annan kommersiell handling med tillräckligt detaljerad beskrivning av produkterna för att göra det möjligt att identifiera dem (i det följande benämnd "fakturadeklaration").

    2. Utan hinder av punkt 1 skall för ursprungsprodukter i den mening som avses i detta protokoll i sådana fall som anges i artikel 26 de förmåner som är förbundna med detta avtal gälla utan att någon av de handlingar som ovan anges behöver företes.

    Artikel 17 Förfarande vid utfärdande av varucertifikat EUR.1

    1. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i exportlandet på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.

    2. För detta ändamål skall exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både varucertifikatet EUR.1 och ansökningsblanketten, av vilka en förlaga finns i bilaga III. Dessa blanketter skall fyllas i på något av de språk som detta avtal har upprättats på, i enlighet med bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand skall detta ske med bläck och tryckbokstäver. Produktbeskrivningen skall anges i det fält som är avsett för det ändamålet utan att någon rad lämnas tom. Om fältet inte fylls i fullständigt skall en vågrät linje dras under sista raden i produktbeskrivningen och det tomma utrymmet korsas över.

    3. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet där varucertifikatet EUR.1 utfärdas, förete alla relevanta dokument som styrker de berörda produkternas ursprungsstatus liksom att övriga krav i detta protokoll har uppfyllts.

    4. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i någon av gemenskapens medlemsstater eller i Slovenien om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen, Slovenien eller något av de andra länder som anges i artikel 4 och de uppfyller övriga krav i detta protokoll.

    5. De utfärdande tullmyndigheterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera produkternas ursprungsstatus och att övriga krav i detta protokoll har uppfyllts. För det ändamålet skall de ha rätt att begära all den bevisning och utföra all den granskning av exportörens räkenskaper eller all annan kontroll som de bedömer lämplig. De utfärdande tullmyndigheterna skall också kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2 är vederbörligen ifyllda. De skall särskilt kontrollera om utrymmet för produktbeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.

    6. Datum för utfärdande av varucertifikat EUR.1 skall anges i fält 11 på certifikatet.

    7. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna och ställas till exportörens förfogande så snart utförseln faktiskt ägt rum eller säkerställts.

    Artikel 18 Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand

    1. Trots artikel 17.7 får varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter exporten av de produkter som certifikatet avser, om

    a) det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter, eller

    b) det på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt visas att varucertifikat EUR.1 utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen.

    2. För tillämpningen av punkt 1 skall exportören i sin ansökan ange ort och datum för exporten av de produkter som EUR.1-certifikatet avser och ange skälen för sin ansökan.

    3. Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand endast efter att ha kontrollerat att de uppgifter som lämnas i exportörens ansökan överensstämmer med uppgifterna i motsvarande akt.

    4. Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand måste förses med någon av följande påskrifter:

    "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI" "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ" "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND", "IZDANO NAKNADNO".

    5. Den påskrift som avses i punkt 4 skall införas i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1.

    Artikel 19 Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1

    1. Om ett varucertifikat EUR.1 stjäls, förloras eller förstörs får exportören hos de tullmyndigheter som utfärdat det begära att ett duplikat upprättas på grundval av de exportdokument som finns hos tullmyndigheterna.

    2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt måste förses med någon av följande påskrifter:

    "DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VÍA", "KAKSOISKAPPALE", "DVOJNIK".

    3. Den påskrift som avses i punkt 2 skall införas i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1.

    4. Duplikatet, som skall ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1, skall gälla från och med den dagen.

    Artikel 20 Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg

    Om ursprungsprodukter befinner sig under kontroll av ett tullkontor i gemenskapen eller Slovenien skall det vara möjligt att ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat EUR.1, i avsikt att sända alla eller några av dessa produkter någon annanstans inom gemenskapen eller Slovenien. Ersättningscertifikatet EUR.1 skall utfärdas av det tullkontor under vars kontroll varorna befinner sig.

    Artikel 21 Villkor för upprättande av fakturadeklaration

    1. En fakturadeklaration som avses i artikel 16.1 b får upprättas

    a) av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 22,

    b) av vilken exportör som helst för vilket parti som helst som består av ett eller flera kollin innehållande ursprungsprodukter vilkas totala värde inte överstiger 6 000 ecu.

    2. Fakturadeklaration får upprättas om produkterna i fråga kan anses som produkter med ursprung i gemenskapen, Slovenien eller i något av de andra länder som anges i artikel 4 och om de uppfyller övriga krav i det här protokollet.

    3. En exportör som upprättar en fakturadeklaration skall vara beredd att när som helst, på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet, förete alla relevanta dokument som bevisar de berörda produkternas ursprungsstatus liksom att övriga krav i det här protokollet har uppfyllts.

    4. Fakturadeklaration skall upprättas av exportören genom maskinskrivning, stämpling eller tryck på fakturan, packsedeln eller annan kommersiell handling, i enlighet med den deklaration vars text framgår av bilaga IV och med användande av någon av de språkversioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i exportlandets nationella lag. Om deklarationen skrivs för hand, skall den skrivas med bläck och med tryckbokstäver.

    5. Fakturadeklarationer skall undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör i den mening som avses i artikel 22 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i exportlandet att han ikläder sig fullt ansvar för varje fakturadeklaration som identifierar honom, som om den undertecknats av honom för hand.

    6. Fakturadeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras eller i efterhand på villkor att den uppvisas i importlandet senast två år efter importen av de produkter som den avser.

    Artikel 22 Godkänd exportör

    1. Tullmyndigheterna i exportlandet kan ge en exportör som ofta sänder produkter enligt detta avtal tillstånd att upprätta fakturadeklarationer oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om sådant tillstånd måste på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt lämna de garantier som är nödvändiga för att bevisa produkternas ursprungsstatus liksom att övriga krav i detta protokoll har uppfyllts.

    2. Tullmyndigheterna får medge någon ställning som godkänd exportör på de villkor som de anser lämpliga.

    3. Tullmyndigheterna skall tilldela den godkände exportören ett tillståndsnummer som skall anges i fakturadeklarationen.

    4. Tullmyndigheterna skall övervaka användningen av den godkände exportörens tillstånd.

    5. Tullmyndigheterna kan återkalla tillståndet när som helst. De skall göra det när den godkände exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte uppfyller villkoren som avses i punkt 2 eller på annat sätt använder tillståndet på ett oriktigt sätt.

    Artikel 23 Ursprungsintygens giltighet

    1. Ett ursprungsintyg skall gälla i fyra månader räknat från datum för utfärdandet i exportlandet och skall företes för tullmyndigheterna i importlandet inom den tiden.

    2. Ursprungsintyg som företes för tullmyndigheterna i importlandet efter sista dagen för företeende enligt punkt 1 får godkännas för förmånsbehandling om underlåtenheten att förete dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.

    3. I andra fall av försenat företeende får tullmyndigheterna i importlandet godkänna ursprungsintygen om produkterna har företetts för dem före nämnda sista dag.

    Artikel 24 Företeende av ursprungsintyg

    Ursprungsintyg skall företes för tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. De nämnda myndigheterna får begära översättning av ett ursprungsintyg och får också kräva att importdeklarationen åtföljs av en försäkran från importören att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpningen av avtalet.

    Artikel 25 Import i delposter

    Om isärtagna eller inte hopsatta produkter enligt den allmänna regeln nr 2 a i Harmoniserade systemet, vilka klassificeras enligt avdelningarna XVI och XVII eller nr 7308 eller 9406 i detta system, importeras i delposter på begäran av importören och på de villkor som fastställts av tullmyndigheterna i importlandet, skall ett enda ursprungsintyg för sådana produkter företes för tullmyndigheterna vid import av den första delposten.

    Artikel 26 Undantag från ursprungsintyg

    1. Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller ingår i resandes personliga bagage, skall godtas som ursprungsprodukter utan att något ursprungsintyg behöver företes, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär och produkterna har deklarerats uppfylla kraven i detta protokoll samt det inte finns något tvivel om riktigheten av en sådan deklaration. I fråga om produkter som sänds per post kan denna deklaration göras på importdeklarationen C2/CP3 eller på ett papper som biläggs den blanketten.

    2. Import av tillfällig karaktär som uteslutande avser produkter för mottagarnas, de resandes eller deras familjers personliga bruk skall inte anses vara import av kommersiell karaktär, om det på grund av produkternas art och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.

    3. Det sammanlagda värdet av dessa produkter får dessutom inte överstiga 500 ecu i fråga om småpaket eller 1 200 ecu i fråga om produkter som ingår i resandes personliga bagage.

    Artikel 27 Underlag

    De dokument som avses i artiklarna 17.3 och 21.3 som används för att bevisa att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller en fakturadeklaration kan betraktas som produkter med ursprung i gemenskapen, Slovenien eller i något av de andra länder som anges i artikel 4 och att de uppfyller övriga krav i detta protokoll, kan utgöras av

    a) direkta bevis för den förädling som exportören eller leverantören utfört för att framställa de berörda varorna, vilka framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring,

    b) dokument som bevisar de använda materialens ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller Slovenien, om dessa dokument används i enlighet med inhemsk lagstiftning,

    c) dokument som bevisar bearbetningen eller förädlingen av material i gemenskapen eller Slovenien och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller Slovenien, om dessa dokument används i enlighet med inhemsk lagstiftning,

    d) varucertifikat EUR.1 eller fakturadeklarationer som bevisar använt materials ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller Slovenien i enlighet med detta protokoll eller i något av de andra länder som anges i artikel 4 i enlighet med ursprungsregler som överensstämmer med reglerna i detta protokoll.

    Artikel 28 Bevarande av ursprungsintyg och underlag

    1. Den exportör som ansöker om utfärdande av varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara de dokument som anges i artikel 17.3.

    2. Den exportör som upprättat en fakturadeklaration skall under minst tre år bevara en kopia av denna liksom de dokument som anges i artikel 21.3.

    3. Tullmyndigheterna i exportlandet som utfärdar ett varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara den ansökningsblankett som anges i artikel 17.2.

    4. Tullmyndigheterna i importlandet skall under minst tre år bevara de varucertifikat EUR.1 och fakturadeklarationer som företetts för dem.

    Artikel 29 Diskrepanser och formella fel

    1. Upptäckten av mindre diskrepanser mellan uppgifterna i ursprungsintyget och uppgifterna i de dokument som företetts för tullkontoret i syfte att uppfylla formaliteterna för import av produkterna medför inte i sig att ursprungsintyget blir ogiltigt, förutsatt att det på vederbörligt sätt fastställs att dokumentet motsvarar de företedda produkterna.

    2. Uppenbara formella fel, såsom skrivfel i ett ursprungsintyg, skall inte leda till att dokumentet avvisas, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i dokumentet är riktiga.

    Artikel 30 Belopp i ecu

    1. Belopp i exportlandets nationella valuta som motsvarar de belopp som uttrycks i ecu skall fastställas av exportlandet och meddelas importländerna genom Europeiska gemenskapernas kommission.

    2. Om beloppen överstiger motsvarande belopp som fastställts av importlandet, skall importlandet godta dem om produkterna är fakturerade i exportlandets valuta. Om produkterna är fakturerade i valutan i en annan medlemsstat i gemenskapen eller i ett annat land som anges i artikel 4, skall importlandet godkänna det belopp som har meddelats av det berörda landet.

    3. De belopp som skall användas i varje angiven nationell valuta skall utgöra motvärdet i denna nationella valuta till de i ecu uttryckta beloppen per den första arbetsdagen i oktober 1996.

    4. De i ecu uttryckta beloppen och deras motvärde i de nationella valutorna i gemenskapens medlemsstater och Slovenien skall ses över av associeringskommittén på begäran av gemenskapen eller Slovenien. Vid denna översyn skall associeringskommittén säkerställa att ingen sänkning sker av de belopp som skall användas i nationell valuta och skall dessutom beakta det önskvärda i att bevara effekten av berörda gränser i reella termer. För det ändamålet får den besluta om att ändra de i ecu uttryckta beloppen.

    AVDELNING VI ARRANGEMANG FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE

    Artikel 31 Ömsesidigt bistånd

    1. Tullmyndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Slovenien skall genom Europeiska gemenskapernas kommission förse varandra med provtryck av de stämplar som används av deras tullkontor vid utfärdande av varucertifikat EUR.1 och med adresserna till de tullmyndigheter som är ansvariga för att kontrollera dessa certifikat och fakturadeklarationer.

    2. För att säkerställa att detta protokoll tillämpas på ett riktigt sätt skall gemenskapen och Slovenien genom de behöriga tullmyndigheterna lämna varandra bistånd för kontroll av att varucertifikaten EUR.1 eller fakturadeklarationerna är äkta och av att de uppgifter som ingår i dessa dokument är riktiga.

    Artikel 32 Kontroll av ursprungsintyg

    1. Kontroll i efterhand av ursprungsintyg skall utföras stickprovsvis eller närhelst tullmyndigheterna i importlandet har rimliga tvivel beträffande äktheten av sådana dokument, berörda produkters ursprungsstatus eller att övriga krav i detta protokoll har uppfyllts.

    2. För tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 skall tullmyndigheterna i importlandet återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan, om den företetts, fakturadeklarationen eller kopia av dessa dokument, till tullmyndigheterna i exportlandet och, i tillämpliga fall, ange skälen för en undersökning. Till stöd för begäran om kontroll i efterhand skall de tillhandahålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som talar för att uppgifterna i ursprungsintyget inte är riktiga.

    3. Kontrollen skall genomföras av tullmyndigheterna i exportlandet. För detta ändamål skall de ha rätt att begära alla slag av bevisning och att utföra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper, eller all annan kontroll som bedöms lämplig.

    4. Om tullmyndigheterna i importlandet beslutar att uppskjuta beviljandet av förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av kontrollen, skall de erbjuda importören att få produkterna utlämnade, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som bedöms nödvändiga.

    5. De tullmyndigheter som begärt kontrollen skall så snart som möjligt underrättas om resultatet av denna. Detta resultat måste klart utvisa om dokumenten är äkta och om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen, Slovenien eller i något av de andra länder som anges i artikel 4 och om de uppfyller övriga krav i detta protokoll.

    6. Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då kontrollen begärdes eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att avgöra om dokumentet i fråga är äkta eller produkternas verkliga ursprung, skall de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.

    Artikel 33 Tvistlösning

    Om det i samband med de kontrollförfaranden som avses i artikel 32 uppstår tvister vilka inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt kontrollen och de tullmyndigheter som är ansvariga för att denna kontroll utförs eller om frågor uppstår angående tolkningen av detta protokoll, skall tvisterna hänskjutas till associeringskommittén.

    Tvister mellan importören och tullmyndigheterna i importlandet skall lösas enligt lagstiftningen i den staten.

    Artikel 34 Påföljder

    Det skall vara straffbart att i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter upprätta eller låta upprätta dokument som innehåller oriktiga uppgifter.

    Artikel 35 Frizoner

    1. Gemenskapen och Slovenien skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att produkter som vid handel åtföljs av ett ursprungsintyg och som under transporten befinner sig i en frizon på deras territorier, inte ersätts med andra varor och att de inte är föremål för någon annan hantering än normala förfaranden för att hindra att de försämras.

    2. Med undantag från bestämmelserna i punkt 1 skall, när produkter med ursprung i gemenskapen eller i Slovenien importeras till en frizon på grundval av ett ursprungsintyg och där genomgår hantering eller förädling, de berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1 om den genomförda hanteringen eller förädlingen är förenlig med bestämmelserna i det här protokollet.

    AVDELNING VII CEUTA OCH MELILLA

    Artikel 36 Tillämpning av protokollet

    1. Begreppet "gemenskapen" som används i artikel 2 omfattar inte Ceuta och Melilla.

    2. Produkter med ursprung i Slovenien skall när de importeras till Ceuta eller Melilla i alla avseenden åtnjuta samma tullbehandling som den som tillämpas för produkter med ursprung i gemenskapens tullområde enligt protokoll 2 i Akten för anslutning av Konungariket Spanien och Portugisiska republiken till Europeiska gemenskaperna. Slovenien skall bevilja importen av produkter som omfattas av avtalet och har ursprung i Ceuta och Melilla samma tullbehandling som den som beviljas produkter som importeras från och har ursprung i gemenskapen.

    3. För tillämpningen av punkt 2 skall, när det gäller produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, detta protokoll tillämpas på motsvarande sätt enligt de särskilda villkor som anges i artikel 37.

    Artikel 37 Särskilda villkor

    1. Förutsatt att produkterna har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 13, skall följande anses som

    1) produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:

    a) Produkter helt framställda i Ceuta eller Melilla.

    b) Produkter framställda i Ceuta och Melilla vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i a har använts, om

    i) dessa produkter har undergått tillräcklig bearbetning eller förädling i enlighet med artikel 6 i detta protokoll, eller om

    ii) produkterna, enligt vad som avses i detta protokoll, har ursprung i Slovenien eller i gemenskapen, om de har överlämnats till bearbetning eller förädling i högre grad än den otillräckliga bearbetning eller förädling som avses i artikel 7.1.

    2) produkter med ursprung i Slovenien:

    a) Produkter helt framställda i Slovenien.

    b) Produkter framställda i Slovenien vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i a har använts, om

    i) de nämnda produkterna har undergått tillräcklig bearbetning eller förädling i enlighet med artikel 6 i detta protokoll, eller om

    ii) produkterna, i den mening som avses i detta protokoll, har ursprung i Ceuta och Melilla eller i gemenskapen, förutsatt att de har överlämnats till bearbetning eller förädling i högre grad än den otillräckliga bearbetning eller förädling som avses i artikel 7.1.

    2. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.

    3. Exportören eller dennes befullmäktigade ombud skall ange "Slovenien" och "Ceuta och Melilla" i fält 2 på varucertifikat EUR.1 eller i fakturadeklarationer. Därutöver skall, då fråga är om produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla, detta anges i fält 4 på varucertifikat EUR.1 eller i fakturadeklarationer.

    4. De spanska tullmyndigheterna skall ansvara för tillämpningen av detta protokoll i Ceuta och Melilla.

    AVDELNING VIII SLUTBESTÄMMELSER

    Artikel 38 Ändringar i protokollet

    Associeringsrådet kan besluta att ändra bestämmelserna i detta protokoll.

    BILAGA I

    INLEDANDE ANMÄRKNINGAR TILL FÖRTECKNINGEN I BILAGA II

    Anmärkning 1

    I förteckningen anges de krav som gäller för alla produkter för att de skall anses tillräckligt bearbetade eller förädlade i den mening som avses i artikel 6 i protokollet.

    Anmärkning 2

    2.1 I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det tulltaxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i det systemet för detta tulltaxenummer eller kapitel. För varje post i de två första kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet "ex", betyder detta att reglerna i kolumn 3 eller 4 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.

    2.2 Om flera tulltaxenummer grupperats tillsammans i kolumn 1, eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför angivits i allmänna termer, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 eller 4 för alla produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de tulltaxenummer som är grupperade i kolumn 1.

    2.3 Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma tulltaxenummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av tulltaxenumret för vilken bredvidstående regel i kolumn 3 eller 4 gäller.

    2.4 Om en regel anges både i kolumnerna 3 och 4 för en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja mellan den regel som anges i kolumn 3 och den som anges i kolumn 4. Om ingen ursprungsregel anges i kolumn 4, måste den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.

    Anmärkning 3

    3.1 Bestämmelserna i artikel 6 i protokollet om produkter som erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter, gäller oavsett om denna status erhållits i den fabrik där dessa produkter används eller i en annan fabrik i gemenskapen eller Slovenien.

    Exempel:

    En motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken regeln anger att värdet av det icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 procent av priset fritt fabrik, är tillverkad av "smidda, halvfärdiga produkter av annat legerat stål", tulltaxenummer ex 7224.

    Om detta smide har smitts i gemenskapen av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för tulltaxenummer ex 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som ursprungsprodukt vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om det framställts i samma fabrik eller i en annan fabrik i gemenskapen. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.

    3.2 Regeln i förteckningen anger den minsta bearbetning eller förädling som fordras och ytterligare bearbetning eller förädling ger också ursprungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre bearbetning eller förädling inte ge ursprungsstatus. Således gäller att om en regel fastslår att icke-ursprungsmaterial i ett visst tillverkningsstadium får användas, är användning av sådana material i ett tidigare tillverkningsstadium tillåten medan användningen av sådana material i ett senare tillverkningsstadium inte är tillåten.

    3.3 Utan att det påverkar anmärkning 3.2 kan, om en regel anger att "material enligt vilket tulltaxenummer som helst" får användas, material med samma nummer som produkten också användas, dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln. Uttrycket "tillverkning från material enligt vilket tulltaxenummer som helst, även andra material med tulltaxenummer . . ." innebär däremot att endast material som klassificerats under samma nummer som en produkt med en annan varubeskrivning än den som anges för produkten i kolumn 2 får användas.

    3.4 Om en regel i förteckningen anger att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.

    Exempel:

    Regeln för vävnader enligt tulltaxenummer 5208 5212 anger att naturliga fibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Denna regel innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste användas. Det är möjligt att använda det ena eller det andra av dessa material eller båda.

    3.5 Om en regel i förteckningen anger att en produkt måste tillverkas av ett särskilt material, hindrar villkoret självklart inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret (se också anmärkning 6.2 nedan i samband med textilier).

    Exempel:

    Regeln för livsmedelsberedningar enligt nr 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.

    Detta gäller dock inte produkter vilka, trots att de inte kan tillverkas av det särskilda material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.

    Exempel:

    I fråga om ett klädesplagg enligt ex kapitel 62 tillverkat av bondad duk är det, om endast garn som utgör icke-ursprungsprodukt är tillåtet för detta slags plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk, även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt vara i stadiet före garnstadiet, dvs. fiberstadiet.

    3.6 Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen för det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de särskilda material som de är tillämpliga på inte överskridas.

    Anmärkning 4

    4.1 Begreppet "naturfibrer" används i förteckningen för att ange andra fibrer än konst- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och inbegriper, om inte annat anges, även sådana fibrer som har kardats, kammats eller beretts på annat sätt, men inte spunnits.

    4.2 Begreppet "naturfibrer" inbegriper tagel enligt nr 0503, natursilke enligt nr 5002 och 5003 samt ullfibrer, fina eller grova djurhår enligt nr 5101 5105, bomullsfibrer enligt nr 5201 5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nr 5301 5305.

    4.3 Begreppen "textilmassa", "kemiska material" och "material för papperstillverkning" används i förteckningen för att ange de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50 63 och som kan användas för tillverkning av konst-, syntet- eller pappersfibrer eller pappersgarn.

    4.4 Begreppet "konststapelfibrer" används i förteckningen för att ange fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, stapelfibrer eller avfall enligt nr 5501 5507.

    Anmärkning 5

    5.1 Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen görs en hänvisning till denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 i förteckningen tillämpas på grundtextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt, som sammanlagt utgör 10 procent eller mindre av totalvikten på alla de grundtextilmaterial som har använts (se också anmärkning 5.3 och 5.4 nedan).

    5.2 Den tolerans som nämns i anmärkning 5.1 gäller emellertid endast för blandprodukter som har tillverkats av två eller flera grundtextilmaterial.

    Följande är grundtextilmaterial:

    - Silke.

    - Ull.

    - Grova djurhår.

    - Fina djurhår.

    - Tagel.

    - Bomull.

    - Material för papperstillverkning och papper.

    - Lin.

    - Mjukhampa.

    - Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.

    - Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.

    - Kokosfibrer, manillahampa, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.

    - Syntetiska konstfilament.

    - Regenatkonstfilament.

    - Syntetiska konststapelfibrer av polypropen.

    - Syntetiska konststapelfibrer av polyester.

    - Syntetiska konststapelfibrer av polyamid.

    - Syntetiska konststapelfibrer av polyakrylnitril.

    - Syntetiska konststapelfibrer av polyimid.

    - Syntetiska konststapelfibrer av polytetrafluoretylen.

    - Syntetiska konststapelfibrer av polyfenylensulfid.

    - Syntetiska konststapelfibrer av polyvinylklorid.

    - Andra syntetiska konststapelfibrer.

    - Regenatkonststapelfibrer av viskos.

    - Andra regenatkonststapelfibrer.

    - Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.

    - Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.

    - Produkter enligt nr 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte överstiger 5 mm, och som är sammanfogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.

    - Andra produkter enligt nr 5605.

    Exempel:

    Ett garn enligt nr 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nr 5203 och syntetstapelfibrer enligt nr 5506 är ett blandgarn. Därför får syntetstapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) användas upp till 10 procent av garnets vikt.

    Exempel:

    En vävnad av ull enligt nr 5112 tillverkad av ullgarn enligt nr 5107 och garn av syntetiska stapelfibrer enligt nr 5509 är en blandväv. Därför får syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt förberedda för spinning) eller en kombination av dessa två användas om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 procent av vävens vikt.

    Exempel:

    En tuftad dukvara av textilmaterial enligt nr 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och bomullsväv enligt nr 5210 är en blandprodukt endast om bomullsväven själv är en blandväv framställd av garn som klassificeras enligt två skilda tulltaxenummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva utgör blandningar.

    Exempel:

    Om den tuftade dukvaran av textilmaterial vore tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och syntetisk väv enligt nr 5407 är de använda garnerna självklart två skilda grundtextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.

    Exempel:

    En tuftad matta tillverkad av både regenatgarn och bomullsgarn och med baksida av jute är en blandprodukt eftersom tre grundtextilmaterial använts. Icke-ursprungsmaterial på ett senare tillverkningsstadium än vad regeln tillåter får således användas, förutsatt att dess sammanlagda vikt inte överstiger 10 procent av textilmaterialens vikt i mattan. Både jutebaksidan och regenatgarnet skulle kunna importeras på detta tillverkningsstadium, förutsatt att viktvillkoren är uppfyllda.

    5.3 I fråga om produkter som innehåller "garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 procent för sådant garn.

    5.4 I fråga om produkter som innehåller "remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte överstiger 5 mm, och som är sammanfogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister", är denna tolerans 30 procent för sådana remsor.

    Anmärkning 6

    6.1 I fråga om de textilprodukter som i förteckningen är märkta med en fotnot som hänvisar till denna anmärkning, får textilmaterial, med undantag av foder och mellanfoder, vilka inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda färdiga produkterna användas, om de klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än produkten och deras värde inte överstiger 8 procent av produktens pris fritt fabrik.

    6.2 Utan att det påverkar anmärkning 6.3 får material som inte klassificeras enligt kapitel 50 63 användas fritt vid tillverkning av textilprodukter, oavsett om de innehåller textilmaterial.

    Exempel:

    Om en regel i förteckningen föreskriver att garn måste användas för en viss textilvara, t.ex. byxor, hindrar inte detta användning av metallföremål som t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitel 50 63. Av samma skäl utgör blixtlås inget hinder även om blixtlås normalt innehåller textilmaterial.

    6.3 Då en procentregel gäller måste hänsyn tas till värdet av de material som inte är klassificerade enligt kapitel 50 63 vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.

    Anmärkning 7

    7.1 Med "särskild bearbetning" enligt numren ex 2707, 2713 2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 avses följande:

    a) Vakuumdestillation.

    b) Omfattande fraktionerad omdestillation (1).

    c) Krackning.

    d) Reformering.

    e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.

    f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

    g) Polymerisering.

    h) Alkylering.

    i) Isomerisering.

    7.2 Med "särskild bearbetning" enligt nr 2710, 2711 och 2712 avses följande:

    a) Vakuumdestillation.

    b) Omfattande fraktionerad omdestillation (2).

    c) Krackning.

    d) Reformering.

    e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.

    f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

    g) Polymerisering.

    h) Alkylering.

    ij) Isomerisering.

    k) Endast för tungoljor enligt nr ex 2710: avsvavling med hydrogen om de bearbetade produkternas svavelinnehåll reduceras med minst 85 procent (ASTM D 1266 59 T metoden).

    l) Endast för produkter enligt nr 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.

    m) Endast för tungoljor enligt nr ex 2710: hydrogenbehandling, annan än avsvavling, vid vilken hydrogen vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nr ex 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en särskild process.

    n) Endast för eldningsoljor enligt nr ex 2710: atmosfärisk destillation om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt ASTM D 86-metoden.

    o) Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nr ex 2710: bearbetning genom elektrisk högfrekvensurladdning.

    7.3 I fråga om tulltaxenumren ex 2707, 2713 2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 skall enkel behandling såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, märkning, uppnående av viss svavelhalt genom blandning av produkter med olika svavelhalt eller någon kombination av dessa eller liknande behandlingar inte medföra ursprungsstatus.

    (1) Se kompletterande anmärkning 4 b till kapitel 27 i Kombinerade nomenklaturen.

    BILAGA II

    LISTA ÖVER BEARBETNING ELLER BEHANDLING AV ICKE-URSPRUNGSVAROR SOM KRÄVS FÖR ATT DEN FRAMSTÄLLDA PRODUKTEN SKALL FÅ URSPRUNGSSTATUS

    Alla produkter i listan omfattas inte av avtalet. Det är därför nödvändigt att kontrollera vad som står i avtalets övriga delar

    >Plats för tabell>

    BILAGA III

    VARUCERTIFIKAT EUR.1 OCH ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT EUR.1

    Tryckningsinstruktioner

    1. Certifikatets format skall vara 210 × 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller plus 8 mm. Det papper som används skall vara vitt, lämpligt att skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa och väga minst 25 g/m². Det skall vara försett med guillocherad botten i grön färg så att förfalskningar på mekanisk eller kemisk väg blir uppenbara för ögat.

    2. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och Republiken Polen får förbehålla sig rätten att själva trycka certifikaten eller anförtro tryckningen åt godkända tryckerier. I det senare fallet skall varje blankett förses med uppgift om godkännandet. Varje blankett skall förses med uppgift om tryckeriets namn och adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av certifikaten skall varje certifikat dessutom genom tryck eller på annat sätt förses med ett löpnummer.

    >Hänvisning till >

    >Hänvisning till >

    >Hänvisning till >

    >Hänvisning till >

    BILAGA IV

    FAKTURADEKLARATION

    >Start Grafik>

    Fakturadeklarationen, vars text är återgiven nedan, måste upprättas enligt fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.

    Svensk version

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument [tullmyndighetens tillstånd nr . . . (1)] försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande . . . ursprung (2).

    Spansk version

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no . . . (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . . . (2).

    Dansk version

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, [toldmyndighedernes tilladelse nr . . . (1)], erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i . . . (2).

    Tysk version

    Der Ausführer [Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. . . . (1)] der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte . . . Ursprungswaren sind (2).

    Grekisk version

    Ï åîáãùãÝáò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôï ðáñüí Ýããñáöï [Üäåéá ôåëùíåßïõ õð' áñéè. . . . (1)] äçëþíåé üôé, åêôüò åÜí äçëþíåôáé óáöþò Üëëùò, ôá ðñïúüíôá áõôÜ åßíáé ðñïôéìçóéáêÞò êáôáãùãÞò ÅÏ× . . . (2).

    Engelsk version

    The exporter of the products covered by this document [customs authorization No. . . . (1)] declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of . . . preferential origin (2).

    Fransk version

    L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no . . . (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle . . . (2).

    Italiensk version

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. . . . (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale . . . (2).

    Holländsk version

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is [douanevergunning nr. . . . (1)], verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële . . . oorsprong zijn (2).

    (1) Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 22 i protokollet, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, skall orden inom parentes uteslutas eller utrymmet lämnas blankt.(2) Produktens ursprung skall anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 37 i protokollet, måste exportören klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen upprättas med hjälp av symbolen "CM".Portugisisk version

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira no . . . (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial . . . (2).

    Finsk version

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä [tullin lupan:o . . . (1)] ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja . . . alkuperätuotteita (2).

    Slovensk version

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom [pooblastilo carinskih organov Ost. . . . (1)] izjavlja, da, razen Oce ni druga Oce jasno navedeno, ima to blago preferencialno . . . (2) poreklo.

    . (3)

    (ort och datum)

    . (4)

    (exportörens underskrift och namnförtydligande)

    (1) Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 22 i protokollet, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, skall orden inom parentes uteslutas eller utrymmet lämnas blankt.(2) Produktens ursprung skall anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 37 i protokollet, måste exportören klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen upprättas med hjälp av symbolen "CM".(3) Dessa uppgifter kan uteslutas om upplysningen finns i själva dokumentet.(4) Se artikel 21.5 i protokollet. I de fall då exportörens underskrift inte erfordras innebär undantaget från underskrift också undantag från angivande av vederbörandes namn.>

    Slut Grafik>

    PROTOKOLL nr 5 om ömsesidigt bistånd i tullfrågor mellan administrativa myndigheter

    Artikel 1 Definitioner

    I detta protokoll avses med

    a) tullagstiftning: gällande bestämmelser inom Europeiska gemenskapen och Slovenien som reglerar import, export, transitering av varor samt hänförande till något tullförfarande, inbegripet åtgärder som rör förbud, restriktioner och kontroll,

    b) tullar: alla tullar, skatter, taxor och andra avgifter som debiteras och uppbärs i de avtalsslutande parternas territorier vid tillämpning av tullagstiftning, dock med undantag av taxor och avgifter begränsade till belopp som motsvarar ungefärliga kostnader för tillhandahållna tjänster,

    c) ansökande myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en avtalsslutande part och som gör en framställan om bistånd i tullfrågor,

    d) anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en avtalsslutande part och som tar emot en framställan om bistånd i tullfrågor,

    e) personuppgifter: all information vad avser en identifierad eller identifierbar person.

    Artikel 2 Räckvidd

    1. De avtalsslutande parterna skall inom respektive kompetensområde lämna varandra bistånd på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll för att säkerställa en riktig tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, upptäcka och utreda överträdelser av denna lagstiftning.

    2. Det bistånd i tullfrågor som avses i detta protokoll skall vara tillämpligt på varje administrativ myndighet hos de avtalsslutande parterna som är behörig att tillämpa detta protokoll. Det får inte påverka reglerna om ömsesidigt bistånd i brottsutredningar. Det omfattar inte heller information som inhämtats genom utövande av befogenheter på rättsliga myndigheters begäran, förutom i de fall då dessa myndigheter kommer överens om detta.

    Artikel 3 Bistånd på begäran

    1. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för denna att säkerställa en riktig tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om genomförda eller planerade handlingar som innebär eller skulle kunna innebära en överträdelse av sådan lagstiftning.

    2. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna upplysningar om huruvida varor som exporterats från en avtalsslutande parts territorium, har importerats på ett riktigt sätt till den andra partens territorium och, i tillämpliga fall, också ange det tullförfarande som använts.

    3. På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna upplysningar om huruvida varor som importerats till en avtalsslutande parts territorium, har exporterats på rätt sätt från den andra partens territorium och, i tillämpliga fall, också ange det tullförfarande som använts.

    4. På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa särskild övervakning av

    a) fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas överträda eller ha överträtt tullagstiftningen,

    b) platser där varor lagras på ett sätt som gör att det finns skäl att anta att de är avsedda att levereras i samband med verksamheter som strider mot tullagstiftningen,

    c) varurörelser som rapporteras möjligen kunna ge upphov till överträdelser av tullagstiftningen,

    d) transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller komma att användas vid överträdelse av tullagstiftningen.

    Artikel 4 Bistånd på eget initiativ

    De avtalsslutande parterna skall, i enlighet med sina lagar och andra författningar, bistå varandra om detta anses vara nödvändigt för en riktig tillämpning av tullagstiftningen, i synnerhet när de får in upplysningar som hänför sig till

    - verksamheter som innebär, eller enligt deras uppfattning förefaller innebära, överträdelser av sådan lagstiftning och som kan vara av intresse för en annan avtalsslutande part,

    - nya medel eller metoder som tillämpas för att genomföra sådan verksamhet,

    - varor som enligt vad som är känt är föremål för överträdelser av tullagstiftningen.

    Artikel 5 Överlämnande/meddelande

    På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten i enlighet med sin lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder för att till mottagare som är bosatta eller etablerade inom dess territorium

    - överlämna alla handlingar,

    - meddela alla beslut,

    som omfattas av detta protokolls tillämpningsområde. I detta fall är artikel 6.3 tillämplig.

    Artikel 6 Biståndsframställans form och innehåll

    1. Framställningar om bistånd enligt detta protokoll skall göras skriftligen. De handlingar som behövs för att framställan skall kunna efterkommas skall bifogas framställan. I brådskande fall kan muntliga framställningar godtas men sådana måste omgående bekräftas skriftligen.

    2. Framställningar enligt punkt 1 skall innehålla följande upplysningar:

    a) Den ansökande myndighet som gör framställan.

    b) Begärd åtgärd.

    c) Föremålet och skälet för framställan.

    d) Tillämpliga lagar och andra författningar.

    e) Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för utredningen.

    f) En sammanfattning av de relevanta sakuppgifterna och av undersökningar som redan utförts, med undantag för ärenden som avses i artikel 5.

    3. Framställningar skall göras på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller på något annat språk som är godtagbart för denna myndighet.

    4. Om en framställan inte uppfyller de formella kraven, får rättelse eller komplettering begäras. Beslut om säkerhetsåtgärder får dock meddelas.

    Artikel 7 Handläggning av framställningar

    1. För att efterkomma en biståndsframställan skall den anmodade myndigheten eller, om denna inte är behörig, det administrativa organ till vilken den anmodade myndigheten ställt framställan, handla inom ramen för sin behörighet och tillgängliga resurser som om den handlade för egen räkning eller på begäran av någon annan myndighet hos samma avtalsslutande part, genom att lämna tillgängliga upplysningar eller genom att antingen utföra lämpliga undersökningar eller se till att sådana utförts.

    2. Biståndsframställningar skall handläggas i enlighet med den anmodade avtalsslutande partens lagar och andra författningar.

    3. Bemyndigade tjänstemän hos en avtalsslutande part får, efter tillstånd av den andra berörda avtalsslutande parten och på de villkor som denna ställt, från den anmodade myndigheten eller från någon annan myndighet för vilken den anmodade myndigheten är ansvarig, skaffa fram de upplysningar om överträdelser av tullagstiftningen som den ansökande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.

    4. Tjänstemän hos en avtalsslutande part får, med tillstånd av den andra avtalsslutande parten och på de villkor som fastställts av denna, närvara vid undersökningar som genomförs på den senares territorium.

    Artikel 8 Former för informationsutbyte

    1. Den anmodade myndigheten skall meddela den ansökande myndigheten resultatet av företagna undersökningar i form av handlingar, bestyrkta kopior av handlingar, rapporter och liknande.

    2. De handlingar som avses i punkt 1 kan ersättas av datoriserad information som framläggs i valfri form för samma ändamål.

    Artikel 9 Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

    1. De avtalsslutande parterna får vägra lämna bistånd enligt detta protokoll, om biståndet skulle

    a) strida mot Sloveniens eller en av gemenskapens medlemsstaters suveränitet, som enligt detta protokoll har ombetts lämna bistånd, eller

    b) strida mot allmän ordning, säkerhet och andra väsentliga intressen, eller

    c) gälla valuta- eller skattebestämmelser som inte kan hänföras till bestämmelser om tullar, eller

    d) inkräkta på industri-, handels- eller yrkeshemligheter.

    2. Om den ansökande myndigheten gör en framställan om bistånd som den själv inte skulle kunna lämna på anmodan, skall den framhålla detta i sin framställan. Det åligger sedan den anmodade myndigheten att bestämma hur den skall besvara en sådan framställan.

    3. Om en framställan om bistånd inte kan efterkommas eller om den avslås, skall den ansökande myndigheten utan dröjsmål underrättas om beslutet och skälen för detta.

    Artikel 10 Skyldighet att iaktta sekretess

    1. Alla upplysningar som lämnats enligt detta protokoll skall, oavsett form, vara konfidentiella. De skall omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd som gäller samma slags upplysningar enligt de tillämpliga lagarna hos den avtalsslutande part som mottagit upplysningarna, och enligt motsvarande bestämmelser tillämpliga på gemenskapens myndigheter.

    2. Personuppgifter får bara överföras om skyddet för den personliga integriteten i de avtalsslutande parternas respektive lagstiftning ligger på samma nivå. De avtalsslutande parterna skall åtminstone säkerställa en skyddsnivå som grundar sig på de principer som har fastställts i bilagan till detta protokoll.

    Artikel 11 Användning av upplysningar

    1. Erhållna upplysningar skall uteslutande användas för detta protokolls syften och får endast användas av en avtalsslutande part för andra ändamål efter skriftligt medgivande av den administrativa myndighet som lämnat uppgifterna och med de eventuella förbehåll som denna utfärdar.

    2. Punkt 1 skall inte hindra användningen av upplysningar i eventuella rättsliga eller administrativa förfaranden som inleds till följd av underlåtenhet att efterleva tullagstiftningen. Den behöriga myndighet som lämnade upplysningarna skall omedelbart meddelas om att de används på ett sådant sätt.

    3. De avtalsslutande parterna får vid registrering av bevis, rapporter och vittnesmål samt i förfaranden som inletts inför domstol som bevis använda erhållna upplysningar och handlingar som de tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

    Artikel 12 Sakkunniga och vittnen

    En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att, inom ramen för detta bemyndigande, inställa sig som sakkunnig eller vittne vid ett rättsligt eller administrativt förfarande rörande ärenden som omfattas av detta protokoll inom en annan avtalsslutande parts jurisdiktion, och förete sådana föremål eller handlingar, eller bestyrkta kopior därav, som kan behövas vid dessa förfaranden. Av framställan om inställelse skall klart framgå i vilket ärende och i vilken egenskap tjänstemannen skall höras.

    Artikel 13 Kostnader för bistånd

    De avtalsslutande parterna skall avstå från att kräva ersättning av varandra för kostnader som föranletts av tillämpningen av detta protokoll utom, när så är skäligt, för ersättning till sakkunniga och vittnen samt till tolkar och översättare som inte är anställda i offentlig tjänst.

    Artikel 14 Genomförande

    1. Tillämpningen av detta protokoll skall anförtros åt, å ena sidan Sloveniens centrala tullförvaltning och, å andra sidan, de behöriga enheterna inom Europeiska gemenskapernas kommission eller, i tillämpliga fall, tullmyndigheterna i Europeiska gemenskapens medlemsstater. De skall, med beaktande av regler om dataskydd, fatta beslut om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för protokollets tillämpning.

    2. De avtalsslutande parterna skall samråda med varandra och därefter hålla varandra underrättade om de närmare tillämpningsföreskrifter som antas i överensstämmelse med bestämmelserna i detta protokoll.

    Artikel 15 Protokollets kompletterande karaktär

    1. Det här protokollet skall komplettera och inte hindra tillämpningen av eventuella avtal om ömsesidigt bistånd som slutits eller kan komma att slutas mellan en eller flera av Europeiska gemenskapens medlemsstater och Slovenien. Det skall inte heller utesluta mera vittgående ömsesidigt bistånd som lämnas enligt sådana avtal.

    2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11 skall dessa avtal inte påverka de gemenskapsbestämmelser som reglerar utbyte mellan kommissionens behöriga enheter och medlemsstaternas tullmyndigheter av sådana upplysningar rörande tullärenden som kan vara av intresse för gemenskapen.

    BILAGA

    GRUNDLÄGGANDE PRINCIPER FÖR SKYDD AV UPPGIFTER

    1. Personuppgifter som databehandlas skall

    a) insamlas och behandlas på ett rättvist och lagenligt sätt,

    b) lagras för särskilda och legitima syften och inte användas på ett sätt som är oförenligt med dessa syften,

    c) vara adekvata, relevanta och inte för omfattande i förhållande till de syften för vilka de lagras,

    d) vara riktiga och, om det är nödvändigt, uppdaterade,

    e) bevaras på ett sätt som gör det omöjligt att identifiera de registrerade personerna under en längre tid än vad som krävs för det syfte för vilket dessa uppgifter är lagrade.

    2. Personuppgifter om ras, politiska åsikter eller religiös eller annan tro, samt personuppgifter om hälsa eller sexualliv, får inte databehandlas om inte inhemsk lagstiftning ger lämpligt skydd. Detsamma skall gälla för personuppgifter om fällande domar i brottmål.

    3. Lämpliga säkerhetsåtgärder skall vidtas för att skydda personuppgifter som är lagrade i datafiler mot att en obehörig förstör dem eller att de går förlorade på grund av misstag samt mot obehörig åtkomst, ändring eller spridning.

    4. Varje enskild person skall kunna

    a) fastställa förekomsten av en datafil med personuppgifter, dess huvudsakliga syfte, samt den för filen ansvariga personens identitet och bostadsort eller huvudsakliga driftställe,

    b) med rimliga tidsintervall och utan för stora dröjsmål eller kostnader få bekräftelse om personuppgifter som rör honom och är lagrade i datafilen samt få tillgång till sådana uppgifter i en förståelig form,

    c) allt efter omständigheterna, få sådana uppgifter rättade eller raderade, om de har behandlats på ett sätt som strider mot de bestämmelser i inhemsk lagstiftning som slår fast de grundläggande principerna i punkterna 1 och 2,

    d) kompenseras om en framställan om att få tillgång till uppgifter eller, allt efter omständigheterna, få tillgång till uppgifter, få rättelse eller radering av uppgifter, enligt b och c i denna punkt inte uppfylls.

    5.1 Inget undantag från bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 4 kommer att tillåtas förutom inom de gränser som är fastställda i denna punkt.

    5.2 Avvikelser från bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 4 skall tillåtas då sådana avvikelser är angivna i den avtalsslutande partens lagstiftning och utgör en nödvändig åtgärd i ett demokratiskt samhälle för att

    a) skydda statens säkerhet, den allmänna säkerheten, statens penningpolitiska intressen eller för att bekämpa brottslighet,

    b) skydda den registrerade personen eller andra personers rättigheter och friheter.

    5.3 Begränsningar för utövandet av de rättigheter som anges i punkt 4 b, c och d kan anges i lagstiftning om filer med personuppgifter som används för statistik eller för vetenskaplig forskning där det är uppenbart att det inte föreligger någon risk för intrång i de registrerade personernas privatliv.

    6. Ingen av bestämmelserna i denna bilaga skall tolkas som att de begränsar eller på annat sätt påverkar möjligheterna för en avtalsslutande part att bevilja registrerade personer ett mer omfattande skydd än vad som anges i denna bilaga.

    PROTOKOLL nr 6 om koncessioner inom ramen för årliga kvantiteter

    Parterna är ense om att om avtalet träder i kraft efter den 1 januari ett givet år skall alla koncessioner som har beviljats inom ramen för årliga kvantiteter justeras i förhållande till den aktuella perioden.

    SLUTAKT

    De befullmäktigade ombuden för

    EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN och EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN,

    nedan kallade "gemenskapen",

    å ena sidan, och

    de befullmäktigade ombuden för REPUBLIKEN SLOVENIEN,

    nedan kallad "Slovenien",

    å andra sidan,

    har vid ett möte i Bryssel den 11 november 1996 för att underteckna interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan, nedan kallat "interimsavtalet", samt ett ändringsprotokoll till Europaavtalet antagit följande texter:

    Ändringsprotokollet till Europaavtalet, interimsavtalet och följande protokoll:

    PROTOKOLL nr 1 om textilvaror och beklädnadsprodukter,

    PROTOKOLL nr 2 om produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen (EKSG),

    PROTOKOLL nr 3 om handeln mellan Slovenien och gemenskapen med förädlade jordbruksprodukter,

    PROTOKOLL nr 4 om definitionen av begreppet ursprungsvara och metoder för administrativt samarbete,

    PROTOKOLL nr 5 om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor,

    PROTOKOLL nr 6 om koncessioner inom ramen för årliga kvantiteter.

    De befullmäktigade ombuden för gemenskapen och de befullmäktigade ombuden för Slovenien har antagit nedan angivna och till denna slutakt fogade gemensamma förklaringar:

    Gemensam förklaring om artikel 20 i avtalet.

    Gemensam förklaring om artikel 29 i avtalet.

    Gemensam förklaring om artikel 36 i avtalet.

    Gemensam förklaring om artikel 37 i avtalet.

    Gemensam förklaring om artikel 45 i avtalet.

    Gemensam förklaring om övergångsperioden för utfärdande och upprättande av ursprungsintyg inom ramen för samarbetsavtalet.

    Gemensam förklaring om Furstendömet Andorra.

    Gemensam förklaring om Republiken San Marino.

    De befullmäktigade ombuden för Slovenien har beaktat nedan angivna och till denna slutakt fogade förklaring:

    Ensidig förklaring av gemenskapen.

    De befullmäktigade ombuden för gemenskapen har beaktat nedan angivna och till denna slutakt fogade förklaring:

    Ensidig förklaring av Slovenien avseende artikel 36 om skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.

    Hecho en Bruselas, el once de noviembre de mil novecientos noventa y seis.

    Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte november nitten hundrede og seksoghalvfems.

    Geschehen zu Brüssel am elften November neunzehnhundertsechsundneunzig.

    ¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò Ýíäåêá Íïåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.

    Done at Brussels on the eleventh day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

    Fait à Bruxelles, le onze novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.

    Fatto a Bruxelles, addì undici novembre millenovecentonovantasei.

    Gedaan te Brussel, de elfde november negentienhonderd zesennegentig.

    Feito em Bruxelas, em onze de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.

    Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

    Som skedde i Bryssel den elfte november nittonhundranittiosex.

    V Bruslju, enajstega novembra tiso Ocdevetsto Osestindevetdeset.

    Por las Comunidades Europeas

    For De Europæiske Fælleskaber

    Für die Europäischen Gemeinschaften

    Ãéá ôéò ÅõñùðáúêÝò Êïéíüôçôåò

    For the European Communities

    Pour les Communautés européennes

    Per le Comunità europee

    Voor de Europese Gemeenschappen

    Pelas Comunidades Europeias

    Euroopan yhteisöjen puolesta

    För Europeiska gemenskaperna

    >Hänvisning till >

    Za Republiko Slovenijo

    >Hänvisning till >

    GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR

    Gemensam förklaring om artikel 20

    Villkoren för tillämpningen av artikel 20 i avtalet och motsvarande bestämmelser i de andra Europaavtalen kommer att göras till föremål för diskussioner mellan gemenskapen och de länder i Central- och Östeuropa som har undertecknat Europaavtal. Slovenien kommer att delta i dessa diskussioner.

    När enighet om dessa villkor väl har uppnåtts kommer de att införlivas i avtalet på lämpligt sätt.

    Gemensam förklaring om artikel 29

    Avsiktsförklaring av de avtalsslutande parterna om handelsarrangemang mellan de stater som framträdde ur tidigare Socialistiska federativa republiken Jugoslavien.

    1. Europeiska gemenskapen och Slovenien anser det väsentligt att det ekonomiska och handelsmässiga samarbetet mellan de stater som framträdde ur tidigare Socialistiska federativa republiken Jugoslavien återupprättas så fort som möjligt, så snart de politiska och ekonomiska omständigheterna tillåter detta.

    2. Gemenskapen är beredd att bevilja ursprungskumulering för de stater som framträdde ur tidigare Socialistiska federativa republiken Jugoslavien och som har återupprättat ett normalt ekonomiskt och handelsmässigt samarbete, så snart det administrativa samarbete som behövs för att kumulering skall fungera väl har etablerats.

    3. Med detta i åtanke förklarar sig Slovenien berett att så snart som möjligt inleda förhandlingar för att etablera samarbete med andra stater som framträdde ur tidigare Socialistiska federativa republiken Jugoslavien.

    Gemensam förklaring om artikel 36

    Parterna är överens om att vid tillämpningen av detta avtal skall immateriell, industriell och kommersiell äganderätt särskilt omfatta skydd av upphovsrätt, inklusive upphovsrätt till dataprogram och närstående rättigheter, rättigheter vad avser patent, mönsterskydd, geografiska beteckningar, inklusive ursprungsbeteckningar, varumärken och servicemärken, kretsmönster i halvledarprodukter liksom skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten samt skydd av förtrolig information om know-how.

    Gemensam förklaring om artikel 37

    I enlighet med internationella åtaganden kommer parterna att vidta nödvändiga åtgärder för att före den 1 juli 1998 genomföra den rekommendation som antogs av Tullsamarbetsrådet den 16 juni 1960.

    Gemensam förklaring om artikel 45

    a) Vad gäller tolkning och praktisk tillämpning av detta avtal är parterna eniga om att de särskilt brådskande fall som avses i artikel 45 i avtalet avser fall då en av de två parterna har begått ett väsentligt avtalsbrott. Ett väsentligt avtalsbrott består i

    - vägran att fullgöra avtalet i strid med allmänna regler i den internationella rätten,

    - överträdelser av avtalets viktigaste beståndsdelar enligt artikel 1.

    b) Parterna är eniga om att de "lämpliga åtgärder" som avses i artikel 45 är åtgärder som vidtas i överensstämmelse med internationell rätt. Om en part i ett särskilt brådskande fall vidtar en åtgärd enligt artikel 45, kan den andra parten begagna sig av förfarandet för tvistlösning.

    Gemensam förklaring om övergångsperioden för utfärdande eller upprättande av ursprungsintyg inom ramen för samarbetsavtalet

    1. Till och med den 31 december 1997 skall de behöriga tullmyndigheterna i gemenskapen och Slovenien som giltiga ursprungsintyg enligt protokoll nr 4 godkänna följande:

    i) Varucertifikat EUR.1 med lång giltighetstid, som utfärdas inom ramen för detta avtal och förses med stämpel från behörigt tullkontor i exportstaten.

    ii) Varucertifikat EUR.1 som på förhand försetts med stämpel från behörigt tullkontor i exportstaten.

    iii) Varucertifikat EUR.1 utfärdat inom ramen för detta avtal och som av en godkänd exportör försetts med en särskild stämpel som godkänts av tullmyndigheterna i exportstaten.

    iv) EUR.2-formulär utfärdat inom ramen för detta avtal.

    2. Begäran om kontroll i efterhand av de dokument som anges ovan skall godtas av de behöriga tullmyndigheterna i gemenskapen och Slovenien under en period av två år efter det att ursprungsintyget i fråga utfärdats och upprättats. Dessa kontroller skall genomföras i enlighet med avdelning VI i protokoll nr 4 till detta avtal.

    Gemensam förklaring om Furstendömet Andorra

    1. Produkter med ursprung i Furstendömet Andorra som omfattas av kapitel 25 97 i Harmoniserade systemet skall av Slovenien godkännas såsom varande produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med protokoll nr 4 i detta avtal.

    2. Protokoll nr 4 skall också tillämpas vid fastställande av ursprungsstatus för ovannämnda produkter.

    Gemensam förklaring om Republiken San Marino

    1. Produkter med ursprung i Republiken San Marino skall av Slovenien godkännas såsom varande produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med protokoll nr 4 i detta avtal.

    2. Protokoll nr 4 skall också tillämpas vid fastställande av urprungsstatus för ovannämnda produkter.

    ENSIDIGA FÖRKLARINGAR

    Förklaring av gemenskapen

    Gemenskapen noterar att interimsavtalet med Republiken Slovenien inte är tillämpligt på de utomeuropeiska länder och territorier som enligt Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är associerade med Europeiska gemenskapen.

    Ensidig förklaring av Slovenien rörande artikel 36 om skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt

    Slovenien förklarar följande:

    1. Slovenien skall ansluta sig till de multilaterala konventioner om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt till vilka hänvisning sker i punkt 2 i denna förklaring och till vilka gemenskapens medlemsstater antingen är anslutna eller faktiskt tillämpar i enlighet med relevanta bestämmelser i dessa konventioner.

    2. Punkt 1 i denna förklaring avser följande multilaterala konventioner:

    - Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram och radioföretag (Rom, 1961).

    - Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Madrid, 1989).

    - Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av mikroorganismer för patentändamål (1977, ändrad 1980).

    - Internationella konventionen om skydd av växtförädlingsprodukter (UPOV, 1991) (tilläggsakt i Genève, 1991).

    3. Slovenien bekräftar den vikt landet fäster vid de åtaganden som följer av tillämpningen av följande multilaterala konventioner i vilka Slovenien är avtalsslutande part:

    - Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).

    - Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).

    - Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster för vilka varumärken gäller (Genève 1977, ändrad 1979).

    - Washingtonkonventionen om patentsamarbete (1970, ändrad 1979, reviderad 1984).

    - Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten, 1971).

    4. Från och med detta avtals ikraftträdande skall Slovenien i fråga om erkännande och skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt bevilja företag och medborgare i gemenskapen sådan behandling som inte är mindre förmånlig än den som beviljas ett tredje land enligt bilaterala avtal.

    Top