This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21996A0108(02)
Agreement between the European Coal and Steel Community and Ukraine on trade in certain steel products initialled at Brussels on 22 December 1994 - Agreed minute - Declarations - Protocol A - List of the competent national authorities
Avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter paraferat i Bryssel den 22 december 1994 - Godkänt protokoll - Förklaringar - Protokoll A - Lista över kompetenta nationella myndigheter
Avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter paraferat i Bryssel den 22 december 1994 - Godkänt protokoll - Förklaringar - Protokoll A - Lista över kompetenta nationella myndigheter
EGT L 5, 8.1.1996, p. 48–70
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/1996
Avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter paraferat i Bryssel den 22 december 1994 - Godkänt protokoll - Förklaringar - Protokoll A - Lista över kompetenta nationella myndigheter
Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 005 , 08/01/1996 s. 0048 - 0070
AVTAL mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter paraferat i Bryssel den 22 december 1994 EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN å den ena sidan, och UKRAINAS REGERING, å den andra är avtalsslutande parter i detta avtal. Europeiska kol- och stålgemenskapen (nedan kallad "gemenskapen") och Ukrainas regering (nedan kallad "Ukraina") är överens om att det är nödvändigt att i största möjliga utsträckning ta hänsyn till de allvarliga ekonomiska problem som stålindustrin i såväl de importerande som de exporterande länderna för närvarande är utsatta för. De avtalsslutande parterna är angelägna om att främja en välordnad och rättvis utveckling av handeln med stål mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina. De avtalsslutande parterna anser att detta avtal kommer att skapa gynnsamma förutsättningar för Ukrainas fortsatta ekonomiska reformutveckling och att det kommer att underlätta införandet av ett framtida frihandelsområde i enlighet med avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna, deras medlemsstater och Ukraina som undertecknades den 14 juni 1994 (nedan kallat "avtalet om partnerskap och samarbete"). De avtalsslutande parterna anser att en ordning bör införas för att skapa stabilitet när det gäller handeln med sådana stålprodukter. Ett sådant avtal förutses i artikel 17.1 i avtalet om partnerskap och samarbete. Enligt den artikeln skall handel med EKSG-produkter regleras av avdelning III i avtalet om partnerskap och samarbete, med undantag av artikel 11 i detta. Samråd har ägt rum mellan gemenskapen och Ukraina för att uppnå en tillfredsställande lösning på de aktuella problemen inom sektorn för handel med stålprodukter. Detta avtal bör kompletteras med ett samarbete mellan de avtalsslutande parterna med avseende på deras stålindustrier och i samarbetet bör ingå ett lämpligt utbyte av information inom ramen för EKSG:s kontaktgrupp i enlighet med vad som förutses i protokoll 1 till avtalet om partnerskap och samarbete. Parterna har beslutat att ingå detta avtal och har i detta syfte utsett till sina befullmäktigade representanter EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION OCH UKRAINAS REGERING SOM HAR ÖVERENSKOMMIT FÖLJANDE: Artikel 1 1. Handel med de stålprodukter som omfattas av Parisfördraget, angivna i bilaga I till detta avtal och med ursprung i de avtalsslutande parternas områden (nedan kallade "de produkter som omfattas av detta avtal") skall underkastas de villkor som fastställs i detta avtal och de relevanta bestämmelserna i de avtal om handel och därmed sammanhängande frågor som gäller parterna emellan. 2. Handel med de stålprodukter som omfattas av Parisfördraget men som inte anges i bilaga I skall inte underkastas kvantitativa begränsningar. Detta påverkar inte tillämpningen av de relevanta bestämmelserna i de avtal om handel och därmed sammanhängande frågor som gäller parterna emellan, särskilt de frågor som avser antidumpning och skyddsåtgärder. Artikel 2 Ukraina går med på att upprätta och för varje kalenderår upprätthålla kvantitativa begränsningar för sina exporter till gemenskapen av stålprodukter i enlighet med bilaga II. Sådana exporter skall underkastas ett dubbelt kontrollsystem i enlighet med protokoll A. Artikel 3 1. Importer till gemenskapens tullområde för övergång till fri omsättning av de stålprodukter som omfattas av detta avtal skall underkastas av ett krav på uppvisande av en exportlicens utfärdad av myndigheterna i Ukraina och ett särskilt ursprungsintyg i enlighet med bestämmelserna i protokoll A. 2. Importer till gemenskapens tullområde av stålprodukter som omfattas av detta avtal skall inte underkastas de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II om de deklareras för återexport utanför gemenskapen i samma skick eller, efter bearbetning, inom ramen för det administrativa kontrollsystem som gäller inom gemenskapen. 3. Överföring av de kvantitativa begränsningar som inte tagits i anspråk under ett kalenderår till motsvarande kvantitativa begränsningar för det följande kalenderåret beviljas på upp till 7 % av den relevanta kvantitativa begränsningen under det år då den inte togs i bruk. Ukraina skall underrätta gemenskapen senast den 1 mars under det följande året om man avser att använda sig av denna bestämmelse. Artikel 4 1. För att systemet med dubbelkontroll skall bli så effektivt som möjligt och för att möjligheterna till missbruk och kringgående skall minimeras - skall de ukrainska myndigheterna underrätta gemenskapens myndigheter senast den 28 varje månad om de exportlicenser som utfärdats under den föregående månaden, - skall gemenskapens myndigheter underrätta de ukrainska myndigheterna senast den 28 varje månad om de importtillstånd som utfärdats under den föregående månaden. Vid betydande avvikelser, varvid hänsyn skall tas till de tidsfaktorer som gäller sådana underrättelser, kan de avtalsslutande parterna var för sig framställa önskemål om samråd som i så fall skall inledas omedelbart. 2. Utan att detta påverkar tillämpningen av punkt 1 och för att garantera att detta avtal fungerar effektivt, skall de avtalsslutande parterna enas om att vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra, undersöka och vidta alla nödvändiga rättsliga eller administrativa åtgärder mot kringgående genom omlastning, omdirigering, falsk deklaration av ursprungsland eller ursprungsort, förfalskning av dokument, falskdeklaration av kvantitet, beskrivning eller klassificering av vara eller kringgående genom andra metoder. De avtalsslutande parterna överenskommer i enlighet härmed att fastställa de rättsregler och administrativa förfaranden som är nödvändiga för att möjliggöra att effektiva åtgärder vidtas mot sådant kringgående, inklusive antagandet av rättsligt bindande sanktioner mot alla inblandade exportörer eller importörer. 3. Om gemenskapen, med stöd av tillgängliga uppgifter, är av den uppfattningen att detta avtal kringgås kan gemenskapen kräva samråd med Ukraina som i så fall skall hållas omedelbart. 4. I avvaktan på resultatet av de samråd som avses i punkt 3 skall Ukraina, om gemenskapen begär det och mot tillhandahållande av tillräckliga bevis, garantera att eventuella korrigeringar av de kvantitativa begränsningar som kan följa av dessa samråd, utförs för det kalenderår under vilket begäran om samråd enligt punkt 3 gjordes eller för det följande året, om tidsgränsen för det kalenderåret har löpt ut. 5. Om de avtalsslutande parterna inte lyckas uppnå en tillfredsställande lösning i samband med de samråd som avses i punkt 3, skall gemenskapen, om det föreligger tillräckliga bevis för att sådana produkter som omfattas av detta avtal och som har sitt ursprung i Ukraina har importerats genom kringgående av detta avtal, ha rätt att kvitta de relevanta kvantiteterna mot de kvantitativa begränsningar som fastställs med stöd av detta avtal. 6. Om de avtalsslutande parterna inte lyckas uppnå en tillfredsställande lösning i samband med de samråd som avses i punkt 3, skall gemenskapen, om det genom tillräckliga bevis kan fastställas att falsk deklaration har skett av kvantiteterna, beskrivningarna eller klassificeringarna, ha rätt att vägra import av produkterna i fråga. 7. De avtalsslutande parterna enas om att till fullo samarbeta för att förhindra och effektivt angripa alla de problem som kan uppstå till följd av ett kringgående av detta avtal. Artikel 5 1. De kvantitativa begränsningar som fastställs med stöd av detta avtal för importer till gemenskapen av EKSG-stålprodukter skall inte delas upp av gemenskapen i regionala andelar. 2. De avtalsslutande parterna skall samarbeta för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflöden som följer av regional koncentration av direktimport till gemenskapen. Om en plötslig och skadlig förändring av det traditionella handelsflödet skulle uppstå skall gemenskapen ha rätt att kräva samråd för att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådana samråd skall hållas omedelbart. 3. Ukraina skall sträva efter att säkerställa att exporter till gemenskapen av produkter som underkastas kvantitativa begränsningar fördelas så jämnt som möjligt över året. Om en plötslig och skadlig ökning av importerna skulle inträffa skall gemenskapen ha rätt att begära samråd för att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådana samråd skall hållas omedelbart. 4. Utöver det åtagande som anges i punkt 3, kan de avtalsslutande parterna var för sig, om de licenser som utfärdats av de ukrainska myndigheterna har uppnått 90 % av de kvantitativa begränsningarna för kalenderåret ifråga, begära samråd om de kvantitativa begränsningarna för det året. Sådana samråd skall hållas omedelbart. I avvaktan på resultatet av dessa samråd får de ukrainska myndigheterna fortsätta att utfärda exportlicenser för de produkter som omfattas av detta avtal under förutsättning att de inte överskrider de kvantiteter som fastställs i bilaga II. Artikel 6 1. Om gemenskapen skulle anse att stålprodukter som omfattas av detta avtal importeras till gemenskapen från Ukraina till ett pris som ligger onormalt lägre än den normala konkurrensnivån och därför åsamkar eller hotar att åsamka de producenter inom gemenskapen som producerar likvärdiga produkter avsevärd skada, kan gemenskapen begära samråd som i så fall skall inledas omedelbart. 2. Om parterna efter sådana samråd gemensamt kommer fram till att den i punkt 1 beskrivna situationen föreligger skall Ukraina, inom de gränser som är möjliga, vidta nödvändiga åtgärder särskilt vad beträffar det pris till vilket produkten i fråga skall säljas, i syfte att avhjälpa situationen. 3. För att fastställa om priset på en stålprodukt är under normal konkurrensnivå kan bl.a. jämförelse göras mellan: - vilket pris som i allmänhet brukar tas ut för likvärdiga produkter sålda under normala förhållanden av andra exporterande länder till gemenskapernas marknad, - priserna för likvärdiga gemenskapsprodukter inom ett jämförbart försäljningsled på gemenskapens marknad. 4. Om de samråd som avses i punkt 2 inte skulle leda fram till en överenskommelse inom 30 dagar efter det att gemenskapen begärt samråd, kan gemenskapen, till dess att en ömsesidigt tillfredsställande lösning uppnås tillfälligt vägra leveranser av produkten i fråga till priser enligt de villkor som avses i punkt 1. 5. Under exceptionella och kritiska omständigheter då leveranser av sådana produkter som omfattas av detta avtal importeras från Ukraina till gemenskapen till priser som ligger onormalt lägre än den normala konkurrensnivån på sådant sätt att de åsamkar skada som det skulle vara svårt att reparera, kan gemenskapen tillfälligt avbryta importer av de berörda produkterna i avvaktan på en lösning av pågående samrådsförhandlingar, som i så fall skall inledas omedelbart. De avtalsslutande parterna skall göra sitt yttersta för att nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom tio arbetsdagar efter det att sådana samråd har inletts. 6. Om gemenskapen skulle tillgripa de åtgärder som avses i punkterna 4 och 5, kan Ukraina när som helst begära att samråd skall inledas för att undersöka möjligheten att eliminera eller ändra dessa åtgärder om de skäl som låg till grund för dem inte längre föreligger. Artikel 7 1. Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta avtal grundar sig på gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad "Kombinerade nomenklaturen", eller i förkortad form "KN") och eventuella ändringar till den. Eventuella ändringar i Kombinerade nomenklaturen (KN) i enlighet med de förfaranden som gäller inom gemenskapen beträffande de produkter som omfattas av detta avtal eller eventuella beslut med avseende på klassificeringen av varor skall inte leda till en minskning av de kvantitativa begränsningarna i detta avtal. 2. Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal skall fastställas i enlighet med de regler som gäller inom gemenskapen. Eventuella ändringar av dessa ursprungsregler skall meddelas Ukraina och skall inte medföra en minskning av de kvantitativa begränsningarna i detta avtal. Förfarandena för ursprungskontroll för de produkter som avses ovan fastställs i protokoll A. Artikel 8 1. Utan att det påverkar det periodiska utbytet av information om exportlicenser och importtillstånd enligt artikel 4.1 enas de avtalsslutande parterna om att utbyta fullständiga statistiska upplysningar om de produkter som omfattas av de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilaga II med lämpliga mellanrum varvid hänsyn skall tas till de kortaste tidsperioder under vilka den ifrågavarande informationen förbereds, som skall omfatta exportlicenser och importtillstånd utfärdade i enlighet med artikel 3 och import- och exportstatistik över produkterna i fråga. 2. De avtalsslutande parterna kan var för sig begära samråd om det föreligger en betydande avvikelse mellan de upplysningar som har lämnats. Artikel 9 1. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna om de samråd som förutses beträffande de särskilda omständigheterna i föregående artiklar, skall samråd hållas beträffande varje problem som kan tänkas uppstå till följd av tillämpningen av detta avtal på begäran av någon av de avtalsslutande parterna. Eventuella samråd skall äga rum i en anda av samarbete och i en önskan att utjämna eventuella meningsskiljaktigheter mellan de avtalsslutande parterna. 2. Om detta avtal föreskriver att samråd skall hållas omedelbart skall de avtalsslutande parterna förbinda sig att använda alla till buds stående medel för att garantera att detta uppnås. 3. Alla andra samråd skall regleras av följande bestämmelser: - Begäran om samråd skall meddelas skriftligen till den andra avtalsslutande parten. - Om så är tillämpligt skall begäran inom rimlig tid åtföljas av en rapport som anger skälen till samråden. - Samråd skall inledas inom en månad från dagen för begäran. - Samråd skall leda fram till ett ömsesidigt godtagbart resultat inom en månad från det att samråd inleddes, såvida inte denna tidsperiod förlängs genom en överenskommelse mellan de avtalsslutande parterna. 4. Särskilda ytterligare samråd får också hållas enligt överenskommelse mellan de avtalsslutande parterna. Artikel 10 1. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på det datum då de avtalsslutande parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts. Det skall gälla till och med den 31 december 1996. På begäran av en av de avtalsslutande parterna, senast sex månader före den 31 december 1996, skall de avtalsslutande parterna samråda om huruvida detta avtal skall förlängas eller inte. 2. De avtalsslutande parterna får var för sig när som helst föreslå ändringar av detta avtal som på begäran av någon av de avtalsslutande parterna skall vara föremål för samråd. 3. De avtalsslutande parterna får var för sig säga upp detta avtal med en uppsägningstid av minst sex månader. I sådant fall skall avtalet upphöra när uppsägningstiden löper ut och de kvantitativa begränsningar inom gemenskapen som fastställs i bilaga II till detta avtal skall reduceras proportionellt fram till den dag då uppsägningen börjar gälla, såvida inte de avtalsslutande parterna genom en ömsesidig överenskommelse beslutar annat. 4. De avtalsslutande parterna skall granska hur detta avtal fungerar innan Ukraina erhåller medlemskap i Världshandelsorganisationen. 5. Gemenskapen förbehåller sig rätten att när som helst vidta alla de åtgärder som är nödvändiga, även om de avtalsslutande parterna inte kan uppnå en ömsesidigt tillfredsställande lösning i samband med de samråd som förutses i punkt 1 eller om detta avtal sägs upp av någon av de avtalsslutande parterna, för att återinföra ett system med autonoma kvoter för exporter från Ukraina avseende de produkter som förtecknas i bilaga I till detta avtal. 6. Bilagor, protokoll, justerat protokoll, deklarationer och brevväxling som bifogats detta avtal, skall utgöra en integrerad del av detta. Artikel 11 Detta avtal upprättas i två exemplar på engelska och ukrainska och båda texterna har samma giltighet. Upprättat i Bryssel den 15 december 1995. För Europeiska gemenskapernas kommission Salvatore SALERNO För Ukrainas regering Borys TARASYUK BILAGA I A. Valsade platta produkter 1. Rullar 7208 11 00 7208 12 10 7208 12 91 7208 12 95 7208 12 98 7208 13 10 7208 13 91 7208 13 95 7208 13 98 7208 14 10 7208 14 91 7208 14 99 7208 21 10 7208 21 90 7208 22 10 7208 22 91 7208 22 95 7208 22 98 7208 23 10 7208 23 91 7208 23 95 7208 23 98 7208 24 10 7208 24 91 7208 24 99 7211 12 10 7211 19 10 7211 22 10 7211 29 10 7219 11 10 7219 11 90 7219 12 10 7219 12 90 7219 13 10 7219 13 90 7219 14 10 7219 14 90 7225 10 10 7225 20 20 7225 30 00 2. Grovplåt 7208 31 00 7208 32 10 7208 32 30 7208 32 51 7208 32 59 7208 32 91 7208 32 99 7208 33 10 7208 33 91 7208 33 99 7208 41 00 7208 42 10 7208 42 30 7208 42 51 7208 42 59 7208 42 91 7208 42 99 7208 43 10 7208 43 91 7208 43 99 7211 11 00 7211 21 00 3. Andra valsade platta produkter 7208 34 10 7208 34 90 7208 35 10 7208 35 90 7208 44 10 7208 44 90 7208 45 10 7208 45 90 7208 90 10 7209 11 00 7209 12 10 7209 12 90 7209 13 10 7209 13 90 7209 14 10 7209 14 90 7209 21 00 7209 22 10 7209 22 90 7209 23 10 7209 23 90 7209 24 10 7209 24 91 7209 24 99 7209 31 00 7209 32 10 7209 32 90 7209 33 10 7209 33 90 7209 34 10 7209 34 90 7209 41 00 7209 42 10 7209 42 90 7209 43 10 7209 43 90 7209 44 10 7209 44 90 7209 90 10 7210 11 10 7210 12 11 7210 12 19 7210 20 10 7210 31 10 7210 39 10 7210 41 10 7210 49 10 7210 50 10 7210 60 11 7210 60 19 7210 70 31 7210 70 39 7210 90 31 7210 90 33 7210 90 35 7210 90 39 7211 19 91 7211 19 99 7211 22 90 7211 29 91 7211 29 99 7211 30 10 7211 41 10 7211 41 91 7211 49 10 7211 90 11 7212 10 10 7212 10 91 7212 21 11 7212 29 11 7212 30 11 7212 40 10 7212 40 91 7212 50 31 7212 50 51 7212 60 11 7212 60 91 7219 21 11 7219 21 19 7219 21 90 7219 22 10 7219 22 90 7219 23 10 7219 23 90 7219 24 10 7219 24 90 7219 31 10 7219 31 90 7219 32 10 7219 32 90 7219 33 10 7219 33 90 7219 34 10 7219 34 90 7219 35 10 7219 35 90 7225 40 70 7225 40 90 B. Långa produkter 1. Balkar 7207 19 31 7207 20 71 7216 31 11 7216 31 19 7216 31 91 7216 31 99 7216 32 11 7216 32 19 7216 32 91 7216 32 99 7216 33 10 7216 33 90 2. Valstråd 7213 10 00 7213 20 00 7213 31 20 7213 31 81 7213 31 89 7213 39 10 7213 39 90 7213 41 00 7213 49 00 7213 50 20 7213 50 81 7213 50 89 7221 00 10 7221 00 90 7227 10 00 7227 20 00 7227 90 10 7227 90 30 7227 90 50 7227 90 70 3. Andra långa produkter 7207 19 11 7207 19 14 7207 19 16 7207 20 51 7207 20 55 7207 20 57 7214 20 00 7214 30 00 7214 40 10 7214 40 20 7214 40 51 7214 40 59 7214 40 80 7214 50 10 7214 50 31 7214 50 39 7214 50 90 7214 60 00 7215 90 10 7216 10 00 7216 21 00 7216 22 00 7216 40 10 7216 40 90 7216 50 10 7216 50 91 7216 50 99 7216 90 10 7218 90 50 7222 10 11 7222 10 19 7222 10 21 7222 10 29 7222 10 31 7222 10 39 7222 10 81 7222 10 89 7222 30 10 7222 40 11 7222 40 19 7222 40 30 7224 90 31 7224 90 39 7228 10 10 7228 10 30 7228 20 11 7228 20 19 7228 20 30 7228 30 20 7228 30 41 7228 30 49 7228 30 61 7228 30 69 7228 30 70 7228 30 89 7228 60 10 7228 70 10 7228 70 31 7228 80 10 7228 80 90 7301 10 00 BILAGA II >Plats för tabell> Justerat protokoll Inom ramen för avtalet mellan Europiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter undertecknat i Bryssel den 15 december 1995 enas parterna om följande: - I enlighet med de bestämmelser om utbyte av information beträffande exportlicenser och importtillstånd som förutses i artikel 4.1 tillhandahåller parterna sådan information med hänvisning till såväl medlemsstaterna som till gemenskapen i sin helhet. - I avvaktan på ett tillfredsställande resultat av de samråd som förutses i artikel 5.2 samarbetar Ukraina, om så krävs av gemenskapen, genom att inte utfärda exportlicenser som ytterligare skulle kunna förvärra de problem som följer av de regionala koncentrationerna av direktimport till gemenskapen. - Ukraina tar vederbörlig hänsyn till hur känsliga de små regionala marknaderna inom gemenskapen är, både vad avser de traditionella behoven av leveranser och när det gäller att undvika regionala koncentrationer. För Europeiska gemenskapernas kommission För Ukrainas regering Deklaration Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter, undertecknat i Bryssel den 15 december 1995, särskilt artikel 6 i detta, enas de avtalsslutande parterna om att det är Europeiska gemenskapens uppfattning att, om bestämmelserna i artikel 6 uppfylls vad avser exporter från Ukraina till gemenskapen av produkter som omfattas av detta avtal, den europeiska industrin inte har för avsikt att använda sig av några förfaranden för antidumpning eller utjämningstullar vid importer av sådana produkter till gemenskapen. Deklaration Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter undertecknat i Bryssel den 15 december 1995, särskilt artikel 9 i detta, enas de avtalsslutande parterna om att Ukraina, till följd av vad som framkommit vid förvaltningen av avtalet, får föreslå samråd om de kvantitativa begränsningarna av produktkategorierna för att på ett mer ändamålsenligt sätt ta hänsyn till utnyttjandet av de kvantitativa begränsningarna. Deklaration Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter undertecknat i Bryssel den 15 december 1995, särskilt de kvantitativa begränsningarna i bilaga II till detta, enas de avtalsslutande parterna om att Ukraina, utan att det påverkar de samråd som förutses i artikel 5.4, får begära samråd om mängderna för dessa begränsningar, för att utröna om det finns möjlighet att korrigera dem, med hänsyn till behovet och situationen på gemenskapsmarknaden. Deklaration Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter undertecknat i Bryssel den 15 december 1995, särskilt artikel 3 i detta, bekräftar de avtalsslutande parterna att de har enats om att detta avtal inte påverkar gällande system beträffande import och tullar i fråga om de stålprodukter som anges i bilaga I till avtalet och som är avsedda för konstruktion och reparation av sjögående fartyg och offshore-strukturer. Deklaration Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter undertecknat i Bryssel den 15 december 1995, särskilt artikel 3.3 i detta, enas de avtalsslutande parterna om att Ukraina, under exceptionella omständigheter som rör produktionen av de produkter som omfattas av avtalet i Ukraina, får begära samråd om överföring av mängderna till nästa år. PROTOKOLL A AVDELNING I KLASSIFICERING Artikel 1 1. De behöriga myndigheterna inom gemenskapen åtar sig att informera Ukraina om eventuella ändringar i Kombinerade nomenklaturen (KN) med avseende på produkter som omfattas av avtalet, före dagen för ikraftträdandet av ändringarna i gemenskapen. 2. De behöriga myndigheterna i gemenskapen åtar sig att informera de behöriga myndigheterna i Ukraina om eventuella beslut beträffande klassificeringen av produkter som omfattas av avtalet senast inom en månad från deras antagande. En sådan beskrivning skall innehålla följande: a) En beskrivning av de berörda produkterna. b) Relevanta KN-nummer. c) De skäl som ledde fram till beslutet. 3. Om ett beslut om klassificering leder till en ändring av klassificeringspraxis för en produkt som omfattas av avtalet, skall de behöriga myndigheterna inom gemenskapen ge 30 dagars varsel från dagen för gemenskapens meddelande, innan beslutet träder i kraft. De produkter som skickas före den dag då beslutet träder i kraft skall fortsätta att klassificeras efter den tidigare gällande klassificeringspraxisen, under förutsättning att varorna i fråga presenteras för import till gemenskapen inom sextio dagar från det datumet. 4. De avtalsslutande parterna enas om, att när ett gemenskapsbeslut om klassificering som leder till en ändring av klassificeringspraxis för en produkt som omfattas av avtalet påverkar en kategori som är underkastad kvantitativa begränsingar, skall, för uppfyllande av det åtagande som avses i artikel 7.1 i avtalet, samråd inledas i enlighet med det förfarande som omnämns i artikel 9.3 i avtalet. 5. Om det vid införselstället till gemenskapen skulle framkomma att det föreligger avvikande åsikter mellan de behöriga myndigheterna i Ukraina och gemenskapen vad beträffar klassificeringen av produkter som omfattas av avtalet, skall klassificeringen tillfälligt baseras på de uppgifter som lämnas av gemenskapen, i avvaktan på samråd i enlighet med artikel 9 för att uppnå en överenskommelse om den slutgiltiga klassificeringen av de berörda produkterna. AVDELNING II URSPRUNG Artikel 2 1. Produkter med ursprung i Ukraina enligt gällande gemenskapsföreskrifter som skall exporteras till gemenskapen i enlighet med den ordning som fastställts i avtalet skall åtföljas av ett intyg om ukrainskt ursprung som överensstämmer med den förlaga som bifogas detta protokoll. 2. Ursprungsintyget skall bestyrkas av de ukrainska organisationer som är bemyndigade att göra detta i enlighet med ukrainsk lagstiftning och det skall anges om produkterna i fråga kan anses vara produkter med ursprung i Ukraina. Artikel 3 Ursprungsintyget skall utfärdas endast på skriftlig ansökan av exportören eller, under exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud. De ukrainska organisationer som är bemyndigade att göra detta i enlighet med ukrainsk lagstiftning skall garantera att ursprungsintyget är riktigt ifyllt och skall för detta ändamål begära de bestyrkande dokument som är nödvändiga eller utföra de kontroller som de bedömer lämpliga. Artikel 4 Konstaterande av mindre skillnader mellan de uppgifter som har lämnats på ursprungsintyget och de som har lämnats i de dokument som uppvisas för tullkontoret för utförande av de formaliteter som gäller vid import av produkterna, skall inte på grund av sin natur kasta några tvivel över de uppgifter som förekommer i intyget. AVDELNING III DUBBELT KONTROLLSYSTEM FÖR PRODUKTER SOM ÄR UNDERKASTADE KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR AVSNITT I Export Artikel 5 1. De behöriga ukrainska myndigheterna skall utfärda en exportlicens för alla leveranser från Ukraina av stålprodukter som omfattas av avtalet upp till de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilaga II till avtalet. Artikel 6 1. Exportlicensen skall överensstämma med den förlaga som bifogas detta protokoll och skall vara giltig för exporter över hela gemenskapens tullområde. 2. I varje exportlicens måste bl.a. intygas att den berörda produktmängden har kvittats mot den relevanta kvantitativa begränsning som fastställts för den berörda produkten i bilaga II till avtalet. Artikel 7 De behöriga myndigheterna inom gemenskapen måste informeras omedelbart om en redan tidigare utfärdad exportlicens återkallas eller ändras. Artikel 8 1. Exporter skall kvittas mot de kvantitativa begränsningar som fastställts för det år då transporten av varor har utförts även om exportlicensen utfärdas efter sådan transport. 2. Vid tillämpningen av punkt 1 skall transport av varor anses ha ägt rum den dag då varorna lastas på den transport som skall gå på export. Artikel 9 Uppvisande av en exportlicens skall, vid tillämpning av artikel 11, utföras senast den 31 mars det år som följer på det år då de varor som omfattas av licensen har levererats. AVSNITT II Import Artikel 10 Övergång till fri omsättning inom gemenskapen av stålprodukter som är underkastade kvantitativa begränsningar skall omfattas av krav på uppvisande av importtillstånd. Artikel 11 1. De behöriga myndigheterna inom gemenskapen skall utfärda det importtillstånd som avses i artikel 8 inom tio arbetsdagar från det att importören har uppvisat originalet för motsvarande exportlicens. En förteckning över behöriga myndigheter bifogas detta protokoll. 2. Importtillstånden skall gälla i fyra månader från dagen för utfärdandet för importer över hela gemenskapens tullområde. 3. De behöriga myndigheterna inom gemenskapen skall annullera redan utfärdat importtillstånd i de fall då motsvarande exportlicens har återkallats. Om de behöriga myndigheterna inom gemenskapen emellertid inte underrättas om att exportlicensen har annulerats eller återkallats förrän efter det att produkterna har övergått till fri omsättning inom gemenskapen skall de berörda kvantiteterna kvittas mot de gränser som har fastställts för produkten. Artikel 12 Om de behöriga myndigheterna inom gemenskapen finner att de totala kvantiteter som omfattas av exportlicenser utfärdade av de behöriga myndigheterna i Ukraina överstiger den relevanta kvantitativa begränsning som har fastställts för produkter som omfattas av bilaga II till avtalet, skall gemenskapsmyndigheterna tillfälligt upphöra med ytterligare utfärdande av importtillstånd för de produkter som omfattas av den ifrågavarande kvantitativa begränsningen. I så fall skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen omedelbart underrätta myndigheterna i Ukraina och samråd skall omedelbart inledas i enlighet med artikel 9.2 i avtalet. AVDELNING IV EXPORTLICENSERNAS OCH URSPRUNGSINTYGENS UTFORMNING OCH UTFÄRDANDE SAMT ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OM EXPORTER TILL GEMENSKAPEN Artikel 13 1. Exportlicensen och ursprungsintyget kan omfatta ytterligare kopior som skall vara vederbörligen angivna som sådana. De skall vara avfattade på engelska. Om de utfärdas för hand måste alla uppgifter anges med tryckbokstäver och bläck skall användas. Dessa dokument skall mäta 210 × 297 mm. Det papper som används skall vara vitt limmat träfritt skrivpapper med en vikt av minst 25 g/m². Om dokumentet omfattar flera exemplar skall endast det översta exemplaret, som är originalet, vara tryckt med det guillocherade bakgrundstrycket. Detta exemplar skall ha en väl synlig angivelse med texten "original" och de övriga exemplaren skall vara märkta "copy". Endast originalet skall godtas av de behöriga myndigheterna inom gemenskapen såsom varande giltigt för export till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i avtalet. 2. Varje dokument skall vara försett med ett standardiserat serienummer, som kan vara tryckt eller inte, och genom vilket det kan identifieras. Numret skall ha följande sammansättning: - Två bokstäver för identifiering av exportlandet enligt följande: UA. - Två bokstäver för identifiering av den medlemsstat där tullklareringen skall äga rum, enligt följande: BE = BelgienDK = Danmark DE = Tyskland EL = Grekland ES = Spanien FR = Frankrike IE = Irland IT = Italien LU = Luxemburg NL = Nederländerna AT = Österrike PT = Portugal FI = Finland SE = Sverige GB = Förenade kungariket - Ett ensiffrigt nummer för identifiering av det berörda året nämligen, den sista siffran i det året, t.ex. 5 för 1995. - Ett tvåsiffrigt nummer från 01 99 för identifiering av det utfärdande kontoret i exportlandet. - Ett femsiffrigt löpnummer från 00001 99999 som tilldelats den medlemstaten där tullklareringen skall äga rum. Artikel 14 Exportlicensen och ursprungsintyget kan utfärdas efter det att transporten av de produkter som avses har ägt rum. I sådana fall måste de vara försedda med påteckningen "issued retrospectively". Artikel 15 1. I händelse av stöld, förlust eller förstörelse av en exportlicens eller ett ursprungsintyg, kan exportören ansöka hos de myndigheter i Ukraina som är behöriga att utfärda licenser eller hos de ukrainska organisationer som är bemyndigade att utfärda ursprungsintyg i enlighet med ukrainsk lagstiftning, att utfärda ett duplikat på grundval av de exportdokument som vederbörande innehar. Duplikatet av ett intyg eller en licens som utfärdas på detta sätt skall ha påteckningen "duplicate". 2. Duplikatet skall vara försett med datum för utfärdande av originalhandlingen avseende exportlicensen eller ursprungsintyget. AVDELNING V ADMINISTRATIVT SAMARBETE Artikel 16 De avtalsslutande parterna skall i nära samarbete genomföra bestämmelserna i detta protokoll. I detta syfte skall kontakter och utbyte av åsikter, även när det gäller tekniska frågor, underlättas av båda parter. Artikel 17 För att garantera en korrekt tillämpning av detta protokoll, skall de avtalsslutande parterna erbjuda varandra ömsesidigt bistånd för kontroll av att de utfärdade exportlicenserna eller ursprungsintygen är äkta och korrekta eller av de deklarationer som gjorts inom ramen för detta protokoll. Artikel 18 Ukraina skall till Europeiska gemenskapernas kommission sända namn och adress på de behöriga ukrainska myndigheter som har bemyndigats utfärda och kontrollera exportlicenser och ursprungsintyg jämte prov på de stämplar och namnteckningar som de använder. Ukraina skall också underrätta kommissionen om alla eventuella ändringar i denna information. Artikel 19 1. Efterföljande kontroll av ursprungsintyg eller exportlicenser skall utföras genom stickprovskontroller eller närhelst de behöriga myndigheterna inom gemenskapen har skäl att betvivla intygets eller licensens äkthet eller att informationen om de ifrågavarande produkternas verkliga ursprung är korrekt. 2. I sådana fall skall de behöriga myndigheterna inom gemenskapen återsända ursprungsintyget eller exportlicensen eller en kopia av dessa till de behöriga ukrainska myndigheterna och skall, där så är tillämpligt, ange de skäl som berättigar till en utredning. Om fakturan har överlämnats skall denna eller en kopia av denna bifogas intyget eller licensen eller kopiorna av dessa. Myndigheterna skall också översända alla de uppgifter som har erhållits och som tyder på att de uppgifter som förekommer på intyget eller licensen inte är korrekta. 3. Bestämmelserna i punkt 1 skall också gälla för senare kontroller av ursprungsintyg enligt artikel 2. 4. Resultaten av de efterföljande kontroller som utförs i enlighet med punkterna 1 och 2 skall meddelas de behöriga myndigheterna inom gemenskapen senast inom tre månader. I informationen skall anges om det ifrågasatta intyget eller den ifrågasatta licensen eller deklarationen gäller för de varor som nu exporteras och om dessa varor kan bli föremål för export i enlighet med de ordningar som fastställs i detta avtal. Informationen skall också, på kommissionens begäran, åtföljas av kopior av alla de dokument som är nödvändiga för att till fullo bestämma fakta, särskilt varornas rätta ursprung. Om det vid dessa kontroller skulle visa sig att systematiska oegentligheter har begåtts vid användningen av ursprungsintyg kan gemenskapen låta importen av de ifrågavarande varorna underkastas bestämmelserna i artikel 2.1 i detta protokoll. 5. Kopior av intygen och eventuella exportdokument som avser dem skall, för att möjliggöra en senare kontroll av ursprungsintygen, sparas av de behöriga ukrainska myndigheterna under minst ett år efter det att avtalet har upphört. 6. Den stickprovskontroll som avses i denna artikel skall inte utgöra ett hinder för de ifrågavarande produkternas övergång till fri omsättning. Artikel 20 1. Om den kontroll som avses i artikel 19 eller den information som är tillgänglig för de behöriga myndigheterna inom gemenskapen eller i Ukraina tyder på eller förefaller att tyda på att bestämmelserna i avtalet kringgås eller överträds, skall de båda avtalsslutande parterna i nära samarbete och med största skyndsamhet samverka för att förhindra sådant kringgående eller sådan överträdelse. 2. För detta ändamål skall de behöriga ukrainska myndigheterna, på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen, utföra lämpliga undersökningar eller ordna att sådana undersökningar utförs, beträffande transaktioner som är eller för gemenskapen förefaller att vara utförda på sådant sätt att detta protokoll kringgås eller överträds. Ukraina skall meddela resultatet av dessa undersökningar till gemenskapen, inklusive all annan relevant information som möjliggör fastställande av orsaken till kringgåendet eller överträdelsen, inklusive fastställandet av varornas rätta ursprung. 3. I enlighet med överenskommelse mellan de avtalsslutande parterna får de tjänstemän som utses av gemenskapen närvara vid de undersökningar som avses i punkt 2. 4. Inom ramen för det samarbete som avses i punkt 1 skall de behöriga myndigheterna inom gemenskapen och i Ukraina utbyta all information som en av de avtalsslutande parterna anser vara till nytta för att förhindra kringgående eller överträdelse av bestämmelserna i detta avtal. Detta utbyte kan inbegripa information om handeln med den typ av produkter som omfattas av avtalet mellan Ukraina och tredje länder, särskilt i de fall där gemenskapen har rimliga skäl att anta att de ifrågavarande produkterna transiteras genom Ukrainas territorium före importen till gemenskapen. Denna information kan på begäran av gemenskapen inbegripa kopior av all dokumentation som är relevant, där sådan är tillgänglig. 5. När det föreligger tillräckliga bevis för att bestämmelserna i detta protokoll har kringgåtts eller överträtts får de behöriga myndigheterna i Ukraina och gemenskapen överenskomma om att vidtaga de åtgärder som är nödvändiga för att förhindra sådant kringgående eller sådan överträdelse. >Start Grafik> (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) ORIGINAL No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) EXPORT LICENCE (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity(1) 13 Fob value(2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limits established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in ECSC products with the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>Slut Grafik> >Start Grafik> (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) COPY No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) EXPORT LICENCE (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity(1) 13 Fob value(2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limits established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in ECSC products with the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>Slut Grafik> EXPORTLICENS (EKSG-produkter) >Start Grafik> 1. Exportör (namn, fullständig adress, land) 2. Nr 3. År 4. Produktgrupp 5. Mottagare (namn, fullständig adress, land) 6. Ursprungsland 7. Destinationsland 8. Plats och datum för avsändande - Transportmedel 9. Övriga upplysningar 10. Varubeskrivning - Tillverkare 11. KN-nr 12. Kvantitet(1) 13. Fob-värde(2) 14. Certifiering av behörig myndighet Undertecknad intygar härmed att de ovan beskrivna varorna har avräknats mot den kvantitativa begränsning som fastställts för det år som avses i fält 3 och den produktgrupp som avses i fält 4, enligt de bestämmelser som reglerar handeln med EKSG-produkter inom Europeiska gemenskapen. 15. Behörig myndighet (namn, fullständig adress, land) Utfärdat i . (Underskrift) Datum . (Stämpel)(1) Ange nettovikt i kg och även enhetens mängd då det inte är fråga om nettovikt.(2) I den valuta, vilken är angiven i försäljningskontraktet.>Slut Grafik> >Start Grafik> (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) ORIGINAL No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) CERTIFICATE OF ORIGIN (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity(1) 13 Fob value(2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>Slut Grafik> >Start Grafik> (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) COPY No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) CERTIFICATE OF ORIGIN (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity(1) 13 Fob value(2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>Slut Grafik> URSPRUNGSINTYG (EKSG-produkter) >Start Grafik> 1. Exportör (namn, fullständig adress, land) 2. Nr 3. År 4. Produktgrupp 5. Mottagare (namn, fullständig adress, land) 6. Ursprungsland 7. Destinationsland 8. Plats och datum för avsändandet - Transportmedel 9. Övriga upplysningar 10. Varubeskrivning - Tillverkare 11. KN-nr 12. Kvantitet(1) 13. Fob-värde(2) 14. Certifiering av behörig myndighet Undertecknad intygar härmed att de ovan beskrivna varorna har sitt ursprung i det land som anges i fält 6 i enlighet med de bestämmelser som gäller i Europeiska gemenskapen. 15. Behörig myndighet (namn, fullständig adress, land) Utfärdat i . (Underskrift) Datum . (Stämpel)(1) Ange nettovikt i kg och även enhetens mängd då det inte är fråga om nettovikt.(2) I den valuta, vilken är angiven i försäljningskontraktet.>Slut Grafik> LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN ÄÉÅÕÈÕÍÓÅÉÓ ÔÙÍ ÁÑ×ÙÍ ÅÊÄÏÓÇÓ ÁÄÅÉÙÍ ÔÙÍ ÊÑÁÔÙÍ ÌÅËÙÍ LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÁ NAZIONALI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA LISTA ÖVER KOMPETENTA NATIONELLA MYNDIGHETER LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES BELGIQUE/BELGIË Administration des relations économiques Quatrième division: Mise en oeuvre des politiques commerciales internationales - Services «Licences» Rue Général Leman 60 B-1040 Bruxelles Télécopieur: (32 2) 230 83 22 Bestuur van de Economische Betrekkingen Vierde Afdeling: Toepassing van het International Handelsbeleid - Dienst Vergunningen Generaal Lemanstraat 60 B-1040 Brussel Fax: (32 2) 230 83 22 DANMARK Erhvervsfremme Styrelsen Søndergade 25 DK-8600 Silkeborg Fax (45) 87 20 40 77 DEUTSCHLAND Bundesamt für Wirtschaft, Dienst 01 Postfach 51 71 D-65762 Eschborn 1 Fax: (49) 6196 40 42 12 ÅËËÁÓ Õðïõñãåßï ÅèíéêÞò Ïéêïíïìßáò ÃåíéêÞ Ãñáììáôåßá ÄÏÓ Äéåýèõíóç Äéáäéêáóéþí Åîùôåñéêïý Åìðïñßïõ ÊïñíÜñïõ 1 GR-105 63 ÁèÞíá ÔÝëåöáî: (301) 328 60 29/328 60 59/328 60 39 ESPAÑA Ministerio de Comercio y Turismo Dirección General de Comercio Exterior Paeso de la Castellana, 162 E-28046 Madrid Fax: (34 1) 563 18 23 FRANCE Setice 8, rue de la Tour des Dames F-75436 Paris Cedex 09 Télécopieur: (33 1) 44 63 26 59 IRELAND Licensing Unit Department of Tourism and Trade Kildare Street IRL-Dublin 2 Fax: (353 1) 676 61 54 ITALIA Ministero per il Commercio estero DG Import-export, Division V Viale Boston I-00144 Roma Telefax: (39-6) 59 93 26 36/59 93 26 37 LUXEMBOURG Ministère des affaires étrangères Office des licences Boîte postale 113 L-2011 Luxembourg Télécopieur: (352) 46 61 38 NEDERLAND Centrale Dienst voor In- en Uitvoier Postbus 30003 Engelse Kamp 2 NL-9700 RD Groningen Fax: (31-50) 526 06 98 ÖSTERREICH Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten Außenwirtschaftsadministration Landstrasser Hauptstraße 55-57 A-1030 Wien Fax: (43-1) 715 83 47 PORTUGAL Direcção-Geral do Comércio Externo Avenida da República, 79 P-1000 Lisboa Telefax: (351-1) 793 22 10 SUOMI Tullihallitus PL 512 FIN-00101 Helsinki Telekopio: +358-0 614 2852 SVERIGE Kommerskollegium Birger Jarls torg 5 Box 1209 S-111 82 Stockholm Fax: (46-8) 20 03 24 UNITED KINGDOM Department of Trade and Industry Import Licensing Branch Queensway House, West Precinct Billingham, Cleveland UK-TS23 2NF Fax: (44) 1642 533 557