This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01993R0339-20040501
Council Regulation (EEC) No 339/93 of 8 February 1993 on checks for conformity with the rules on product safety in the case of products imported from third countries
Consolidated text: Rådets förordning (EEG) nr 339/93 av den 8 februari 1993 om kontroll av att produkter som importeras från tredje land är i överensstämmelse med reglerna för produktsäkerhet
Rådets förordning (EEG) nr 339/93 av den 8 februari 1993 om kontroll av att produkter som importeras från tredje land är i överensstämmelse med reglerna för produktsäkerhet
1993R0339 — CS — 01.05.2004 — 003.001
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 339/93 ze dne 8. února 1993 o kontrolách shody s předpisy o bezpečnosti výrobků v případě výrobků dovážených z třetích zemí (Úř. věst. L 040, 17.2.1993, p.1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
No |
page |
date |
||
L 122 |
1 |
16.5.2003 |
Ve znění:
C 241 |
21 |
29.8.1994 |
||
L 236 |
33 |
23.9.2003 |
NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 339/93
ze dne 8. února 1993
o kontrolách shody s předpisy o bezpečnosti výrobků v případě výrobků dovážených z třetích zemí
RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 113 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise ( 1 ),
vzhledem k tomu, že výrobky nesmějí být uváděny na trh Společenství, nejsou-li ve shodě s předpisy, které se na ně vztahují; že členské státy jsou tedy odpovědné za provádění kontrol jejich shody;
vzhledem k tomu, že s ohledem na zrušení kontrol na vnitřních hranicích Společenství v souladu s článkem 8a Smlouvy by měly členské státy při provádění kontrol na vnějších hranicích jednat v souladu se srovnatelnými předpisy tak, aby se vyloučilo jakékoli narušení, které by mohlo nepříznivě ovlivnit bezpečnost a zdraví;
vzhledem k tomu, že s náležitým ohledem na pravomoci příslušných vnitrostátních orgánů a na jim dostupné prostředky musí být celní úřady v případě výrobků ze třetích zemí v co největší míře zapojeny do provádění dozoru nad trhem a do činností, které souvisejí s informačními systémy, jež jsou zajišťovány podle předpisů Společenství a podle vnitrostátních předpisů;
vzhledem k tomu, že zejména v případech, kdy celní úřady při provádění kontrol při propouštění zboží do volného oběhu zjistí, že zboží vykazuje určité znaky, které vyvolávají vážné podezření v souvislosti s existencí vážného a bezprostředního nebezpečí pro zdraví a bezpečnost, musí mít celní úřady takové postavení, aby mohly pozastavit propouštění tohoto zboží a informovat vnitrostátní orgány odpovědné za provádění dozoru nad trhem tak, aby mohly přijmout vhodné opatření;
vzhledem k tomu, že totéž by mělo platit v případě, kdy za stejných okolností celní úřady zjistí, že schází dokument, který by měl provázet výrobky, a/nebo že výrobky nejsou označeny tak, jak je stanoveno v předpisech Společenství nebo ve vnitrostátních předpisech o bezpečnosti výrobků platných v členském státě, kde se žádá o propuštění výrobků do volného oběhu;
vzhledem k tomu, že v zájmu efektivnosti a koordinace musí členské státy jmenovat vnitrostátní orgán nebo orgány odpovědné za provádění dozoru nad trhem, které ve výše uvedených případech musí být informovány celními úřady;
vzhledem k tomu, že při získávání těchto informací, musí mít odpovědné orgány takové postavení, aby mohly ověřit, zda dotyčné výrobky jsou v souladu s předpisy Společenství nebo s vnitrostátními předpisy o bezpečnosti výrobků;
vzhledem k tomu, že však tyto orgány musí jednat v dostatečně krátké době s ohledem na vážné pochybnosti uvedené výše a na mezinárodní závazky přijaté Společenstvím, zejména pokud jde o kontrolu shody s technickými normami;
vzhledem k tomu, že pokud vnitrostátní orgány odpovědné za provádění dozoru nad trhem nepřijmou v této době opatření, včetně dočasných ochranných opatření, musí být propuštění dotyčných výrobků do volného oběhu povoleno za předpokladu, že byly splněny všechny ostatní dovozní formality;
vzhledem k tomu, že by se toto nařízení mělo v zájmu zajištění souladu uplatňovat pouze tehdy, neobsahují-li předpisy Společenství o ochraně zdraví a bezpečnosti zvláštní ustanovení o organizaci hraničních kontrol zvláštních výrobků;
vzhledem k tomu, že by tyto kontroly měly být na jedné straně v souladu se zásadou proporcionality, a tedy přísně dodržovat požadavky, a na druhé straně dodržovat závazky stanovené Mezinárodní úmluvou o sladění hraničních kontrol zboží, která byla jménem Společenství schválena nařízením Rady (EHS) č. 1262/84 ( 2 );
vzhledem k tomu, že pro zabezpečení vysoké úrovně bezpečnosti dovozních činností by Komise a každý členský stát měly usilovat o zajištění transparentnosti předpisů přijatých k provedení tohoto nařízení s tím, že všechny členské státy by si měly navzájem poskytovat potřebnou pomoc;
vzhledem k tomu, že zejména celním úřadům musí být poskytovány informace potřebné pro výkon jejich povinností získávané na jedné straně ze znalostí zvlášť dotčených výrobků nebo kategorií výrobků a na druhé straně z označování výrobků a dokumentů, které výrobky provázejí;
vzhledem k tomu, že provádění tohoto nařízení musí být sledováno, aby mohly být podle potřeby prováděny úpravy nezbytné pro jeho účinnost;
vzhledem k tomu, že toto nařízení je nedílnou součástí společné obchodní politiky; že se omezuje na to, co je požadováno pro plynulé fungování kontrol výrobků dovážených z třetích zemí k zajištění jejich shody s předpisy o bezpečnosti výrobků používanými na trhu Společenství;
vzhledem k tomu, že by tyto kontroly měly být v souladu se závazky uloženými Společenství v rámci GATT vést obchod na základě nediskriminace a v souladu se Zákoníkem norem GATT o technických překážkách obchodu, podle něhož by se normy neměly používat jako prostředek pro vytváření překážek mezinárodního obchodu,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro účely tohoto nařízení se rozumí
— „vnitrostátním orgánem odpovědným za provádění dozoru nad trhem“ vnitrostátní orgán nebo orgány jmenované členskými státy a pověřené kontrolou shody výrobků uváděných na trh Společenství nebo na vnitrostátní trh s platnými právními předpisy Společenství nebo s vnitrostátními právními předpisy,
— „průvodním dokumentem“ jakýkoli dokument, který podle právních předpisů Společenství nebo vnitrostátních právních předpisů musí fyzicky provázet výrobek při jeho uvádění na trh,
— „označením“ jakékoli označení nebo opatření štítkem, kterým musí být výrobek opatřen podle platných právních předpisů Společenství nebo vnitrostátních právních předpisů a které potvrzuje, že výrobek je ve shodě s těmito předpisy,
— „celními úřady“ orgány odpovědné mimo jiné za provádění celních předpisů.
Článek 2
Bude-li při kontrolách, které celní úřady provádějí v souvislosti se zbožím deklarovaným k propuštění do volného oběhu zjištěno, že:
— výrobek nebo výrobní dávka vykazuje určité znaky, které vyvolávají vážné podezření na existenci vážného a bezprostředního nebezpečí pro zdraví a bezpečnost při použití tohoto výrobku za běžných a předvídatelných podmínek, a/nebo
— výrobek nebo výrobní dávka není provázena dokumentem a není označena v souladu s předpisy Společenství nebo vnitrostátními předpisy o bezpečnosti výrobků používanými v členském státě, kde se žádá o jejich propuštění do volného oběhu,
pozastaví propuštění dotyčného výrobku nebo dotyčné výrobní dávky a neprodleně to oznámí vnitrostátnímu orgánu odpovědnému za provádění dozoru nad trhem.
Článek 3
Každý členský stát informuje Komisi, která obdobně informuje ostatní členské státy, o vnitrostátním orgánu nebo orgánech odpovědných za provádění dozoru nad trhem, které členský stát jmenoval jako orgány, jež musí být informovány v případě použití článku 2.
Článek 4
1. Vnitrostátní orgán odpovědný za provádění dozoru nad trhem musí mít takové postavení, aby mohl jednat o jakémkoli výrobku, jehož propuštění do volného oběhu pozastavily celní úřady podle článku 2. Nedojde-li k takovému jednání, použije se čl. 5 odst. 2.
2. U zboží rychle podléhajícího zkáze usilují vnitrostátní orgány odpovědné za provádění dozoru nad trhem a celní úřady v co největší míře o zajištění toho, aby všechny požadavky, které mohou klást v souvislosti se skladováním zboží nebo parkováním vozidel použitých pro přepravu, byly slučitelné s uchováváním tohoto zboží.
Článek 5
Uváží-li po zásahu v souladu s článkem 4 vnitrostátní orgány odpovědné za provádění dozoru nad trhem, že dotyčný výrobek nepředstavuje vážné a bezprostřední nebezpečí pro zdraví a bezpečnost a/nebo nemůže být považován za výrobek, který porušuje předpisy Společenství nebo vnitrostátní předpisy o bezpečnosti výrobku, bude dotyčný výrobek propuštěn do volného oběhu za předpokladu, že všechny ostatní požadavky a náležitosti pro takové propuštění byly splněny.
Toto rovněž platí, jestliže do tří pracovních dnů poté co bylo propuštění pozastaveno, nebyly celní úřady používající článek 2 informovány o žádném opatření, včetně preventivních opatření, přijatém vnitrostátními orgány odpovědnými za provádění dozoru nad trhem.
Článek 6
1. Zjistí-li vnitrostátní orgány odpovědné za provádění dozoru nad trhem, že dotyčný výrobek představuje vážné a bezprostřední nebezpečí, přijmou v souladu s platnými předpisy Společenství nebo vnitrostátními předpisy opatření zabraňující uvedení výrobku na trh a požádají celní úřady, aby připojily jednu z následujících doložek na obchodní soupis zboží provázející výrobek a na všechny ostatní důležité průvodní dokumenty:
— „Producto peligroso – no se autoriza su despacho a libre práctica – Reglamento (CEE) no 339/93“,
— „Farligt produkt – overgang til fri omsætning ikke tilladt – forordning (EØF) nr. 339/93“,
— „Gefährliches Erzeugnis – Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr nicht gestattet – Verordnung (EWG) Nr. 339/93“,
— „Επικίνδυν προϊόν – Δεν επιτςέπεται η ελέύθερη κυλοφορία – Κανονισμός (EOK) αριθ. 339/93“,
— „Dangerous product – release for free circulation not authorized – Regulation (EEC) No 339/93“,
— „Produit dangereux – mise en libre pratique non autorisée – règlement (CEE) n° 339/93“,
— „Prodotto pericoloso – immissione in libera pratica non autorizzata – regolamento (CEE) n. 339/93“,
— „Gevaarlijk produkt – het in het vrije verkeer brengen ervan niet toegestaan – Verordening (EEG) nr. 339/93“,
— „Produto perigoso – colocação em livre prática não permitida – Regulamento (CEE) n°. 339/93“,
— „Vaarallinen tuote – ei saa laskea vapaaseen liikkeeseen. Asetus (ETY) n:o 339/93“,
— „Farlig produkt – ej godkänd för fri omsättning. Förordning (EEG) nr 339/93“,
— „Nebezpečný výrobek - propuštění do volného oběhu není povoleno - Nařízení (EHS) č. 339/93“,
— „Ohtlik toode - vabasse ringlusse mitte lubatud - nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93“,
— „Bīstama prece - izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr.339/93“,
— „Pavojingas produktas - išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama - reglamentas (EEB) Nr. 339/93“,
— „Veszélyes áru - forgalomba nem hozható - 339/93 Rendelet (EGK)“,
— „Prodott perikoluż - mhux awtoriżżat għal ċirkolazzjoni ħielsa - Regolament (KEE) Nru. 339/93“,
— „Produkt niebezpieczny - niedopuszczony do obrotu - Rozporządzenie (EWG) Nr 39/93“,
— „Nevaren izdelek - sprostitev v prosti promet ni dovoljena - Uredba (EGS) št. 339/93“,
— „Nebezpečný výrobok - uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené - nariadenie (EHS) č. 339/93“.
2. Zjistí-li vnitrostátní orgány odpovědné za provádění dozoru nad trhem, že dotyčný výrobek není v souladu s platnými předpisy Společenství nebo s vnitrostátními předpisy platnými pro bezpečnost výrobků, přijmou příslušné opatření, které může podle potřeby zahrnovat zákaz uvedení výrobku na trh v souladu s uvedenými předpisy; v případě, že je uvedení na trh zakázáno, požádají uvedené orgány celní úřady, aby připojily jednu z následujících doložek na obchodní soupis zboží provázející výrobek a na všechny ostatní důležité průvodní dokumenty:
— „Producto no conforme – no se autoriza su despacho a libre práctica – Reglamento (CEE) no 339/93“
— „Ikke overensstemmende produkt – overgang til fri omsætning ikke tilladt – forordning (EØF) nr. 339/93“,
— „Nichtkonformes Erzeugnis – Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr nicht gestattet – Verordnung (EWG) Nr. 339/93“,
— „Aκατάλληλο προϊόν – Δεν επιτςέπεται η ελέύθερη κυλοφορία – Κανονισμός (EOK) αριθ. 339/93“,
— „Product not in conformity – release for free circulation not authorized – Regulation (EEC) No 339/93“,
— „Produit non conforme – mise en libre pratique non autorisée – règlement (CEE) n° 339/93“,
— „Prodotto non conforme – immissione in libera pratica non autorizzata – regolamento (CEE) n. 339/93“,
— „Niet-conform produkt – het in het vrije verkeer brengen ervan niet toegestaan – Verordening (EEG) nr. 339/93“,
— „Produto nao conforme – colocação em livre prática não permitida – Regulamento (CEE) n°. 339/93“,
— „Tuote ei vaatimusten mukainen – ei saa laskea vapaaseen liikkeeseen. Asetus (ETY) n:o 339/93“,
— „Icke överensstammande produkt – ej godkänd för fri omsättning. Förordning (EEG) nr 339/93“.
— „Výrobek není ve shodě - propuštění do volného oběhu není povoleno - Nařízení (EHS) č. 339/93“,
— „Nõuetele mittevastav toode - vabasse ringlusse mitte lubatud - nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93“,
— „Neatbilstoša prece - izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr. 339/93“,
— „Produktas neatitinka reikalavimų - išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama - Reglamentas (EEB) Nr. 339/93“,
— „Nem megfelelő áru - forgalomba nem hozható - 339/93 Rendelet (EGK)“,
— „Prodott mhux konformi - mhux awtoriżżat għal ċirkolazzjoni ħielsa - Regolament (KEE) Nru. 339/93“,
— „Produkt niezgodny - niedopuszczony do obrotu - Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93“,
— „Neskladen izdelekd - sprostitev v prosti promet ni dovoljena - Uredba (EGS) št. 339/93“,
— „Výrobok nie je v zhode - uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené - nariadenie (EHS) č. 339/93“.
3. Pro účely provádění tohoto nařízení platí s nezbytnými změnami ustanovení nařízení Rady (EHS) č. 1468/81 ze dne 19. května 1981 o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a o spolupráci těchto orgánů s Komisí k zajištění správného uplatňování celních nebo zemědělských právních předpisů ( 3 ).
4. Je-li dotyčný výrobek poté celně odbaven pro jiné určení než do volného oběhu a nemají-li vnitrostátní orgány odpovědné za provádění dozoru nad trhem námitky, připojí se doložky podle odstavců 1 a 2 za stejných podmínek rovněž na dokumenty použité v souvislosti s tímto určením.
Článek 7
Toto nařízení se použije pouze na případy, kdy předpisy Společenství neobsahují zvláštní ustanovení o organizaci hraničních kontrol zvláštních výrobků.
Toto nařízení se za žádných okolností nepoužije na případy, na něž se vztahují předpisy Společenství týkající se zdraví rostlin, veterinárních a zootechnických kontrol a ochrany zvířat.
Článek 8
Do tří měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost a pro účely jeho provádění se vypracuje seznam výrobků nebo kategorií výrobků, které v rámci předpisů Společenství podrobněji upravuje druhá odrážka článku 2 v souladu s postupem stanoveným v článku 9; seznam se vypracuje na základě zkušeností a/nebo předpisů o bezpečnosti výrobků. Stejným postupem se tento seznam v případě nutnosti přezkoumá s cílem přizpůsobit jej novým situacím vyplývajícím ze zkušeností a z vývoje předpisů o bezpečnosti výrobků.
Článek 9
1. Komisi je nápomocen výbor.
2. Odkazuje-li se na tento článek, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES. ( 4 )
Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
3. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 10
Každý členský stát předá Komisi charakteristiky označení a průvodních dokumentů uvedené v článku 1, které požadují předpisy Společenství nebo jeho vnitrostátní předpisy, společně s odůvodněním pokynů vydaných celním úřadům k provádění druhé odrážky článku 2. Komise neprodleně sdělí ostatním členským státům informace, které obdržela. Tyto charakteristiky budou poprvé sděleny ve lhůtě dvou měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 11
1. Považuje-li členský stát za nutné určit pro účely provedení tohoto nařízení specializovaná místa celního odbavení pro kontroly určitého zboží, oznámí to Komisi a ostatním členským státům; Komise průběžně aktualizuje a zveřejňuje seznam specializovaných míst celního odbavení.
2. Omezení, která vyplývají pro hospodářské subjekty, z povinnosti uvedené v odstavci 1 o využití specializovaných míst celního odbavení nesmějí být nepřiměřená s ohledem na sledovaný cíl a okolnosti, které tuto povinnost v daném případě odůvodňují.
Článek 12
Každý členský stát oznámí Komisi do dvou měsíců po vstupu v platnost tohoto nařízení předpisy, které přijal k jeho provedení. Komise sdělí tyto předpisy ostatním členským státům.
Článek 13
Do dvou let po vstupu tohoto nařízení v platnost předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o jeho provádění a navrhne jakoukoli úpravu, kterou považuje za vhodnou. Členské státy poskytnou Komisi za účelem vypracování této zprávy všechny potřebné informace o způsobu, jakým používají toto nařízení, zejména statistické údaje o používání článku 6.
Článek 14
Toto nařízení vstupuje v platnost měsíc po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
( 1 ) Úř. věst. C 329, 15.12.1992, s. 3.
( 2 ) Úř. věst. L 126, 12.5.1984, s. 1.
( 3 ) Úř. věst. L 144, 2.6.1981, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (EHS) č. 945/87 (Úř. věst. L 90, 2.4.1987, s. 3).
( 4 ) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.