This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014TA1210(04)
Report on the annual accounts of the Translation Centre for the Bodies of the European Union for the financial year 2013, together with the Centre’s replies
Rapport om årsredovisningen för Översättningscentrum för Europeiska unionens organ för budgetåret 2013 med centrumets svar
Rapport om årsredovisningen för Översättningscentrum för Europeiska unionens organ för budgetåret 2013 med centrumets svar
EUT C 442, 10.12.2014, p. 35–41
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
10.12.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 442/35 |
RAPPORT
om årsredovisningen för Översättningscentrum för Europeiska unionens organ för budgetåret 2013 med centrumets svar
(2014/C 442/04)
INLEDNING
1. |
Översättningscentrum för Europeiska unionens organ (nedan kallat centrumet) ligger i Luxemburg och inrättades genom rådets förordning (EG) nr 2965/94 (1). Centrumets uppgift är att utföra det nödvändiga översättningsarbetet för de institutioner och organ i Europeiska unionen som det anlitas av (2). |
INFORMATION TILL STÖD FÖR REVISIONSFÖRKLARINGEN
2. |
I revisionsrättens revisionsmetod ingår analytiska granskningsåtgärder, en direkt granskning av transaktioner och en bedömning av nyckelkontroller i centrumets system för övervakning och kontroll. Detta kompletteras (vid behov) med revisionsbevis från andra revisorers arbete och en analys av uttalanden från ledningen. |
REVISIONSFÖRKLARING
Ledningens ansvar
Revisorns ansvar
Uttalande om räkenskapernas tillförlitlighet
Uttalande om lagligheten och korrektheten i de transaktioner som ligger till grund för räkenskaperna
|
10. |
Kommentarerna nedan påverkar inte revisionsrättens uttalande. |
KOMMENTARER OM TRANSAKTIONERNAS LAGLIGHET OCH KORREKTHET
11. |
År 2008 ingick centrumet 472 ramkontrakt med leverantörer av översättningstjänster för en period på högst fyra år. För att få bättre villkor i det nya ramkontraktet som skulle undertecknas 2012 ville centrumet var med i kommissionens pågående upphandlingsförfarande för översättningstjänster. Man kunde dock inte enas med kommissionen om kontraktsvillkoren. I stället har centrumet förlängt sitt nuvarande ramkontrakt med ytterligare ett år. Denna förlängning baseras visserligen på ett undantag som har godkänts i vederbörlig ordning av centrumets direktör, men en sådan förlängning strider mot genomförandebestämmelserna för centrumets budgetförordning, enligt vilka ramkontrakt inte får löpa längre än fyra år. |
KOMMENTARER OM INTERNKONTROLLER
12. |
Formella delegeringar (vidaredelegeringar) från utanordnare (utanordnare med delegerade befogenheter) stämmer inte alltid överens med rättigheterna att godkänna transaktioner i redovisningssystemet ABAC. |
ÖVRIGA KOMMENTARER
13. |
Centrumets innehav av kontanter ökade ytterligare från 35 miljoner euro vid utgången av 2012 till 40 miljoner euro vid utgången av 2013 (budgetöverskottet och reserverna ökade från 30,9 miljoner euro till 37,5 miljoner euro). Detta tyder på att det finns utrymme för att sänka priserna. |
14. |
Centrumet började sin verksamhet 1994 och dess arbete har fram till nu baserats på korrespondens och utbyte med värdmedlemsstaten. Men det finns ingen övergripande överenskommelse mellan centrumet och medlemsstaten om ett huvudkontor. En sådan överenskommelse skulle ge ökad insyn i villkoren för centrumet och dess personal. |
UPPFÖLJNING AV FÖRRA ÅRETS KOMMENTARER
15. |
En översikt över de korrigerande åtgärder som har vidtagits som en reaktion på revisionsrättens kommentarer från förra året finns i bilaga I. |
Denna rapport antogs av revisionsrättens avdelning IV, med ledamoten Pietro RUSSO som ordförande, vid dess sammanträde i Luxemburg den 16 september 2014.
För revisionsrätten
Vítor Manuel da SILVA CALDEIRA
Ordförande
(1) EUT L 314, 7.12.1994, s. 1.
(2) I bilaga II sammanfattas centrumets behörighet och verksamhet i informationssyfte.
(3) I årsredovisningen ingår balans- och resultaträkningen, kassaflödesanalysen, sammanställningen av förändringar i nettotillgångarna och en sammanfattning av de viktigaste redovisningsprinciperna och andra förklarande noter.
(4) Här ingår sammanställningen av resultatet av budgetgenomförandet med bilaga.
(5) Artiklarna 39 och 50 i kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1271/2013 (EUT L 328, 7.12.2013, s. 42).
(6) De redovisningsregler som antagits av kommissionens räkenskapsförare bygger på de internationella redovisningsstandarderna för den offentliga sektorn (Ipsas) som ges ut av Internationella revisorsförbundet IFAC eller, när så är lämpligt, på de internationella redovisningsstandarderna International Accounting Standards (IAS)/International Financial Reporting Standards (IFRS) som ges ut av International Accounting Standards Board (IASB).
(7) Artikel 107 i förordning (EU) nr 1271/2013.
BILAGA I
Uppföljning av förra årets kommentarer
År |
Revisionsrättens kommentar |
Genomförande av korrigerande åtgärder (Har genomförts/Pågår/Har inte genomförts/e.t.) |
2012 |
Vid utgången av 2012 hade centrumet kontanter och kortfristiga placeringar till ett värde av 35 miljoner euro (budgetöverskottet och reserverna uppgick till 30,9 miljoner euro). Centrumet kan inte justera priserna under året för att balansera inkomster och utgifter men det har ibland gjort återbetalningar till sina kunder för att minska överskottet. |
Pågår |
2012 |
Inrättandeförordningarna för tjugo tillsynsorgan som revisionsrätten granskade 2012 anger att de ska använda centrumet för alla sina översättningsbehov (centrumets inrättandeförordning anger samma sak för ytterligare fyra organ). Andra organ är inte tvungna att använda centrumet. För dokument som inte är tekniska skulle organen kunna minska sina kostnader genom att använda lokala tjänster. Revisionsrätten anser att den lagstiftande myndigheten bör överväga att ge alla organ denna möjlighet. |
Pågår |
BILAGA II
Översättningscentrum för Europeiska unionens organ (Luxemburg)
Behörighet och verksamhet
Unionens behörighetsområden enligt fördraget |
Företrädarna för medlemsstaternas regeringar har genom en gemensam överenskommelse antagit en förklaring om att ett översättningscentrum för unionens organ ska inrättas inom kommissionens översättningsavdelningar i Luxemburg och tillhandahålla de för verksamheten nödvändiga översättningstjänsterna åt de organ och avdelningar vilkas säte bestämdes genom beslutet av den 29 oktober 1993. |
||||||||||||||||||
Centrumets behörighet (Rådets förordning (EG) nr 2965/94, senast ändrad genom förordning (EG) nr 1645/2003)) |
Mål Utföra det nödvändiga översättningsarbetet för följande organ:
Andra organ inrättade av rådet, förutom de ovannämnda, kan också anlita centrumet. Även de EU-institutioner och EU-organ som redan har en egen översättningstjänst kan, på frivillig basis, anlita centrumet vid behov. Centrumet deltar fullt ut i Interinstitutionella kommittén i översättningsfrågor. Uppgifter
|
||||||||||||||||||
Organisation |
Styrelse Sammansättning
Uppgifter Anta centrumets årliga budget och arbetsprogram, tjänsteförteckning och årliga rapporter. Direktör Utses av styrelsen på förslag av kommissionen. Extern revision Europeiska revisionsrätten. Intern revision Europeiska kommissionens tjänst för internrevision. Myndighet som beviljar ansvarsfrihet Europaparlamentet på rådets rekommendation. |
||||||||||||||||||
Medel till centrumets förfogande 2013 (2012) |
Slutlig budget: 52 194(48 293) miljoner euro Personal: 206 (225) tjänster i tjänsteförteckningen, varav tillsatta: 193 (199) + 23 (17) kontraktsanställda Personalstyrka totalt: 216 (216), varav anställda med uppgifter inom verksamheten: 118 (114), administrativa uppgifter: 98 (102), |
||||||||||||||||||
Produkter och tjänster 2013 (2012) |
Antal översatta sidor: 8 04 986(7 35 007) Antal sidor per språk:
Antal sidor per kund:
Antal sidor översatta på frilans: 5 12 524(4 80 695) |
||||||||||||||||||
Källa: Bilaga har tillhandahållits av centrumet. |
CENTRUMETS SVAR
11. |
Centrumet har varit med i kommissionens upphandlingsförfarande tidigare för den här typen av översättningstjänster. Inför det aktuella upphandlingsförfarandet började kommissionen förbereda sig sent och ändrade villkoren som gällde för centrumet så att de skilde sig från upphandlingen fyra år tidigare. Vi kunde dessvärre inte gå med på de ändrade villkoren. Startdatumet för de nya kontrakten överensstämde inte heller med datumet då våra befintliga kontrakt skulle löpa ut, vilket skulle ställa till praktiska problem för centrumet. Mot bakgrund av detta beslöt vi att anordna ett eget upphandlingsförfarande för denna särskilda typ av översättningstjänster och att förlänga de befintliga kontrakten med ett år. På så vis skulle vi få tid att förbereda denna omfattande upphandling ordentligt. Med tanke på följderna för verksamheten om vi skulle stå utan kontrakt när de gamla löpt ut ansåg vi det motiverat att förlänga de befintliga kontrakten. |
12. |
Vi har uppdaterat den formella delegeringen så att den stämmer överens med rättigheterna i ABAC. En liten ändring har gjorts i det interna förfarandet för uppdatering av delegeringarna i ABAC så att rättigheterna i ABAC i fortsättningen ska stämma överens med de formella delegeringarna. |
13. |
Vi är helt på det klara med att vi har ett budgetöverskott för andra året i rad. Men överskottet för 2013 berodde på externa faktorer som vi inte kunde påverka. Främst berodde det på att antalet fakturerade sidor blev högre än beräknat, att löneökningen ställdes in och att avgifterna till pensionssystemet betalades tillbaka till centrumet. Centrumets budget för 2013 sattes år 2012 mot bakgrund av den ekonomiska förlusten på 1 miljon euro 2011 och den osäkra inkomstnivån för gemenskapsvarumärkena. Det var först i december 2012, i samband med det preliminära budgetförslaget för 2014, som vi kunde agera utifrån de ekonomiska resultaten. Vi lämnade då ett förslag till budget för 2014 med ett underskott på 1 0 92 890 euro, som skulle finansieras genom den reserv för prisstabilitet som skapats tidigare. Baserat på kostnadsanalyserna för 2012 och för första halvåret 2013 sänkte vi priserna för 2014 betydligt, dels för att avspegla de ändrade kostnaderna för produkterna och dels för att utnyttja en del av överskottet. Av denna anledning utformades budgeten för 2014 från början som en underskottsbudget. Underskottet på 4 1 06 650 euro balanseras med hjälp av reserven för prisstabilitet som skapats föregående år. Även budgeten för 2015 kommer att utformas som en underskottsbudget och tanken är att vi ska utnyttja en del av överskottet från tidigare år. Med utgångspunkt i kostnadsanalysen efter första halvåret 2014 och simuleringar och beräknade volymer för 2015 kommer vi att föreslå nya prisändringar för 2015. Som en ytterligare åtgärd har vi för första gången någonsin föreslagit till styrelsen att priserna för 2014 ska sänkas ytterligare i mitten av 2014, detta för att agera snabbare och se till att överskottet från 2013 går tillbaka till kunderna. |
14. |
Arbetet med att nå en överenskommelse med värdmedlemsstaten är i slutskedet. Luxemburgska regeringen har fått vårt utkast till överenskommelse, som diskuterades och godkändes under ett regeringssammanträde i slutet av april. Vi väntar på att de luxemburgska myndigheterna ska bekräfta ett datum för undertecknande. |