Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21989A0323(03)

    Protokoll till associeringsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Malta till följd av Spaniens och Portugals inträde i gemenskapen - Gemensamma förklaringar - Förklaring av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland

    EGT L 81, 23.3.1989, p. 11–79 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

    Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/1989/208/oj

    Related Council decision

    21989A0323(03)

    Protokoll till associeringsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Malta till följd av Spaniens och Portugals inträde i gemenskapen - Gemensamma förklaringar - Förklaring av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland

    Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 081 , 23/03/1989 s. 0011 - 0079
    Finsk specialutgåva Område 11 Volym 15 s. 0021
    Svensk specialutgåva Område 11 Volym 15 s. 0021


    PROTOKOLL till associeringsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Malta till följd av Spaniens och Portugals inträde i gemenskapen

    EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN

    å ena sidan, och

    MALTA

    å andra sidan,

    MED BEAKTANDE av anslutningsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Malta undertecknad i Bryssel den 5 december 1972, nedan kallat "avtalet",

    MED BEAKTANDE av att Spanien och Portugal blev medlemmar i Europeiska gemenskapen den 1 januari 1986,

    HAR BESLUTAT att fastställa genom gemensam överenskommelse justeringarna och övergångsreglerna till avtalet till följd av Spaniens och Portugals inträde till Europeiska ekonomiska gemenskapen och till dessa slut har de som sina befullmäktigade ombud utsett

    EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD

    Constantinos LYBEROPOULUS,

    Ambassadör och befullmäktigat ombud,

    Ständig företrädare för Grekland,

    Ordförande för Kommittén för ständiga företrädare.

    Jean DURIEUX,

    särskild rådgivare i Europeiska gemenskapens generaldirektorat för externa förbindelser.

    MALTAS REGERING

    Joseph LICARI,

    Ambassadör och befullmäktigat ombud,

    Maltas ständige delegat vid Europeiska ekonomiska gemenskapen,

    SOM har utväxlat sina fullmakter vilka befunnits giltiga och i god ordning.

    HÄRIGENOM AVTALAS FÖLJANDE.

    AVDELNING 1

    JUSTERINGAR

    Artikel 1

    De spanska och portugisiska texterna till avtalet, inbegripet bilagorna och protokollen som utgör en integrerad del av detta och deklarationerna som bifogas till slutakten skall äga samma giltighet som originaltexterna. Associeringsrådet skall godkänna de spanska och portugisiska versionerna.

    AVDELNING 2

    ÖVERGÅNGSREGLER

    KAPITEL 1

    REGLER TILLÄMPLIGA PÅ SPANIEN

    Avsnitt 1

    Allmänna regler

    Artikel 2

    1. Då detta protokoll träder i kraft skall Spanien tillämpa samma tullar på import av varor med ursprung i Malta och som inte förtecknas i bilaga 1 som landet tillämpar på samma varor från gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985. Detta beslut skall tillämpas i överensstämmelse med punkterna 2 och 3 och artikel 3.

    2. Spanien skall avveckla tullar på import med ursprung i Malta i överensstämmelse med följande tidsschema:

    P den 1 mars 1986 skall varje tull minskas till 90 % av bastullsatsen,

    P den 1 januari 1987 skall varje tull minskas till 77,5 % av bastullsatsen,

    P den 1 januari 1988 skall varje tull minskas till 62,5 % av bastullsatsen,

    P den 1 januari 1989 skall varje tull minskas till 47,5 % av bastullsatsen,

    P den 1 januari 1990 skall varje tull minskas till 35 % av bastullsatsen,

    P den 1 januari 1991 skall varje tull minskas till 22,5 % av bastullsatsen,

    P den 1 januari 1992 skall varje tull minskas till 10 % av bastullsatsen,

    P den slutgiltiga minskningen med 10 % skall göras den 1 januari 1993.

    3. Tullarna som beräknas i enlighet med punkt 2 skall avrundas nedåt till en decimal.

    Artikel 3

    1. Bastullsatsen för varje vara på vilken de gradvisa minskningar som föreskrivs i artikel 2.2 skall tillämpas skall vara den tull som faktiskt tillämpas av Spanien gentemot gemenskapen den 1 januari 1985.

    2. Genom avsteg från punkt 1 skall

    P i fråga om varor som förtecknats i bilaga 1, den grundläggande tullen vara den tull som tillämpas av Spanien gentemot Malta den 1 januari 1985.

    P i fråga om följande varor skall de grundläggande tullarna vara de angivna:

    >Plats för tabell>

    Artikel 4

    Om Spanien skulle tillfälligt upphäva tullar på import från gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985 eller minska dem snabbare än förutsett i den fastställda tidtabellen så skall landet även tillfälligt upphäva eller med samma procentsats minska de tullar som gäller för samma varor med ursprung i Malta, utom de varor som förtecknats i bilaga 1.

    Artikel 5

    1. Spanien skall tillämpa kvantitativa restriktioner enligt följande:

    P Till den 31 december 1988 för varor med ursprung i Malta som förtecknats i bilaga 2,

    P Till den 31 december 1989 för varor med ursprung i Malta som förtecknats i bilaga 3.

    Spanien kan också tillämpa kvantitativa importbegränsningar till den 31 december 1989 på varor som förtecknas i bilaga 4, förutsatt att den tillämpar liknande åtgärder gentemot icke-preferentiella tredje länder.

    2. De restriktioner som avses i punkt 1 skall ta formen av kvoter.

    3. De ursprungliga kvoterna anges i bilagorna 2, 3 och 4.

    De kvoter som förtecknas i bilagorna 2 och 4 och kvoterna 1 P5 och kvoterna 10 P14 i bilaga 3 skall ökas med 25 % vid början av varje år i fråga om ECU-kvoter och med 20 % i fråga om volymkvoter. Varje steg i ökningen skall läggas till kvoten och påföljande ökningar beräknas på grundval av den summa som då erhålls.

    Kvot 6 P9 i bilaga 3 skall ökas med

    P 13 % den 1 januari 1986,

    P 18 % den 1 januari 1987,

    P 20 % den 1 januari 1988,

    P 20 % den 1 januari 1989.

    4. Om det befinns att spansk import av en vara som förtecknas i bilagorna 2, 3 eller 4 har varit mindre än 90 % av kvoten under två på varandra följande år så skall importen för den varan med ursprung i Malta frisläppas vid början av nästföljande år om den berörda varan vid den tidpunkten är frisläppt gentemot gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985.

    Om Spanien gentemot gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985 skulle frisläppa eller öka en kvot för import av en vara som förtecknas i bilagorna 2 eller 3 med mer än den minimisats som anges i punkt 3 så skall landet även frisläppa importen från Malta för i frågavarande vara eller öka kvoten i motsvarande mån.

    5. Spanien skall förvalta de kvoter som avses i punkt 2 i enlighet med samma regler och administrativa förfaranden som landet tillämpar på import av varor med ursprung i gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985.

    Artikel 6

    För varor som omfattas av förordning (EEG) nr 3033/80 och med ursprung i Malta skall Spanien

    P vid detta protokolls ikraftträdande avskaffa de tullar som utgör den fasta avgiftsdelen i enlighet med den tidtabell som fastställs i artikel 2.2, med utgångspunkt från den bastullsats som anges i bilaga 5.

    P i fråga om den rörliga delen i avgiften vid tidpunkten för detta protokolls ikraftträdande tillämpa de preferenstullsatser som bestäms i detta avtal.

    Avsnitt 2

    Varor som förtecknas i bilaga 2 till Fördraget om

    upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen

    Artikel 7

    1. För varor med ursprung i Malta och som förtecknas i bilaga 2 till Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen skall Spanien under de enligt de specialbestämmelser som fastställs nedan tillämpa en tull som minskar skillnaden mellan bastullsatsen och preferenstullen i enlighet med följande tidtabell:

    P Den 1 mars 1986 skall skillnaden minskas till 90,9 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1987 skall skillnaden minskas till 81,8 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1988 skall skillnaden minskas till 72,7 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1989 skall skillnaden minskas till 63,6 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1990 skall skillnaden minskas till 54,5 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1991 skall skillnaden minskas till 45,4 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1992 skall skillnaden minskas till 36,3 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1993 skall skillnaden minskas till 27,2 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1994 skall skillnaden minskas till 18,1 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1995 skall skillnaden minskas till 9,0 % av den ursprungliga skillnaden.

    Spanien skall tillämpa preferenstullarna fullt ut från och med den 1 januari 1996.

    2. Spanien skall uppskjuta tillämpningen av preferensreglerna för frukt och grönsaker som omfattas av förordning (EEG) nr 1035/72 till och med den 31 december 1989.

    Från och med den 1 januari 1990 skall Spanien på dessa varor tillämpa en tull som minskar skillnaden mellan den tull som tillämpas den 31 december 1989 och preferenstullen i enlighet med följande tidtabell:

    P Den 1 januari 1990 skall skillnaden minskas till 85,7 % av den usprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1991 skall skillnaden minskas till 71,4 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1992 skall skillnaden minskas till 57,1 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1993 skall skillnaden minskas till 42,8 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1994 skall skillnaden minskas till 28,5 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1995 skall skillnaden minskas till 14,2 % av den ursprungliga skillnaden.

    Spanien skall tillämpa preferenstullarna fullt ut från och med den 1 januari 1996.

    3. Den bastullsats som avses i punkt 1 skall vara den som bestäms i artikel 3.1

    Artikel 8

    För de varor som avses i artikel 7.1 skall Spanien tillämpa de icke-tariffära förmåner och avgiftsminskningar som fastställs i avtalet från och med den dag då detta protokoll träder i kraft.

    Artikel 9

    1. Kvantitativa begränsningar får tillämpas på import till Spanien av varor med ursprung i Malta

    a)

    till den 31 december 1989 i fråga om de varor som förtecknats i bilaga VI,

    b)

    till den 31 december 1995 i fråga om varor som enligt artikel 81 i Anslutningsakten omfattas av den tilläggsmekanism som gäller för import till Spanien från gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985, utom varor som omfattas av förordning (EEG) nr 1035/72.

    2. Kvantitativa begränsningar får tillämpas till den 31 december 1990 på spanska importer av varor med ursprung i Malta och som avses i

    P artikel 1.2 a i förordning nr 136/66/EEG utom sojabönor som omfattas av underrubrik ur 12.01 B i Gemensamma tulltariffen,

    P artikel 1.2 b i förordning nr 136/66/EEG utom varor som omfattas av underrubrik nr 15.17 B 2 och 23.04 B i den gemensamma tulltariffen.

    Artikel 10

    I fråga om varor som avses i artikel 9.1 som den 1 mars 1986 inte är underkastade en gemensam marknadsorganisation skall inte bestämmelserna i avtalet rörande avskaffande av avgifter som har motsvarande verkan som tullar och upphävande av kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan tillämpas på sådana avgifter, restriktioner eller åtgärder om de är en del av en nationell marknadsorganisation på den spanska marknaden vid tidpunkten för anslutningen.

    Denna bestämmelse gäller endast tills en gemensam marknadsorganisation har inrättats för sådana varor, eller längst till den 31 december 1995, och endast i den mån det är nödvändigt för att tillse att den nationella organisationen fungerar tillfredsställande.

    Avsnitt 3

    Kanarieöarna samt Ceuta och Melilla

    Artikel 11

    1. Utan att i övrigt påverka nedanstående bestämmelser skall reglerna för handel mellan Kanarieöarna samt Ceuta och Melilla på ena sidan och Malta på den andra vara samma som de som gäller för handel mellan gemenskapen och Malta under förutsättning att Malta ger varor med ursprung i Kanarieöarna eller Ceuta och Melilla samma behandling som den ger varor från gemenskapen.

    2. Tullar som tillämpas av Kanarieöarna samt Ceuta och Melilla på varor utom de som förtecknas i bilaga 2 till Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen och den avgift som kallas "arbitrio insular P tarifa general" som finns på Kanarieöarna skall avskaffas i fråga om varor med ursprung i Malta i enlighet med den tidtabell och de regler som anges i artiklarna 2 P4.

    3. Tullar som gäller på Kanarieöarna samt i Ceuta och Melilla i fråga om varor som förtecknas i bilaga 2 till Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen och med ursprung i Malta skall gradvis anpassas till de preferenstullar som tillämpas för gemenskapen i fråga om sådana varor med det tillägget att dessa territorier får ge mer gynnsam behandling till sådana varor än gemenskapen gör.

    Inga tullar får avskaffas snabbare eller på annat sätt än vad som anges i artiklarna 2 P4.

    4. Den avgift som kallas "arbitrio insular P tarifa especial" som finns på Kanarieöarna skall avskaffas i fråga om varor med ursprung i Malta från och med den dag då detta protokoll träder i kraft.

    Dock får denna avgift behållas i fråga om import av de varor som förtecknas i bilaga 7 till 90 % av den där angivna avgiftssatsen om den lägre avgiften tillämpas likformigt på all berörd import med ursprung i Malta. Avgiften skall avskaffas när den avskaffas gentemot gemenskapen.

    Den nämnda avgiften får aldrig bli högre än den spanska tulltariffen som ändras med hänsyn till det gradvisa införandet av den gemensamma tulltariffen.

    KAPITEL 2

    REGLER TILLÄMPLIGA PÅ PORTUGAL

    Avsnitt 1

    Allmänna regler

    Artikel 12

    1. Portugal skall avskaffa tullar på import med ursprung i Malta från och med den dag då detta protokoll träder i kraft.

    2. Genom avsteg från punkt 1 skall Portugal avveckla tullar på import med ursprung i Malta på de varor som förtecknas i bilagorna 8 A och 8 B och 9 i enlighet med följande tidtabell:

    P Den 1 mars 1986 skall varje tull minskas till 90 % av bastullsatsen.

    P Den 1 januari 1987 skall varje tull minskas till 80 % av bastullsatsen.

    P Den 1 januari 1988 skall varje tull minskas till 65 % av bastullsatsen.

    P Den 1 januari 1989 skall varje tull minskas till 50 % av bastullsatsen.

    P Den 1 januari 1990 skall varje tull minskas till 40 % av bastullsatsen.

    P Den 1 januari 1991 skall varje tull minskas till 30 % av bastullsatsen.

    P De två sista minskningarna skall göras den 1 januari 1992 och den 1 januari 1993, 15 % vardera.

    3. De tullar som beräknas i enlighet med punkt 2 skall avrundas nedåt till en decimal.

    Artikel 13

    1. Bastullsatsen för varje vara på vilken de gradvisa minskningar som föreskrivs i artikel 12.2 skall tillämpas skall vara den tull som faktiskt tillämpas av Portugal gentemot Malta den 1 januari 1985.

    2. Genom avsteg från punkt 1 skall Portugal avskaffa tullar på de varor som förtecknas i bilaga 9 med utgångpunkt från de bastullsatser som anges i den bilagan om dessa tullar är högre än de tullar som faktiskt tillämpas av Portugal gentemot Malta den 1 januari 1985.

    Artikel 14

    Om Portugal skulle tillfälligt upphäva tullar på import från gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985 eller minska dem snabbare än förutsett i den fastställda tidtabellen så skall landet även tillfälligt upphäva eller med samma procentsats minska de tullar som gäller för samma varor med ursprung i Malta, utom de varor som förtecknats i bilaga 8 B.

    Artikel 15

    1. Avgifter som har motsvarande verkan som tullar och som tillämpas av Portugal på import med ursprung i Malta skall avskaffas från och med den dag då detta protokoll träder i kraft.

    2. Följande avgifter som tillämpas av Portugal på handel med Malta skall gradvis avskaffas i enlighet med den angivna tidtabellen:

    a) Den avgift på 0,4 % av värdet som gäller för

    P tillfälligt införda varor,

    P återimporterade varor (utom containrar),

    P varor som importeras enligt regler om aktiv förädling med rätt till restitution av tullar som betalats för importvaror vid export av den framställda produkten ("drawback"),

    skall ändras enligt följande:

    P Minskas till 0,2 % den 1 januari 1987 samt

    P avskaffas den 1 januari 1988.

    b) Den avgift på 0,9 % av värdet som gäller för varor som importeras för hemmabruk skall

    P minskas till 0,6 % den 1 januari 1989,

    P minskas till 0,3 % den 1 januari 1990,

    och

    P avskaffas den 1 januari 1991.

    Artikel 16

    1. Från och med den dag då detta protokoll träder i kraft skall Portugal avskaffa tullar av skattenatur eller skattekomponenten i tullar som gäller vid dagen för import av varor med ursprung i Malta.

    2. I fråga om de varor som förtecknas i bilaga 10 skall de tullar av skattenatur eller skattekomponenten i de tullar som tillämpas av Portugal avskaffas i enlighet med den tidtabell som fastställs i artikel 12.2.

    3. Om Portugal skulle utöva den rätt landet har enligt artikel 196.3 i Anslutningsavtalet att ersätta en tull av skattenatur eller en skattekomponent i en tull med en inhemsk avgift så skall den komponent inte omfattas av avgiften utgöra bastullsatsen på vilken de gradvisa minskningarna skall tillämpas. Den skall avskaffas för handel med Malta i enlighet med den tidtabell som fastställs i artikel 12.2

    Artikel 17

    Till den 31 december 1987 skall Portugal bibehålla kvantitativa begränsningar på import av motorfordon från Malta enligt de specialregler som överenskommits mellan gemenskapen och Portugal i enlighet med protokoll 18 till anslutningsakten.

    Artikel 18

    1. Portugal får till den 31 december 1992 lägga kvantitativa begränsningar på import av de varor som förtecknas i bilaga 11 förutsatt att den tillämpar liknande åtgärder gentemot icke-preferentiella tredjeländer.

    2. De begränsningar som avses i punkt 1 skall ha formen av kvoter.

    3. De ursprungliga kvoterna anges i bilaga 11.

    Kvoterna skall öka i början av varje år med 25 % för ecukvoter och med 20 % för volymkvoter. Varje efterföljande ökning skall läggas till kvoten och den efterföljande ökningen beräknas följaktligen på grundval av den uppnådda summan.

    4. Om det befinns att portugisisk import av en vara som förtecknas i bilaga 11 har blivit mindre än 90 % av kvotnivån under två på varandra följande år skall import av denna vara med ursprung i Malta frisläppas i början på det år som följer de två åren ifråga.

    Artikel 19

    För de varor som omfattas av förordning (EEG) nr 3033/80 med ursprung i Malta skall Portugal

    P vid ikraffträdandet av detta protokoll avskaffa den tull som utgör den fasta delen i avgiften i enlighet med den tidtabell som fastställs i artikel 12.2 med utgångspunkt från den bastullsats som anges i bilaga 12.

    P i fråga om den rörliga delen i avgiften tillämpa de preferenstullsatser som bestäms i detta avtal från det första året i fas två av de övergångsregler enligt vilka fas-två-reglerna träder i kraft för de handelsvaror vars regleringsår inleddes sist.

    Avsnitt 2

    Varor som förtecknas i bilaga 2 till fördraget om

    upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen

    Artikel 20

    1. För varor med ursprung i Malta och som förtecknas i bilaga 2 till Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen skall Portugal under de enligt de specialbestämmelser som fastställs nedan tillämpa en tull som minskar skillnaden mellan bastullsatsen och preferenstullen i enlighet med följande tidtabell:

    P Den 1 mars 1986 skall skillnaden minskas till 90,9 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1987 skall skillnaden minskas till 81,8 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1988 skall skillnaden minskas till 72,7 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1989 skall skillnaden minskas till 63,6 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1990 skall skillnaden minskas till 54,5 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1991 skall skillnaden minskas till 45,4 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1992 skall skillnaden minskas till 36,3 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1993 skall skillnaden minskas till 27,2 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1994 skall skillnaden minskas till 18,1 % av den ursprungliga skillnaden.

    P Den 1 januari 1995 skall skillnaden minskas till 9,0 % av den ursprungliga skillnaden.

    Portugal skall tillämpa preferenstullar fullt ut från och med den 1 januari 1996.

    2. Portugal skall uppskjuta tillämpningen av preferensreglerna för varor som omfattas av följande förordningar tills början av det andra stadiet som bestäms i artikel 260 i Anslutningsakten.

    P Förordning (EEG) nr 1035/72 om den gemensamma organisationen av marknaden för frukt och grönsaker.

    P Förordning (EEG) nr 822/87 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin.

    Från början av det andra stadiet skall Portugal tillämpa en tull på dessa varor som minskar skillnaden mellan den tull som faktiskt tillämpades vid utgången av det första steget och preferenstullen in enlighet med följande tidtabell:

    i) Då det andra steget pågår i fem år

    P den 1 januari 1991 skall skillnaden minskas med 83,3 % av den ursprungliga skillnaden,

    P den 1 januari 1992 skall skillnaden minskas med 66,6 % av den ursprungliga skillnaden,

    P den 1 januari 1993 skall skillnaden minskas med 49,9 % av den ursprungliga skillnaden,

    P den 1 januari 1994 skall skillnaden minskas med 33,2 % av den ursprungliga skillnaden,

    P den 1 januari 1995 skall skillnaden minskas med 16,5 % av den ursprungliga skillnaden.

    ii) Då det andra steget pågår i sju år

    P den 1 januari 1989 skall skillnaden minskas med 87,5 % av den ursprungliga skillnaden,

    P den 1 januari 1990 skall skillnaden minskas med 75 % av den ursprungliga skillnaden,

    P den 1 januari 1991 skall skillnaden minskas med 62,5 % av den ursprungliga skillnaden,

    P den 1 januari 1992 skall skillnaden minskas med 50 % av den ursprungliga skillnaden,

    P den 1 januari 1993 skall skillnaden minskas med 37,5 % av den ursprungliga skillnaden,

    P den 1 januari 1994 skall skillnaden minskas med 25 % av den ursprungliga skillnaden,

    P den 1 januari 1995 skall skillnaden minskas till 12,5 % av den ursprungliga skillnaden.

    iii) Portugal skall tillämpa preferensavgifter fullt ut från den 1 januari 1996.

    3. Bastullsatsen som avses i punkterna 1 och 2 skall vara den som bestäms i artikel 13.1

    Artikel 21

    För de varor som avses i artikel 20.2 skall Portugal uppskjuta tillämpningen av icke-tariffära förmåner och avgiftsminskningar som fastställs i avtalet till början av andra stadiet som det bestäms i artikel 260 i anslutningsakten.

    Artikel 22

    1. Kvantitativa begränsningar får tillämpas till den 31 december 1992 för import till Portugal av varor med ursprung i Malta och som förtecknas i bilaga 13.

    2. Kvantitativa begränsningar får bibehållas till den 31 december 1995 för import till Portugal av varor med ursprung i Malta och som förtecknas i bilaga 14.

    Artikel 23

    I fråga om varor som avses i artikel 20.1 som den 1 mars 1986 inte är underkastade en gemensam marknadsorganisation skall inte bestämmelserna i avtalet rörande avskaffande av avgifter som har motsvarande verkan som tullar och upphävande av kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan tillämpas på sådana avgifter, restriktioner eller åtgärder om de är en del av en nationell marknadsorganisation på den portugisiska marknaden vid tidpunkten för anslutningen.

    Denna bestämmelse gäller endast tills en gemensam marknadsorganisation har inrättats för sådana varor, eller längst till den 31 december 1995, och endast i den mån det är nödvändigt för att tillse att den nationella organisationen fungerar tillfredsställande.

    AVDELNING 3

    ALLMÄNNA OCH AVSLUTANDE BESTÄMMELSER

    Artikel 24

    Associeringsrådet skall vidta de ändringar i de ursprungliga reglerna som kan behövas till följd av anslutningen av Spanien och Portugal till Europeiska gemenskaperna.

    Artikel 25

    Bilagan till detta protokoll utgör en del av protokollet. Protokollet utgör en del av avtalet.

    Artikel 26

    Protokollet skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden. Det skall träda i kraft på första dagen i andra månaden efter att de avstalsslutande parterna underrättat varandra om att sådana förfaranden fullföljts.

    Artikel 27

    Detta protokoll har upprättats i två exemplar på danska, nederländska, engelska, franska, tyska, italienska, portugisiska och spanska språken vilka samtliga texter är lika giltiga.

    En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.

    Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.

    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.

    Óå ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.

    In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.

    En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.

    In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.

    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.

    Em fé do que os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.

    Hecho en Bruselas, el catorce de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.

    Udfærdiget i Bruxelles, den fjortende december nitten hundrede og otteogfirs.

    Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.

    ¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá ôÝóóåñéò Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäüíôá ïêôþ.

    Done at Brussels on the fourteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.

    Fait à Bruxelles, le quatorze décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.

    Fatto a Bruxelles, addì quattordici dicembre millenovecentottantotto.

    Gedaan te Brussel, de veertiende december negentienhonderd achtentachtig.

    Feito em Bruxelas, em catorze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.

    Por el Consejo de las Comunidades Europeas

    For Rådet for De Europæiske Fællesskaber

    Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften

    Ãéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí

    For the Council of the European Communities

    Pour le Conseil des Communautés européennes

    Per il Consiglio delle Comunità europee

    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

    Pelo Conselho das Comunidades Europeias

    >Hänvisning till film>

    Por el Gobierno de la República de Malta

    For regeringen for Republikken Malta

    Für die Regierung der Republik Malta

    Ãéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò Äçìïêñáôßáò ôçò ÌÜëôáò

    For the Government of the Republic of Malta

    Pour le gouvernement de la république de Malte

    Per il governo della Repubblica di Malta

    Voor de Regering van de Republiek Malta

    Pelo Governo da República de Malta

    >Hänvisning till film>

    BILAGA 1

    >Plats för tabell>

    BILAGA 2

    >Plats för tabell>

    BILAGA 3

    >Plats för tabell>

    BILAGA 4

    >Plats för tabell>

    BILAGA 5

    >Plats för tabell>

    BILAGA 6

    >Plats för tabell>

    BILAGA 7

    >Plats för tabell>

    BILAGA 8 A

    >Plats för tabell>

    BILAGA 8 B

    >Plats för tabell>

    BILAGA 9

    >Plats för tabell>

    BILAGA 10

    >Plats för tabell>

    BILAGA 11

    >Plats för tabell>

    BILAGA 12

    >Plats för tabell>

    BILAGA 13

    >Plats för tabell>

    BILAGA 14

    >Plats för tabell>

    Gemenskapsförklaring om artikel 3

    Gemenskapen förklarar att om, efter den 1 januari 1985 och före Spaniens och Portugals inträde i gemenskapen, en tariffkvot tillämpas av Spanien gentemot gemenskapen skall en sådan tullminskning anses som den bastullsats som avses i artikel 3.1.

    Gemenskapsförklaring om artiklarna 7 och 20

    Gemenskapen förklarar att det minskningsschema för tullar som tillämpas av Spanien och Portugal för varor som företecknas i bilaga 2 till Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen och med sitt ursprung i Malta tar hänsyn till bestämmelserna om tullminskningar i protokollet om den tullunion som paraterades den 22 maj 1987.

    Förklaring av Tysklands företrädare om definition av tyskt medborgarskap

    Varje tysk person, i den mening som avses i den generella grundlag som tillämpas i Tyskland, anses som medborgare i Tyskland.

    Förklaring av företrädare för Tyskland om tillämpningen av protokollet på Berlin

    Protokollet skall också tillämpas på Land Berlin förutsatt att inga uttalanden om motsatsen görs av Tysklands regering till andra avtalsparter inom tre månader efter det att protokollet har trätt i kraft.

    Top