This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C2016/171A/01
Notice of open competition — EPSO/AD/322/16 — Administrators in the field of audit (AD 5/AD 7)
Meddelande om allmänt uttagningsprov — Epso/AD/322/16 — Handläggare inom området revision (AD 5/AD 7)
Meddelande om allmänt uttagningsprov — Epso/AD/322/16 — Handläggare inom området revision (AD 5/AD 7)
EUT C 171A, 12.5.2016, p. 1–10
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
12.5.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
CA 171/1 |
MEDDELANDE OM ALLMÄNT UTTAGNINGSPROV
Epso/AD/322/16
Handläggare inom området revision (AD 5/AD 7)
(2016/C 171 A/01)
Sista ansökningsdag: den 14 juni 2016 kl. 12.00 (lokal tid, Bryssel)
Europeiska rekryteringsbyrån (Epso) anordnar ett allmänt uttagningsprov på grundval av meriter och prov för att upprätta reservlistor för rekrytering av handläggare (tjänstegrupp AD) till Europeiska unionens institutioner, framför allt till Europeiska kommissionen i Bryssel och Europeiska revisionsrätten i Luxemburg.
Det här meddelandet om uttagningsprov och de allmänna bestämmelserna för allmänna uttagningsprov som offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning C 70 A av den 27 februari 2015 (http://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/?uri=OJ:C:2015:070A:TOC) utgör den rättsligt bindande ramen för detta urvalsförfarande. Observera dock att BILAGA II till de allmänna bestämmelserna inte kommer att tillämpas för det här uttagningsprovet. Den ersätts av bestämmelserna i BILAGA II till det här meddelandet.
Antal platser på reservlistorna:
Lönegrad AD 5: 71 |
Lönegrad AD 7: 15 |
Det här meddelandet gäller två lönegrader. Du kan endast söka till en av dessa . Du måste göra detta val när du fyller i webbansökan, och du kan inte längre ändra valet när du har validerat webbansökan. Uttagningskommittén kan dock om vissa villkor är uppfyllda (se punkt 2) ändra en ansökan som gäller lönegrad AD 7 till att gälla AD 5.
VILKA ARBETSUPPGIFTER KAN JAG FÅ?
Detta uttagningsprov anordnas för att rekrytera handläggare inom området revision.
Inom EU-institutionerna fungerar administratörer vanligen som ett stöd för beslutsfattarna.
Revisorer skapar säkerhet för organisationens ledning genom att utföra revisioner inom ett stort antal av EU:s politikområden där de kontrollerar efterlevnaden av lagar och föreskrifter och bedömer aspekten ”valuta för pengarna”.
De utvärderar riskhantering, organisationens styrning och olika interna processer. Revisionernas art och omfattning kan variera betydligt och de kan gälla olika administrativa och operativa processer.
Revisorer kan få i uppdrag att genomföra revisioner i olika EU-länder och tredjeländer under sin karriär.
Revisorer lämnar också rekommendationer till ledningen om hur man kan förbättra system och processer.
Du kan läsa mer om typiska arbetsuppgifter i BILAGA I.
KAN JAG SÖKA?
Du måste uppfylla ALLA villkor nedan när du validerar din webbansökan:
Allmänna villkor |
|
||||||||||||
Särskilda villkor: språk |
Se den gemensamma europeiska referensramen för språk (Gers) för mer information om de olika nivåerna (https://europass.cedefop.europa.eu/sv/resources/european-language-levels-cefr). Ansökningsformuläret ska fyllas i på engelska, franska eller tyska . Du kan bara välja engelska, franska eller tyska som andraspråk. Dessa är de viktigaste arbetsspråken vid EU-institutionerna och i tjänstens intresse måste nyanställda därför direkt kunna börja arbeta och kommunicera effektivt i sitt dagliga arbete på minst ett av dessa språk. I BILAGA II kan du läsa mer om vilka språk som krävs för det här uttagningsprovet. |
||||||||||||
Särskilda villkor: utbildning och yrkeserfarenhet |
|
HUR GÅR URVALET TILL?
1. Datorbaserade prov med flervalsfrågor
Om antalet sökande per lönegrad överstiger ett visst antal , som fastställts av Epso i egenskap av tillsättningsmyndighet, kommer alla sökande som har validerat sin webbansökan inom den angivna tidsfristen att kallas till en rad datorbaserade prov med flervalsfrågor vid ett av Epsos godkända provcentrum.
Om antalet sökande understiger detta antal , kommer de datorbaserade proven i stället att anordnas vid utvärderingscentrumet (se punkt 3).
De datorbaserade proven med flervalsfrågor organiseras enligt tabellen nedan:
Delprov |
Språk |
Frågor |
Tidsåtgång |
Krav för godkänt |
Läsförståelse |
Språk 1 |
20 frågor |
35 min |
10/20 |
Tolkning av sifferuppgifter |
Språk 1 |
10 frågor |
20 min |
Tolkning av sifferuppgifter och logiskt tänkande tillsammans: 10/20 |
Logiskt tänkande |
Språk 1 |
10 frågor |
10 min |
Proven är utslagsprov, och resultaten läggs inte samman med dem från övriga delprov vid utvärderingscentrumet.
2. Urval efter meriter
Först kontrolleras behörighetskraven utifrån de uppgifter du har lämnat i webbansökan. Det kan ske på två olika sätt:
— |
Om datorbaserade prov med flervalsfrågor anordnas som första steg kommer ansökningarna att kontrolleras mot behörighetskraven i fallande poängordning utifrån provresultaten tills man för varje lönegrad har uppnått det antal behöriga sökande som fastställts av Epso i egenskap av tillsättningsmyndighet. Övriga ansökningar kommer inte att kontrolleras. |
— |
Om datorbaserade prov med flervalsfrågor inte anordnas som första steg kommer alla sökandes handlingar att kontrolleras mot behörighetskraven. |
Sökande för lönegrad AD 7: Vid kontrollen av behörighet kan uttagningskommittén ändra din ansökan så att den i stället gäller lönegrad AD 5 om du uppfyller samtliga följande krav:
— |
Om proven med flervalsfrågor anordnades som första steg fick du en av de högsta totalpoängen för lönegrad AD 7. |
— |
Enligt de uppgifter du lämnat i ansökan uppfyller du inte behörighetskraven för lönegrad AD 7 men däremot för lönegrad AD 5. |
— |
I ansökan gav du ditt samtycke till att överföras till lönegrad AD 5. |
— |
Om proven med flervalsfrågor anordnades som första steg fick du en av de högsta totalpoängen också för lönegrad AD 5. |
Om dessa krav är uppfyllda kommer du att betraktas som sökande till lönegrad AD 5 under resten av urvalsförfarandet.
Därefter sker, enbart för de sökande som har valts ut enligt ovan, ett urval efter meriter på grundval av den information som de sökande har lämnat under fliken talent screener/évaluateur de talent/talentfilter i sina ansökningar. För varje lönegrad ger uttagningskommittén de olika urvalskriterierna en viss vikt beroende på deras relativa betydelse (1 till 3), och de sökandes svar tilldelas poäng mellan 0 och 4.
Uttagningskommittén multiplicerar sedan antalet poäng med viktningen för vart och ett av kriterierna och lägger ihop poängen för att fastställa vilka sökande som har en profil som bäst motsvarar de aktuella arbetsuppgifterna.
I BILAGA III kan du se listan med urvalskriterier.
3. Utvärderingscentrum
Högst 3 gånger fler sökande än antalet platser på reservlistan per lönegrad kallas till utvärderingsfasen. Om du har uppnått ett av de högsta totalresultaten vid urvalet efter meriter kommer du att kallas till ett utvärderingscentrum där du får göra olika prov som pågår under en eller två dagar och hålls på ditt andraspråk , i de flesta fall i Bryssel .
Om de datorbaserade prov med flervalsfrågor som beskrivs i punkt 1 inte anordnades som första steg , gör du dessa prov vid utvärderingscentrumet.
Vid utvärderingscentrumet testas åtta allmänna kompetenser och de särskilda kompetenser som krävs för detta uttagningsprov genom 4 delprov (intervju om allmän och särskild kompetens, en gruppövning och ett ”case”) enligt tabellen nedan.
Kompetens |
Prov |
|||
|
Gruppövning |
”Case” |
||
|
”Case” |
Intervju om allmän kompetens |
||
|
”Case” |
Intervju om allmän kompetens |
||
|
Gruppövning |
Intervju om allmän kompetens |
||
|
Gruppövning |
”Case” |
||
|
Gruppövning |
Intervju om allmän kompetens |
||
|
Gruppövning |
Intervju om allmän kompetens |
||
|
Gruppövning |
Intervju om allmän kompetens |
||
Krav för godkänt |
3/10 per kompetens och 40/80 totalt |
Kompetens |
Prov |
Särskild kompetens |
Intervju om särskild kompetens |
Krav för godkänt |
50/100 |
4. Reservlista
Uttagningskommittén kontrollerar de sökandes styrkande handlingar och upprättar en reservlista för varje lönegrad med de sökande som uppfyller kraven och som har uppnått de bästa resultaten enligt utvärderingscentrumet till dess att det antal sökande som får föras upp på reservlistan har uppnåtts. Listan upprättas i bokstavsordning.
NÄR OCH VAR KAN JAG ANSÖKA?
Du gör en webbansökan på Epsos webbplats http://jobs.eu-careers.eu senast
den 14 juni 2016 kl. 12.00 (lokal tid, Bryssel)
BILAGA I
ARBETSUPPGIFTER
Detta allmänna uttagningsprov anordnas för att rekrytera handläggare (AD 5/AD 7) inom området revision.
De viktigaste arbetsuppgifterna är följande:
För lönegraderna AD 5 och AD 7:
— |
Utveckla en god förståelse av och kunskap om revisionsobjektens affärsprocesser. |
— |
Göra bedömningar av revisionsrisken som en del av planeringsprocessen. |
— |
Göra revisioner beträffande effektivitet, efterlevnad och valuta för pengarna beträffande ett stort antal EU-politikområden och affärsprocesser. |
— |
Göra preliminära analyser för att fastställa revisionsuppdragens syfte och omfattning. |
— |
Genomföra systembaserad granskning och substansgranskning för att bedöma ändamålsenligheten hos revisionsobjektets riskhantering, styrning och interna kontrollprocesser. |
— |
Validera granskningsresultat med revisionsobjektet. |
— |
Informera om granskningsresultat, risker och rekommendationer genom tydliga och kortfattade preliminära rapporter och slutrapporter. |
— |
Tillhandahålla rådgivning på begäran av ledningen. |
— |
Göra uppföljande revisioner för att säkerställa att rekommendationer har genomförts i praktiken. |
Endast för lönegrad AD 7:
— |
Planera lämpliga revisionsförfaranden för att uppfylla syftet med uppdragen. |
Slut på BILAGA I, klicka här för att gå tillbaka till huvudtexten
BILAGA II
MOTIVERING TILL URVALSFÖRFARANDETS SPRÅKREGLER
Detta uttagningsprov är ett specialiserat uttagningsprov för att rekrytera handläggare inom området revision. De krav som anges i avsnittet ”Kan jag söka?” i det här meddelandet är i linje med både EU-institutionernas grundläggande krav beträffande kompetens, erfarenhet och kunskaper på specialistnivå och behovet av att nyanställda ska kunna arbeta på ett effektivt sätt, särskilt tillsammans med andra anställda.
Sökande måste därför välja sitt andraspråk för uttagningsprovet bland ett begränsat antal officiella EU-språk. Denna begränsning beror också på budgetmässiga och operativa begränsningar samt Epsos urvalsmetoder enligt beskrivningen i punkterna 1, 2 och 3. Språkkraven för uttagningsprovet har antagits av Epsos styrelse. Man har då beaktat dessa faktorer samt andra specifika krav som rör typen av arbetsuppgifter och de berörda EU-institutionernas särskilda behov.
Huvudsyftet med uttagningsprovet är att skapa en reserv av handläggare som ska kunna anställas inom Europeiska kommissionen eller – för ett begränsat antal – Europeiska revisionsrätten. När en handläggare väl anställts är det mycket viktigt att han/hon direkt kan ta sig an arbetsuppgifterna och kommunicera med kollegor och chefer. Med tanke på kriterierna för språkanvändning i EU:s urvalsförfaranden enligt punkt 2 anser EU-institutionerna att engelska, franska och tyska är de lämpligaste andraspråken för det här uttagningsprovet.
Eftersom engelska, franska och tyska är de språk som oftast talas, översätts och används för administrativ kommunikation av de anställda i EU:s institutioner måste sökande ha minst ett av dessa bland sina två obligatoriska språk.
Att behärska engelska, franska eller tyska bedöms också som mycket viktigt när man analyserar revisionsobjektens situation, gör presentationer, leder diskussioner och skriver rapporter, så att man säkrar ett effektivt samarbete och informationsutbyte med de enheter som är föremål för revision och med berörda myndigheter.
Sökande måste använda det valda andraspråket (engelska, franska eller tyska) när de gör sin webbansökan, och Epso måste också använda dessa språk för massutskick till sökande som lämnat in en giltig ansökan och för vissa prov enligt punkt 3.
1. Motivering till valet av språk för varje urvalsförfarande
EU-institutionerna anser att beslutet om vilka specifika språk som ska användas i ett visst urvalsförfarande och, i synnerhet, eventuella begränsningar i valet av språk, måste fattas mot bakgrund av följande faktorer:
i) |
Kravet att nyanställda måste kunna ta sig an arbetsuppgifterna direkt |
Nyanställda måste direkt kunna ta sig an de arbetsuppgifter för vilka de anställdes. Epso måste därför se till att sökande på reservlistorna har tillräckliga kunskaper i en kombination av språk som gör det möjligt för dem att utföra sina uppgifter på ett effektivt sätt och, i synnerhet, kommunicera effektivt med kollegor och chefer i det dagliga arbetet.
Det kan därför vara befogat att anordna vissa prov på ett begränsat antal ”kommunikationsspråk”, så att man är säker på att alla sökande kan arbeta på minst ett av dessa, oavsett vilket officiellt språk de valt som förstaspråk. Att inte göra detta skulle innebära en stor risk för att många av de sökande på reservlistorna inte skulle klara av de arbetsuppgifter som de har anställts för inom en rimlig tidsram. Det skulle också innebära att man förnekar det uppenbara faktum att de som söker en tjänst inom EU-institutionerna vill arbeta för en internationell organisation som måste använda sig av kommunikationsspråk för att kunna fungera på lämpligt sätt och utföra de uppgifter som de tilldelats genom EU-fördragen.
ii) |
Urvalsförfarandets natur |
I vissa fall kan begränsningen av sökandenas språkval också motiveras av urvalsförfarandets natur.
I enlighet med artikel 27 i tjänsteföreskrifterna utvärderar Epso sökande i allmänna uttagningsprov som syftar till att man ska bedöma deras kompetens och bättre kunna förutspå om de klarar av de berörda arbetsuppgifterna.
Utvärderingscentrumet tillämpar en urvalsmetod som består i att bedöma sökandena på ett standardiserat sätt, på grundval av olika scenarier som observerats av medlemmar i uttagningskommittén. Vid bedömningen används en kompetensram som tillsättningsmyndigheterna tagit fram i förväg, i kombination med en gemensam poängberäkningsmetod och gemensamt beslutsfattande.
Genom att på detta sätt bedöma sökandenas särskilda kompetens kan EU-institutionerna bilda sig en uppfattning om deras förmåga att direkt ta sig an arbetsuppgifterna i en miljö som nära liknar den som de skulle arbeta i. Omfattande forskning har visat att utvärderingscentrum där realistiska arbetssituationer simuleras är det bästa sättet att bilda sig en uppfattning om hur en person klarar en verklig arbetssituation. Utvärderingscentrum används därför i hela världen. Med tanke på karriärernas längd och graden av rörlighet i EU-institutionerna är denna typ av bedömning mycket viktig, särskilt när man väljer ut fast anställda tjänstemän.
För att garantera att sökandena bedöms på ett likvärdigt sätt och att de kan kommunicera direkt med bedömarna och med övriga sökande som deltar i en övning, görs bedömningen av dem i en grupp som använder ett och samma språk. Om inte bedömningen sker inom ramen för ett uttagningsprov med ett enda huvudspråk måste utvärderingscentrumet av nödvändighet organiseras i ett begränsat antal språk.
iii) |
Budgetmässiga och operativa begränsningar |
Epsos styrelse anser att det av flera skäl vore opraktiskt att anordna utvärderingscentrum-fasen av ett enstaka uttagningsprov på alla officiella EU-språk.
För det första skulle ett sådant tillvägagångssätt få mycket allvarliga resursmässiga konsekvenser och därmed göra det omöjligt för EU-institutionerna att fylla sitt rekryteringsbehov inom nuvarande budgetram. Det skulle också innebära att de europeiska skattebetalarna inte fick rimlig valuta för pengarna.
För det andra skulle utvärderingscentrum på alla officiella språk förutsätta att ett betydande antal tolkar arbetade under Epsos uttagningsprov, och att man hade tillgång till lämpliga lokaler med tolkbås.
För det tredje skulle det krävas många fler medlemmar i uttagningskommittén för att täcka sökandenas alla språk.
2. Kriterier för valet av språk för varje urvalsförfarande
Om sökandena tvingas välja bland ett begränsat antal officiella EU-språk måste Epsos styrelse avgöra vilka språk som ska användas för varje enskilt allmänt uttagningsprov, med beaktande av följande faktorer:
i) |
Eventuella särskilda interna regler om språkanvändning inom de institutioner eller organ som berörs. |
ii) |
Specifika krav med tanke på arbetsuppgifternas natur och den berörda institutionens särskilda behov. |
iii) |
De språk som vanligen används inom den berörda institutionen, fastställt på grundval av
|
iv) |
De språk som används för administrativ kommunikation inom de berörda institutionerna. |
3. Kommunikationsspråk
Nedan beskrivs de allmänna reglerna för språkanvändning i kommunikationen mellan Epso och de sökande. Det kan finnas andra, specifika krav i varje meddelande om uttagningsprov.
Epso tar vederbörlig hänsyn till sökandes rätt som EU-medborgare att kommunicera på sitt modersmål. Epso respekterar också att sökande som har validerat sin ansökan utgör potentiella EU-tjänstemän med de rättigheter och skyldigheter som följer av tjänsteföreskrifterna. EU-institutionerna anser därför att Epso i möjligaste mån bör kommunicera med sökande på alla de officiella EU-språken. Detta gäller också för information om ansökningar. Information av mer permanent slag på Epsos webbplats, meddelanden om uttagningsprov och allmänna bestämmelser om allmänna uttagningsprov kommer därför att offentliggöras på alla de officiella språken.
De språk som ska användas när man fyller i en webbansökan anges i varje meddelande om uttagningsprov. Instruktionerna för hur man fyller i ansökan måste finnas på alla officiella språk. Dessa bestämmelser ska tillämpas under en övergångsperiod till dess att man tagit fram ett inledande ansökningsförfarande på nätet som ska finnas på alla officiella språk.
När en sökandes ursprungliga ansökan har validerats kommer massutskick från Epso till stora grupper av sökande att ske på ett begränsat antal officiella EU-språk. På så sätt möjliggörs en snabb och effektiv kommunikation. Det språk som väljs kommer att vara sökandens förstaspråk eller andraspråk, i enlighet med vad som anges i meddelandet om uttagningsprov.
Sökande kan kontakta Epso på alla officiella EU-språk, men för att frågor ska kunna hanteras effektivare uppmanas sökande att välja något av de språk som Epsos personal kan hantera direkt, utan behov av mellanliggande översättning.
För att se till att sökande har den språkliga förmåga som krävs för att delta i utvärderingsfasen av ett allmänt uttagningsprov kan vissa prov också hållas på ett begränsat antal officiella EU-språk. Språken för de olika proven kommer att anges i varje enskilt meddelande om uttagningsprov.
EU-institutionerna anser att detta tillvägagångssätt säkerställer en god balans mellan tjänstens intressen och principerna om flerspråkighet och icke-diskriminering på grund av språk. Genom att sökandena måste välja ett andraspråk som inte är detsamma som deras förstaspråk (vanligtvis modersmålet eller motsvarande) garanteras det att de kan jämföras på samma villkor.
Slut på BILAGA II, klicka här för att gå tillbaka till huvudtexten
BILAGA III
URVALSKRITERIER
Vid meritbedömningen kommer uttagningskommittén att ta hänsyn till följande kriterier:
1. |
En erkänd certifiering eller yrkeskvalifikationer inom området revision (intern, extern och/eller IT-revision) eller bokföring. |
2. |
Minst ett års yrkeserfarenhet av intern eller extern revision. |
3. |
Minst ett års yrkeserfarenhet av IT-revision. |
4. |
Erfarenhet av att utveckla revisionsmetoder eller ge kurser i revision. |
5. |
Minst ett års yrkeserfarenhet inom revision av EU-finansierade utgifter/program (till exempel: EU:s strukturfonder, jordbruk, forskning, utveckling eller humanitärt bistånd). |
6. |
Minst ett års yrkeserfarenhet av konsultarbete. |
7. |
Yrkeserfarenhet på minst ett av följande områden: bokföring, intern kontroll, ekonomisk förvaltning, bank och finans, IT och/eller projektledning. |
8. |
Praktisk erfarenhet av att använda datorstödd revisionsteknik. |
9. |
Minst två års yrkeserfarenhet av att leda ett granskningsteam (gäller bara lönegrad AD 7). |
Slut på BILAGA III, klicka här för att gå tillbaka till huvudtexten