EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52005XC0521(05)

Anmälan om benämningar på examensbevis på specialistutbildningar och på behörighetsbevis som medföljer examensbeviset Text av betydelse för EES

EUT C 123, 21.5.2005, p. 7–8 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

21.5.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 123/7


Anmälan om benämningar på examensbevis på specialistutbildningar och på behörighetsbevis som medföljer examensbeviset

(2005/C 123/06)

(Text av betydelse för EES)

Enligt rådets direktiv 93/16/EEG om underlättande av läkares fria rörlighet och ömsesidigt erkännande av deras utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis, senast ändrat genom direktiv 2001/19/EG, särskilt artikel 42a i detta, skall medlemsstaterna till kommissionen anmäla de lagar och andra författningar som de antar avseende utfärdande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis på det område som omfattas av direktivet. Kommissionen skall offentliggöra ett lämpligt meddelande i Europeiska unionens officiella tidning, med uppgift om de benämningar som har antagits av medlemsstaterna för dessa utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis och, i förekommande fall, motsvarande yrkestitel.

Luxemburg, Spanien, Tyskland, Slovakien och Cypern har anmält ändringar i förteckningen över benämningar på specialistutbildningar. Tyskland har anmält en ändring av det behörighetsbevis som medföljer examensbeviset för läkare.

Bilaga C till direktiv 93/16/EEG, i dess ändrade lydelse enligt direktiv 2001/19/EG och senast ändrad genom bilaga II till akten om villkoren för Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen och om anpassning av fördragen, skall ändras på följande sätt:

1)

Under rubriken ”Geriatrik” skall det för Luxemburg stå:

”Gériatrie”

2)

Under rubriken ”Klinisk immunologi” skall det för Luxemburg stå:

”Immunologie”

3)

Under rubriken ”Infektionssjukdomar” skall det för Luxemburg stå:

”Maladies contagieuses”

4)

Under rubriken ”Rehabiliteringsmedicin” skall det för Spanien stå:

”Medicina física y rehabilitación”

5)

Under rubriken ”Ortopedi” skall det för Spanien stå:

”Cirugía ortopédica y traumatología”

6)

Under rubriken ”Plastikkirurgi” skall det för Spanien stå:

”Cirugía plástica, estética y reparadora”

7)

Under rubriken ”Yrkes- och miljömedicin” skall det för Spanien stå:

”Medicina del trabajo”

8)

Under rubriken ”Kirurgi” skall det för Tyskland stå:

”(Allgemeine) Chirurgie”

9)

Under rubriken ”Barn- och ungdomsmedicin” skall det för Tyskland stå:

”Kinder- und Jugendmedizin”

10)

Under rubriken ”Ortopedi” skall det för Tyskland stå:

”Orthopädie (und Unfallchirurgie)”

11)

Under rubriken ”Medicinsk radiologi” skall det för Tyskland stå:

”(Diagnostische) Radiologie”

12)

Under rubriken ”Klinisk bakteriologi” skall det för Tyskland stå:

”Mikrobiologie (Virologie) und Infektionsepidemiologie”

13)

Under rubriken ”Klinisk kemi” skall det för Tyskland stå:

”Laboratoriumsmedizin”

14)

Under rubriken ”Plastikkirurgi” skall det för Tyskland stå:

”Plastische (und Ästhetische) Chriurgie”

15)

Under rubriken ”Thoraxkirurgi” skall det för Tyskland stå:

”Thoraxchirurgie”

16)

Under rubriken ”Vaskulär kirurgi” skall det för Tyskland stå:

”Gefäßchirurgie”

17)

Under rubriken ”Kardiologi” skall det för Tyskland stå:

”Innere Medizin und Schwerpunkt Kardiologie”

18)

Under rubriken ”Medicinsk gastroenterologi och hepatologi” skall det för Tyskland stå:

”Innere Medizin und Schwerpunkt Gastroenterologie”

19)

Under rubriken ”Reumatologi” skall det för Tyskland stå:

”Innere Medizin und Schwerpunkt Rheumatologie”

20)

Under rubriken ”Hematologi” skall det för Tyskland stå:

”Innere Medizin und Schwerpunkt Hämatologie und Onkologie”

21)

Under rubriken ”Endokrinologi” skall det för Tyskland stå:

”Innere Medizin und Schwerpunkt Endokrinologie und Diabetologie”

22)

Under rubriken ”Gastroenterologisk kirurgi” skall det för Tyskland stå:

”Visceralchirurgie”

23)

Under rubriken ”Medicinska njursjukdomar (nefrologi)” skall det för Tyskland stå:

”Innere Medizin und Schwerpunkt Nephrologie”

24)

Under rubriken ”Klinisk biologi” skall det för Slovakien stå:

”laboratórna medicína”

25)

Under rubriken ”Gastroenterologisk kirurgi” skall det för Slovakien stå:

”gastroenterologická chirurgia”

26)

Under rubriken ”Samhällsmedicin” skall det för Slovakien stå:

”verejné zdravotníctvo”

27)

Under rubriken ”Olycksfallsmedicin” skall det för Slovakien stå:

”úrazová chirurgia/urgentná medicína”

28)

Under rubriken ”Yrkes- och miljömedicin” skall det för Slovakien stå:

”pracovné lekárstvo”

29)

Under rubriken ”Onkologi” skall det för Cypern stå:

”Ακτινοθεραπευτική Ογκολογία”

Bilaga A till direktiv 93/16/EEG, i dess ändrade lydelse enligt direktiv 2001/19/EG och senast ändrad genom bilaga II till akten om villkoren för Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen och om anpassning av fördragen, skall ändras på följande sätt:

1)

Under ”Behörighetsbevis som medföljer examensbeviset” skall för Tyskland ”1. Bescheinigung über die Ableistung der Tätigkeit als Arzt im Praktikum 2.–” utgå.


Top