This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document COM:2002:536:FIN
Proposal for a Council Decision on the signature and provisional application of certain provisions of an Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part # Proposal for a Council Decision on the conclusion of an Association Agreement between the European Community and its Member States of the one part, and the Republic of Chile, of the other part
Förslag till rådets beslut om undertecknande och provisorisk tillämpning av vissa bestämmelser i associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan
Förslag till rådets beslut om ingående av ett associeringsavtal mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan.
Förslag till rådets beslut om undertecknande och provisorisk tillämpning av vissa bestämmelser i associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan
Förslag till rådets beslut om ingående av ett associeringsavtal mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan.
/* KOM/2002/0536 slutlig */ /* KOM/2002/0536 slutlig - AVC 2002/0239 */
Förslag till rådets beslut om undertecknande och provisorisk tillämpning av vissa bestämmelser i associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan /* KOM/2002/0536 slutlig */
Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande och provisorisk tillämpning av vissa bestämmelser i associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan (framlagt av kommissionen) MOTIVERING 1. De förslag som här bifogas utgör de rättsliga instrumenten för undertecknande, provisorisk tillämpning och ingående av ett associeringsavtal mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan. Det rör sig om följande två förslag: i) Förslag till ett rådsbeslut om undertecknande och provisorisk tillämpning av avtalet. ii) Förslag till ett rådsbeslut om ingående av avtalet. 2. Chiles förbindelser med Europeiska gemenskapen regleras för närvarande av det samarbetsavtal som undertecknades den 21 juni 1996 (och trädde i kraft den 1 februari 1999), med ändringar genom efterföljande protokoll. Rådet antog den 13 september 1999 direktiven för förhandlingar om ett associeringsavtal, och kommissionen inledde formellt förhandlingarna om ett sådant avtal i november 1999. Under den femte förhandlingsomgången utväxlade gemenskapen och Chile sina tullerbjudanden, varefter förhandlingarna fortskred i snabb takt och slutfördes vid utgången av den tionde förhandlingsomgången i april 2002. I samband med det andra toppmötet mellan EU, Latinamerika och Västindien i Madrid den 17 maj 2002 undertecknade premiärminister José Maria Aznar, den chilenske presidenten Ricardo Lagos och kommissionens ordförande Romani Prodi en gemensam förklaring om att förhandlingarna avslutats. Texten till avtalet paraferades av kommissionens och den chilenska regeringens förhandlare i Bryssel den 10 juni 2002. Det föreslagna associeringsavtalet kommer att bidra till att befästa och stärka EU:s närvaro i Chile och, mer allmänt, i den södra delen av den sydamerikanska kontinenten, både i politiskt hänseende och när det gäller handeln. Det föreslagna avtalet kommer dessutom att främja ekonomisk tillväxt och understödja en hållbar utveckling, till gagn för såväl EU som Chile. 3. Associeringsavtalet mellan EU och Chile följer ungefär samma mönster som andra associeringsavtal, men är det första som har en så bred täckning när det gäller handelsdelen. Det ingås på obestämd tid och kommer att bana väg för fördjupade förbindelser på ett stort antal områden, på grundval av ömsesidighet och partnerskap. Respekt för demokratiska principer, mänskliga rättigheter och rättsstatsprincipen samt främjandet av en hållbar utveckling är de centrala principer på vilka avtalet vilar. 4. Avtalet har tre huvudkomponenter, nämligen politisk dialog, samarbete och handel. Det omfattar också allmänna och institutionella bestämmelser till stöd för dessa komponenter. (1) Politisk dialog: EU och Chile kommer att föra en regelbunden politisk dialog och sträva efter att samordna sina ståndpunkter och att ta gemensamma initiativ i internationella forum. De skall framför allt samarbeta i kampen mot terrorism. (2) Samarbete: Avtalet innehåller bestämmelser på områdena ekonomiskt samarbete, vetenskap, teknik och informationssamhället, kultur, utbildning och det audiovisuella området, statliga reformer samt offentlig förvaltning och socialt samarbete. Vidare finns bestämmelser om åtaganden och samarbete när det gäller återtagande av medborgare, kontroll av olaglig invandring, narkotikabekämpning och bekämpning av organiserad brottslighet. (3) Handel: Avtalet är på detta område ambitiöst och nyskapande och omfattar bland annat följande: - Ett frihandelsområde för varor med följande inslag: 1) En stegvis och ömsesidig liberalisering av handeln med varor under en övergångsperiod på högst 10 år. Liberaliseringen leder till fullständig liberalisering av 97,1 % av den bilaterala handeln och understöds av tydliga och öppna regler. De tillämpliga ursprungsreglerna motsvarar ursprungsreglerna i andra förmånshandelsavtal. 2) Regler som syftar till underlättande av handeln, genom bland annat följande: i) Ett avtal om handel med vin och ett avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker. Genom dessa avtal kommer ett ömsesidigt skydd för skyddade benämningar och, när det gäller vin, ömsesidigt godtagna oenologiska metoder, att beviljas. ii) Ett avtal om sanitära och fytosanitära åtgärder som är tillämpliga på handel med djur, animaliska produkter, växter, vegetabiliska produkter och andra varor samt om djurskydd, genom vilket handeln med djur, animaliska produkter och växter kommer att underlättas med fullgott skydd för människors, djurs och växters hälsa. Det upprättas också ett samarbete när det gäller utveckling av normer för djurs välfärd. iii) Bestämmelser inom bland annat områdena tullfrågor och därmed sammanhängande förfararanden, standarder, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse. - Ett frihandelsområde för tjänster. Detta omfattar en ömsesidig liberalisering av handeln med tjänster i överensstämmelse med artikel V i Allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS), med en omfattande sektorstäckning och en rad särskilda åtaganden vilka i stor utsträckning går utöver parternas åtaganden i GATS. - Liberalisering av investeringar på grundval av principerna om nationell behandling och icke-diskriminering när det gäller etablering. - Ömsesidigt öppnande av marknaderna för offentlig upphandling. På detta område innehåller avtalet bland annat bestämmelser om att principerna om nationell behandling, icke-diskriminering och öppenhet skall respekteras. Det inehåller också detaljerade förfaranderegler. De upphandlande enheter som berörs omfattar offentliga institutioner på central och lokal nivå samt offentliga företag. - Liberalisering av löpande betalningar och kapitalrörelser, i enlighet med de åtaganden som gjorts inom ramen för internationella finansiella institut och med beaktande av varje parts valutastabilitet. - Ett fullgott och effektivt skydd för immateriella rättigheter, i överensstämmelse med högsta internationella normer, på grundval av en förteckning över internationella konventioner. - En konkurrensordning som omfattar samarbete, samråd och utbyte av icke-konfidentiella uppgifter mellan parternas konkurrensmyndigheter. - Ett automatiskt, snabbt och effektivt tvistlösningsförfarande som bygger på befintliga och föreslagna WTO-regler. Förfarandet syftar i första hand till att undvika att tvister uppstår och innefattar därför bestämmelser om samråd. (4) Institutionella bestämmelser och allmänna bestämmelser. Genom avtalet inrättas ett associeringsråd som sammanträder på ministernivå och har till uppgift att övervaka genomförandet av avtalet. Rådet biträds vid fullgörandet av sina uppgifter av en associeringskommitté och av de särskilda kommittéer som inrättas genom avtalet. Associeringsrådet är skyldigt att informera den parlamentariska associeringskommitté som inrättas genom avtalet samt företrädare för det civila samhället i EU och Chile om genomförandet av avtalet. Det biträds vidare av en gemensam rådgivande kommitté sammansatt av ledamöter av Europeiska unionens ekonomiska och sociala kommitté och av Chiles motsvarande organ. 5. När det gäller frågan om det ekonomiska ansvaret för icke indrivna importtullar eller för återbetalning eller eftergift av importtullar på grund av administrativa fel, omfattar den paketlösning som överenskommits med Chile en gemensam förklaring, genom vilken EG och Chile enas om att inom ramen för det föreslagna avtalet verka för att det fastställs bestämmelser i detta avseende. 6. Kommissionen anser, på grundval av existerande rättspraxis och annan praxis, att det handelspaket som framförhandlats kan betraktas som förenligt med de relevanta WTO-bestämmelserna. Den fullständiga liberaliseringen av handeln med varor kommer att täcka 97,1 % av den traditionella bilaterala handeln. Om man ser till enskilda sektorer kommer liberaliseringen att omfatta 100 % av handeln med industriprodukter, 80,9 % av handeln med jordbruksprodukter och 90,8 % av handeln med fiskeriprodukter. Enligt artikel XXIV:8 b i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 skall tullar och andra restriktiva handelsregleringar avskaffas beträffande "i stort sett all handel" mellan parterna. Även om det fortfarande är en öppen fråga hur detta uttryckt exakt skall definieras, har gemenskapen som etablerad måttstock att den fullständiga liberaliseringen måste omfatta minst 90 % av handeln. Eftersom denna måttstock har följts i det här fallet och dessutom ingen viktig handelssektor uteslutits, kan dessa krav anses vara uppfyllda. Liberaliseringen kommer vidare att ske på balanserad grundval och kommer att vara slutförd inom den övergångsperiod om högst tio år som medges enligt artikel XXIV:5 och punkt 3 i överenskommelsen om tolkningen av artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994. Inget, slutligen, i det föreslagna avtalet ålägger parterna att höja de tillämpliga tullsatserna i handeln med tredje part som är medlemmar av Världshandelsorganisationen, i överensstämmelse med artikel XXIV:5 b i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994. 7. När det gäller tjänster anser kommissionen att avtalet är ett avtal för ekonomisk integration vilket uppfyller de relevanta kriterierna i artikel V i GATS. Även om vissa undersektorer på tjänsteområdet, t.ex. området för audiovisuella tjänster, lufttransporttjänster (med undantag av reparation av flygplan, försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster samt tjänster som avser databokningssystem (CSR)) samt kustsjöfart uttryckligen inte omfattas, kan avtalet ändå anses ha "betydande sektorstäckning" i den mening som avses i artikel V:1 a i GATS. Eftersom avtalet vidare inte a priori utesluter något leveranssätt, föreskriver att väsentligen all befintlig diskriminering i de omfattade sektorerna skall avskaffas och innehåller en bestämmelse om fortsatt liberalisering av handeln med tjänster mellan parterna, kan samtliga krav i artikel V:1 i GATS anses vara uppfyllda. Avtalet kommer dessutom, i enlighet med vad som krävs i artikel V:4 respektive artikel V:6 i GATS, inte att höja den allmänna nivån av hinder för tjänstehandel inom de omfattade sektorerna eller undersektorerna gentemot tredje part som är medlem av Världshandelsorganisationen, och det kommer inte att påverka principen om likabehandling av tjänsteleverantörer från andra medlemmar av Världshandelsorganisationen som är etablerade på någon av avtalsparternas territorium. 8. På de chilenska myndigheternas begäran finns det inget interimsavtal, och kommissionen lägger alltså inte fram något förslag härom för beslut av rådet. I avvaktan på att avtalet träder i kraft har Europeiska gemenskapen och Chile i stället kommit överens om provisorisk tillämpning av vissa bestämmelser i avtalet, i huvudsak bestämmelser som rör handel, samarbete och den institutionella ramen. Artiklarna i fråga anges i artikel 2 i rådets beslut om undertecknande av avtalet. 9. Kommissionen anser att utfallet av förhandlingarna är tillfredsställande och hemställer att rådet - ger ett bemyndigande om undertecknande på Europeiska gemenskapens vägnar av associeringsavtalet mellan gemenskapen och Chile, - godkänner den provisoriska tillämpningen av vissa bestämmelser i associeringsavtalet i avvaktan på att avtalet träder i kraft, - på gemenskapens vägnar ingår associeringsavtalet med Chile. Europaparlamentet kommer att ombes att lämna sitt samtycke till avtalet. Medlemsstaterna är också parter i avtalet, vilket därför måste godkännas även av medlemsstaterna i enlighet med deras interna förfaranden. Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande och provisorisk tillämpning av vissa bestämmelser i associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 310 jämförd med artikel 300.2 första stycket första och andra meningen i detta, med beaktande av kommissionens förslag [1], [1] EGT C [...], [...], s. [...] och av följande skäl: (1) Rådet bemyndigade den 13 september 1999 kommissionen att inleda förhandlingar om ett associeringsavtal mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Chile, å andra sidan. (2) Dessa förhandlingar har slutförts, och avtalet paraferades den 10 juni 2002. (3) Europeiska gemenskapen och Chile har förbundit sig att provisoriskt tillämpa vissa bestämmelser i avtalet i avvaktan på att det träder kraft. (4) Associeringsavtalet bör undertecknas på gemenskapens vägnar, och den provisoriska tillämpningen av vissa bestämmelser i avtalet bör godkännas. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE: Artikel 1 1. Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som skall ha rätt att på Europeiska gemenskapens vägnar underteckna associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, med de bilagor och protokoll som åtföljer avtalet och de av Europeiska gemenskapen ensidigt eller gemensamt med den andra parten avgivna förklaringar som åtföljer slutakten. 2. Texterna till avtalet, bilagorna, protokollen och slutakten åtföljer detta beslut. Artikel 2 Följande artiklar i avtalet skall tillämpas provisoriskt i avvaktan på att avtalet träder i kraft: artiklarna 3-11, artikel 18, artiklarna 24-27, artiklarna 48-54, artikel 55 a, b, f, h, och i, artiklarna 56- 93, artiklarna 136-162 och artiklarna 172-206. Artikel 3 Rådets ordförande skall på Europeiska gemenskapens vägnar göra den anmälan som avses i artikel 198.3 i avtalet. Artikel 4 1. Den ståndpunkt som gemenskapen skall inta i det associeringsråd och den associeringskommitté som inrättas genom avtalet skall fastställas av rådet på förslag av kommissionen i enlighet med de relevanta bestämmelserna i fördraget. 2. En företrädare för rådet skall fungera som associeringsrådets ordförande och framlägga gemenskapens ståndpunkt. En företrädare för kommissionen skall fungera som associeringskommitténs ordförande och framlägga gemenskapens ståndpunkt. 3. Gemenskapen skall i de särskilda kommittéer som inrättas genom avtalet eller som upprättas av associeringsrådet i enlighet med artikel 7 företrädas av kommissionen. Artikel 5 1. Kommissionen bemyndigas att vid tillämpning av artikel 29.2 i bilaga V till avtalet anta de nödvändiga rättsakterna om ändring av avtalet, i enlighet med förfarandet i artikel 75 i rådets förordning (EG) nr 1493/1999. 2. Kommissionen bemyndigas att vid tillämpning av artikel 16.2 i bilaga VI till avtalet anta de nödvändiga rättsakterna om ändring av avtalet, i enlighet med förfarandet i artikel 15 i rådets förordning (EG) nr 1576/89. Utfärdat i Bryssel den [...] På rådets vägnar Ordförande