Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022PC0070

Förslag till RÅDETS BESLUT om den ståndpunkt som på Europeiska unionens vägnar ska intas i blandade EU–CTC-kommittén, som inrättats genom konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande, beträffande ändringar av konventionen

COM/2022/70 final

Bryssel den 1.3.2022

COM(2022) 70 final

2022/0050(NLE)

Förslag till

RÅDETS BESLUT

om den ståndpunkt som på Europeiska unionens vägnar ska intas i blandade EU–CTC-kommittén, som inrättats genom konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande, beträffande ändringar av konventionen


MOTIVERING

1.Fråga som behandlas i förslaget

Detta förslag avser ett beslut om fastställande av den ståndpunkt som på unionens vägnar ska intas i blandade EU–CTC 1 -kommittén för gemensam transitering (blandade kommittén) i samband med det planerade antagandet av ett beslut om ändring av bilagorna till konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande 2 .

2.Bakgrund till förslaget

2.1.Konventionen

Konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande (konventionen) syftar till att underlätta befordran av varor mellan Europeiska unionen och andra länder som är fördragsslutande parter i konventionen. Genom konventionen utvidgas unionens tulltransiteringsförfarande 3 till att omfatta andra fördragsslutande parter än Europeiska unionen, och i konventionen fastställs vilka skyldigheter som näringsidkare och tullmyndigheter har vad gäller varor som transporteras enligt detta förfarande från en fördragsslutande part till en annan. Konventionen trädde i kraft den 1 januari 1988.

Europeiska unionen är part i konventionen 4 . Övriga fördragsslutande parter är Republiken Island, Republiken Nordmakedonien, Konungariket Norge, Republiken Serbien, Schweiziska edsförbundet, Förenade kungariket och Republiken Turkiet. Dessa länder kallas i konventionen länder som omfattas av gemensam transitering.

2.2.Blandade kommittén

Blandade kommittén har till uppgift att förvalta konventionen och säkerställa att den genomförs på ett korrekt sätt. Den antar beslut om ändringar av bilagorna till konventionen.

Blandade kommitténs beslut antas, i enlighet med artikel 14.2 i konventionen, enhälligt 5 av de fördragsslutande parterna.

2.3.Akt som planeras av blandade kommittén

I början av 2022 kommer blandade kommittén genom skriftligt förfarande anta ett beslut om ändring av bilagorna I, IIIa och IV till konventionen (den planerade akten).

Syftet med den planerade akten är att i konventionen återspegla de ändringar som gjorts i den delegerade akten och genomförandeakten till unionens tullkodex 6 när det gäller transiteringsförfarandet och tullstatusen för unionsvaror. Det rör sig framför allt om bilaga B till kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 7 (den delegerade akten) och bilaga B till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 8 (genomförandeakten) som fastställer gemensamma uppgiftskrav, format och koder för transiteringsdeklarationen.

Ändringarna, som antogs i december 2020 9 respektive februari 2021 10 , var nödvändiga för att säkerställa driftskompatibilitet mellan de elektroniska tullsystem som används för de olika typerna av deklarationer, underrättelser, anmälningar och meddelanden. Därför bör bilaga IIIa till konventionen, som återger bilaga B till den delegerade akten och bilaga B till genomförandeakten, ändras i enlighet med detta.

Eftersom strukturen i bilaga IIIa till konventionen ändrats krävs i bilaga I rättelser i fråga om hänvisningarna till avsnitten i bilaga IIIa.

Det är dessutom nödvändigt att se över bilaga IV till konventionen där bestämmelserna om ömsesidigt bistånd för indrivning av fordringar fastställs, i syfte att anpassa dem till de moderniserade unionsbestämmelserna, i deras ändrade lydelse enligt kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/1966 11 . Genom dessa bestämmelser införs ett antal förbättringar samt användande av ett standardformulär för meddelande av begäran om indrivning. Dessa bestämmelser är viktiga eftersom de skyddar de ekonomiska intressena för länder som omfattas av gemensam transitering, för EU:s medlemsstater och för Europeiska unionen.

Den planerade akten kommer att bli bindande för parterna i enlighet med artikel 2 i den planerade akten, där det anges att ett beslut träder i kraft samma dag som det antas.

3.Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar

Den föreslagna ståndpunkten är att ändra bilagorna I, IIIa och IV till konventionen för att anpassa dem till följande:

·Unionens tullagstiftning som reglerar förfarandena för unionstransitering, särskilt den ändrade bilaga B till den delegerade akten och genomförandeakten, som fastställer gemensamma krav rörande dataelement, format och koder för transiteringsdeklarationen.

·De moderniserade unionsbestämmelserna om ömsesidigt bistånd för indrivning av fordringar.

Den föreslagna ståndpunkten är förenlig med den gemensamma handelspolitiken.

De föreslagna ändringarna av konventionen kommer att medföra påtagliga fördelar för både näringsidkare och tullförvaltningar eftersom konventionen anpassas till gällande unionslagstiftning, vilket skapar enhetliga villkor för ett harmoniserat genomförande av bestämmelserna om unionstransitering och förfarandet för gemensam transitering.

4.Rättslig grund

4.1.Förfarandemässig rättslig grund

4.1.1.Principer

I artikel 218.9 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) föreskrivs att beslut ska antas ”om fastställande av vilka ståndpunkter som på unionens vägnar ska intas i ett organ som inrättas genom ett avtal, om detta organ ska anta akter med rättslig verkan, med undantag av sådana akter som kompletterar eller ändrar avtalets institutionella ram”.

Begreppet akter med rättslig verkan omfattar akter som har rättslig verkan med stöd av de regler i internationell rätt som tillämpas på organet i fråga. Det omfattar även instrument som inte har bindande verkan enligt internationell rätt, men som är ”ägnade att på ett avgörande sätt påverka innehållet i de bestämmelser som antas av unionslagstiftaren” 12 .

4.1.2.Tillämpning i det aktuella fallet

Blandade kommittén är ett organ som inrättas genom ett avtal, nämligen konventionen om ett gemensamt transiteringsförfarande. Enligt artikel 15.3 a i konventionen kan blandade EU–CTC-kommittén genom beslut anta ändringar av bilagorna till konventionen.

Den akt som blandade kommittén uppmanas anta utgör en akt med rättslig verkan. Den planerade akten kommer att vara bindande enligt internationell rätt i enlighet med artiklarna 15.3 och 20 i konventionen.

Den planerade akten varken kompletterar eller ändrar avtalets institutionella ram.

Den förfarandemässiga rättsliga grunden för det föreslagna beslutet är därför artikel 218.9 i EUF-fördraget.

4.2.Materiell rättslig grund

4.2.1.Principer

Den materiella rättsliga grunden för ett beslut enligt artikel 218.9 i EUF-fördraget är främst beroende av syftet med och innehållet i den planerade akt avseende vilken en ståndpunkt intas på unionens vägnar. Om den planerade akten har två syften eller två beståndsdelar av vilka det ena syftet eller den ena beståndsdelen kan identifieras som det eller den huvudsakliga, medan det eller den andra endast är av underordnad betydelse, måste det beslut som antas enligt artikel 218.9 i EUF-fördraget ha en enda materiell rättslig grund, nämligen den som krävs med hänsyn till det huvudsakliga eller avgörande syftet eller den huvudsakliga eller avgörande beståndsdelen.

4.2.2.Tillämpning i det aktuella fallet

Det huvudsakliga syftet med och innehållet i den planerade akten är att säkerställa effektiva förfaranden för gränspassage. Det rör sig således om den gemensamma handelspolitiken.

Den materiella rättsliga grunden för förslaget till beslut är därför artikel 207 i EUF-fördraget.

4.3.Slutsats

Den rättsliga grunden för det föreslagna beslutet bör vara artikel 207 i EUF-fördraget jämförd med artikel 218.9 i EUF-fördraget.

5.Offentliggörande av den planerade akten

Eftersom blandade kommitténs akt kommer att ändra konventionen och dess bilagor är det lämpligt att den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning efter antagandet.

2022/0050 (NLE)

Förslag till

RÅDETS BESLUT

om den ståndpunkt som på Europeiska unionens vägnar ska intas i blandade EU–CTC-kommittén, som inrättats genom konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande, beträffande ändringar av konventionen

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207 jämförd med artikel 218.9,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)Konventionen om ett gemensamt transiteringsförfarande (konventionen) ingicks av unionen genom rådets beslut av den 15 juni 1987 om ingående av en konvention mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen, Republiken Österrike, Republiken Finland, Republiken Island, Konungariket Norge, Konungariket Sverige och Schweiziska edsförbundet om ett gemensamt transiteringsförfarande 13 och trädde i kraft den 1 januari 1988.

(2)Enligt artikel 15.3 a i konventionen får blandade kommittén genom beslut anta ändringar av bilagorna till konventionen.

(3)Blandade kommittén kommer i början av 2022 att anta ett beslut om ändring av bilagorna I, IIIa och IV till konventionen.

(4)Det är lämpligt att fastställa den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i blandade kommittén, eftersom beslutet kommer att vara bindande för unionen.

(5)Bilaga B till kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 14 och kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 15 ändrades i december 2020 16 respektive februari 2021 17 . I dessa bilagor fastställs gemensamma uppgiftskrav, format och koder för transiteringsdeklarationen, i syfte att bättre harmonisera de gemensamma dataelementen för lagring och utbyte av uppgifter mellan tullmyndigheterna samt mellan tullmyndigheterna och de ekonomiska aktörerna. Ändringarna var nödvändiga för att säkerställa driftskompatibilitet mellan de elektroniska tullsystem som används för de olika typerna av deklarationer, underrättelser, anmälningar och meddelanden. Därför bör bilaga IIIa till konventionen, som återger bilaga B till den delegerade akten och bilaga B till genomförandeakten, ändras i enlighet med detta.

(6)Ändringarna av bilaga IIIa till konventionen medförde att punkterna och avsnitten numrerades om. De hänvisningar till bilaga IIIa som görs i bilaga I behöver därför anpassas till den nya numreringen.

(7)I bilaga IV till avtalet fastställs de moderniserade unionsbestämmelserna om ömsesidigt bistånd för indrivning av fordringar. Dessa bestämmelser är viktiga eftersom de skyddar de ekonomiska intressena för länder som omfattas av gemensam transitering, för EU:s medlemsstater och för Europeiska unionen. Dessa regler behöver ses över och anpassas till de moderniserade unionsbestämmelserna.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar vid blandade kommitténs nästa möte eller genom skriftväxling ska grundas på det utkast till akt av blandade kommittén som åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Detta beslut riktar sig till kommissionen.

Utfärdat i Bryssel den

   På rådets vägnar

   Ordförande

(1)    Common transit countries, länder som omfattas av gemensam transitering.
(2)    EUT L 226, 13.8.1987, s. 2.
(3)    Artiklarna 226 och 227 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).
(4)    EGT L 226, 13.8.1987, s. 2.
(5)    Ingen fördragsslutande part har gjort några invändningar.
(6)    Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).
(7)    Kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 av den 28 juli 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 vad gäller närmare regler avseende vissa bestämmelser i unionens tullkodex (EUT L 343, 29.12.2015, s. 1).
(8)    Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen ( EUT L 343, 29.12.2015, s. 558 ).
(9)    Kommissionens delegerade förordning (EU) 2021/234 av den 7 december 2020 om ändring av delegerad förordning (EU) 2015/2446 vad gäller gemensamma uppgiftskrav och delegerad förordning (EU) 2016/341 vad gäller de koder som ska användas i vissa formulär ( EUT L 63, 23.2.2021, s. 1 ).
(10)    Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/235 av den 8 februari 2021 om ändring av genomförandeförordning (EU) 2015/2447 vad gäller format och koder för gemensamma uppgiftskrav, vissa regler om övervakning och det behöriga tullkontoret för hänförande av varor till ett tullförfarande ( EUT L 63, 23.2.2021, s. 386 ).
(11)    Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/1966 av den 27 oktober 2017 om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 1189/2011 vad gäller förmedling av begäran om bistånd och uppföljning av sådana begäranden ( EUT L 279, 28.10.2017, s. 38 ).
(12)    Domstolens dom av den 7 oktober 2014, Förbundsrepubliken Tyskland mot Europeiska unionens råd, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, punkterna 61–64.
(13)     EUT L 226, 13.8.1987, s. 1 .
(14)    Kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 av den 28 juli 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 vad gäller närmare regler avseende vissa bestämmelser i unionens tullkodex ( EUT L 343, 29.12.2015, s. 1 ).
(15)    Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen ( EUT L 343, 29.12.2015, s. 558 ).
(16)    Kommissionens delegerade förordning (EU) 2021/234 av den 7 december 2020 om ändring av delegerad förordning (EU) 2015/2446 vad gäller gemensamma uppgiftskrav och delegerad förordning (EU) 2016/341 vad gäller de koder som ska användas i vissa formulär ( EUT L 63, 23.2.2021, s. 1 ).
(17)    Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/235 av den 8 februari 2021 om ändring av genomförandeförordning (EU) 2015/2447 vad gäller format och koder för gemensamma uppgiftskrav, vissa regler om övervakning och det behöriga tullkontoret för hänförande av varor till ett tullförfarande ( EUT L 63, 23.2.2021, s. 386 ).
Top

Bryssel den 1.3.2022

COM(2022) 70 final

BILAGA

till

Förslag till rådets beslut

om den ståndpunkt som på Europeiska unionens vägnar ska intas i blandade EU–CTC-kommittén, som inrättats genom konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande, beträffande ändringar av konventionen


UTKAST
Beslut nr
[1/2022] av blandade EU–CTC-kommittén som inrättades genom konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande
av den
[datum] 
om ändring av
kraven rörande dataelementen för transiteringsdeklarationer och reglerna om administrativt bistånd i bilagorna I, IIIa och IV till den konventionen

BLANDADE EU–CTC-KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande, särskilt artikel 15.3 a, och

av följande skäl:

(1)I enlighet med artikel 15.3 a i konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande 1 (konventionen) ska blandade kommittén, som inrättas genom konventionen, genom beslut anta ändringar av bilagorna till konventionen.

(2)Bilaga B till kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 2 (den delegerade förordningen) har ändrats 3 . I den bilagan fastställs krav rörande dataelementen för transiteringsdeklarationen i syfte att bättre harmonisera de gemensamma dataelementen för utbyte och lagring av uppgifter mellan tullmyndigheterna samt mellan tullmyndigheterna och de ekonomiska aktörerna. Denna horisontella harmonisering var nödvändig för att säkerställa driftskompatibilitet mellan de elektroniska tullsystem som används för de olika typerna av deklarationer, underrättelser, anmälningar och meddelanden. Tillägg B6a till bilaga IIIa återger bilaga B till den delegerade förordningen och bör därför ändras i enlighet med detta.

(3)Bilaga B till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 4 (genomförandeförordningen) har ändrats 5 . I den bilagan fastställs format och koder för de gemensamma dataelementen i transiteringsdeklarationen, i syfte att bättre harmonisera formaten och koderna för de gemensamma dataelementen för utbyte och lagring av uppgifter mellan tullmyndigheterna samt mellan tullmyndigheterna och de ekonomiska aktörerna. Formaten och koderna för de gemensamma dataelementen behövde harmoniseras för att säkerställa att de elektroniska tullsystem som används för de olika typerna av deklarationer, underrättelser, anmälningar och meddelanden är driftskompatibla när de gemensamma uppgiftskraven har harmoniserats. Tillägg A1a till bilaga IIIa speglar bilaga B till genomförandeförordningen och bör därför ändras i enlighet med detta.

(4)För att kraven rörande dataelementen för transiteringsdeklarationer och de respektive formaten och koderna ska bli mer lättlästa slås tillägg A1a och tillägg B6a till bilaga IIIa samman till en enda bilaga A1a.

(5)I bilaga I bör hänvisningarna till bilaga III rättas och ersättas med hänvisningar till bilaga IIIa när det gäller bestämmelser som är tillämpliga från och med uppgraderingen av det nya datoriserade transiteringssystemet (NCTS) som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578.

(6)Reglerna om ömsesidigt bistånd för indrivning av fordringar i bilaga IV till konventionen har funnits relativt länge utan att ändras. Dessa regler är viktiga eftersom de skyddar de ekonomiska intressena för länder som omfattas av gemensam transitering, för EU:s medlemsstater och för Europeiska unionen. Dessa regler har setts över och anpassats till de moderniserade unionsreglerna.

(7)Konventionen bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

(1)Bilaga I till konventionen ska ändras i enlighet med bilaga A till detta beslut.

(2)Bilaga IIIa till konventionen ska ändras i enlighet med bilaga B till detta beslut.

(3)Bilaga IV till konventionen ska ändras i enlighet med bilaga C till detta beslut.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i [ort] den [datum]

   På blandade kommitténs vägnar

   Ordförande



Bilaga A

Bilaga I till konventionen ska ändras på följande sätt:

(1)I artikel 25 andra stycket ska texten ”tilläggen A1a och B6a till bilaga III” ersättas med följande:

”tillägg A1a till bilaga IIIa”.

(2)I artikel 27 andra stycket ska texten ”tillägg B6a till bilaga III” ersättas med följande:

”tillägg A1a till bilaga IIIa”.

(3)I artikel 41.3 ska texten ”bilaga III” ersättas med följande:

”bilaga IIIa”.



Bilaga B

Bilaga IIIa till konventionen ska ändras på följande sätt:

(1)Artikel 2 ska ändras på följande sätt:

(a)”tillägg B6a” ska ersättas med följande:

”tillägg A1a”.

(b) ”i tillägg A1a” ska ersättas med följande:

”i det tillägget”.

(2)Artikel 7.1 ska ändras på följande sätt:

(a)Efter texten ”tillägg B4” ska följande text införas:

”till bilaga III”.

(b)Texten ”i tillägg B5” ska ersättas med följande text:

”i tillägg B5a till bilaga IIIa”.

(3)I artikel 8 ska texten ”till denna bilaga” ersättas med följande:

”till bilaga III”.

(4)I artikel 9 ska följande införas efter texten ”tillägg B10”:

”till bilaga III”.

(5)I artikel 10.1 ska följande införas efter texten ”tillägg C3”:

”till bilaga III”.

(6)Artikel 11.1 ska ändras på följande sätt:

(a)Efter texten ”tillägg C6” ska följande text införas:

”till bilaga III”.

(b)Efter texten ”tillägg C7” ska följande text införas:

”till den bilagan”.

(7)Tillägg A1a ska ersättas med följande: 

”TILLÄGG A1a

GEMENSAMMA UPPGIFTSKRAV FÖR EN TRANSITERINGSDEKLARATION

Detta tillägg ska gälla från och med dagen för uppgraderingen av det nya datoriserade transiteringssystemet (NCTS) som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578, med undantag av de dataelement som hänför sig till ett elektroniskt transportdokument som transiteringsdeklaration enligt artikel 55.1 h i bilaga I, som ska tillämpas senast från och med den 1 maj 2018.

AVDELNING I

UPPGIFTSKRAV

KAPITEL I

Inledande anmärkningar om uppgiftskravstabellen

(1)Dataelementen, formaten, koderna och, om tillämpligt, strukturen på de dataelement som anges i detta tillägg ska gälla för transiteringsdeklarationer som görs med hjälp av elektroniska databehandlingstekniker samt för pappersbaserade deklarationer.

(2)De dataelement som kan tillhandahållas för varje transiteringsförfarande, och formaten för dessa dataelement, anges i uppgiftskravstabellen i avdelning II. De särskilda bestämmelserna för varje dataelement som anges i avdelning III påverkar inte dataelementens status enligt uppgiftskravstabellen.

Dataelementen förtecknas efter sina dataelementnummer.

(3)Koderna ”A”, ”B” och ”C” i tabellen i avdelning II påverkar inte det faktum att vissa data inhämtas endast när omständigheterna motiverar det. Dataelementet 18 09 057 000 KN-nummer (status ”A”) kommer exempelvis endast att inhämtas när så krävs enligt de fördragsslutande parternas lagstiftning.

Koderna får kompletteras med villkor eller förtydliganden som förtecknas i de numrerade anmärkningar som bifogas uppgiftskraven i avdelning II i kapitel II och i anmärkningarna till avdelning III.

(4)Utan att på något sätt påverka skyldigheterna att lämna uppgifter i enlighet med detta tillägg och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 29 i bilaga I, kommer innehållet i de uppgifter som lämnas till tullen för ett visst krav att baseras på informationen som den är känd av den ekonomiska aktör som tillhandahåller den vid den tidpunkt då den lämnas till tullen.

(5)När informationen i en transiteringsdeklaration som behandlas i detta tillägg anges i form av koder ska den kodförteckning som föreskrivs i avdelning III eller nationella koder, om så föreskrivs, användas.

(6)Länderna får använda nationella koder för dataelementen 12 01 000 000 Tidigare dokument (underelement 12 01 005 000 Beräkningsenhet och kvalificerare), 12 02 000 000 Ytterligare uppgifter (underelement 12 02 008 000 Kod), 12 03 000 000 Styrkande handlingar (underelement 12 03 002 000 Typ), 12 04 000 000 Ytterligare referensuppgifter (underelement 12 04 002 000 Typ), certifikat och tillstånd.

Europeiska unionens medlemsstater ska till kommissionen anmäla den förteckning över nationella koder som används för dessa dataelement. Kommissionen ska offentliggöra förteckningen över dessa koder.

(7)Maximal kardinalitet för varje transiteringsförfarande:

D    1x

MC    1x (på deklarationens huvudnivå)

HC    999x (på MC för transitering)

HI    9,999x (på HC)

(8)Följande hänvisningar till kodförteckningar som definieras i internationella standarder eller i de fördragsslutande parternas rättsakter används:

Namn i kortform

Källa

Definition

1.

Kod för förpackningstyp

UN/ECE:s rekommendation 21

Kod för förpackningstyp enligt definitionen i den senaste versionen av bilaga IV till UN/ECE:s rekommendation 21

2.

Valutakod

ISO 4217

Alfabetisk kod med tre bokstäver enligt den internationella standarden ISO 4217

3.

Landskod

Tvåbokstavskod för landet enligt ISO 3166 alfa 2

I samband med transiteringar ska ISO 3166 alfa 2-landskoden användas och koden ”XI” ska användas för Nordirland.

4.

UN/LOCODE

UNECE-rekommendation nr 16

UN/LOCODE enligt UNECE-rekommendation nr 16

6.

Kod för transportmedelstyper

UNECE-rekommendation nr 28

Kod för transportmedelstyper enligt UNECE-rekommendation nr 28

9.

CUS-koder

Europeiska tullförteckningen över kemiska ämnen (ECICS – European Customs Inventory of Chemical Substances).

CUS-nummer (Customs Union and Statistics) som inom ramen för ECICS (European Customs Inventory of Chemical Substances, Europeiska tullförteckningen över kemiska ämnen) tilldelas huvudsakligen kemiska ämnen och preparat.

(9)De koder som anges i avdelning III och som finns i Taric-databasen ska fastställas i samförstånd med de fördragsslutande parterna.

KAPITEL II

Tabellförklaring

Avsnitt 1

Kolumnrubriker

Kolumner

Deklarationer/underrättelser, meddelanden och anmälningar/bevis för tullstatus

för unionsvaror

Rättslig grund

D.E. nr

Löpnummer som tilldelats det berörda dataelementet

Tidigare fältnr

Fältnummer i tillägg B6 till bilaga III enligt beslut nr 1/2008 av blandade EU–Efta-kommittén för gemensam transitering av den 16 juni 2008

Dataelementets/

dataklassens namn

Namn på det berörda dataelementet/den berörda dataklassen

Dataunderelementets/

dataunderklassens namn

Namn på det berörda dataunderelementet/den berörda dataunderklassen

Dataunderelementets namn

Namn på det berörda dataunderelementet

D1

Transiteringsdeklaration

Artiklarna 25 och 26 i bilaga I

D2

Transiteringsdeklaration med reducerad datauppsättning – (järnvägs-, luft- och sjötransport)

Artikel 55.1 i) i bilaga I

D3

Transitering – Användning av ett elektroniskt transportdokument som tulldeklaration – (lufttransport och sjötransport)

Artikel 55.1 h i bilaga I

D4

Anmälan i samband med den förinlämnade transiteringsdeklarationen

Artikel 29a i bilaga I

D

Kardinaliteten anger hur många gånger dataelementet får användas på deklarationens huvudnivå i en transiteringsdeklaration.

MC

Kardinaliteten anger hur många gånger dataelementet får användas på huvudkonossementnivån Master Consignment.

HC

Kardinaliteten anger hur många gånger dataelementet får användas på underkonossementnivån House Consignment.

HI

Kardinaliteten anger hur många gånger dataelementet får användas på varupostnivån Master Consignment Goods Item.

Format

Datatyp och datalängd.

Koder i avdelning III

Anger om det finns kompletterande anmärkningar om format och koder i avdelning III.

Avsnitt 2

Kolumnrubriker

Grupp

Gruppens namn

Grupp 11

Meddelandeinformation (inklusive förfarandekoder)

Grupp 12

Hänvisningar till meddelanden, dokument, certifikat, tillstånd

Grupp 13

Parter

Grupp 16

Platser/Länder/Regioner

Grupp 17

Tullkontor

Grupp 18

Identifiering av varor

Grupp 19

Transportinformation (transportsätt, transportmedel och utrustning)

Grupp 99

Övriga dataelement (statistiska data, garantier, tulltaxerelaterade data)

Avsnitt 3

Koder i kolumnerna Deklaration

Kod

Beskrivning av koden

A

Obligatorisk: uppgifter som krävs av varje land utan att det påverkar inledande anmärkning 3.

B

Frivilligt för länderna: uppgifter som länderna kan välja att inte kräva.

C

Frivilligt för ekonomiska aktörer: uppgifter som ekonomiska aktörer kan välja att lämna, men som länderna inte kan kräva. Om en ekonomisk aktör bestämmer sig för att lämna informationen, måste alla underelement som krävs deklareras.

Om ”C” används för ett dataelement/en dataklass ska alla uppgifter om dataunderelementet/dataunderklassen som tillhör dataelementet/dataklassen vara obligatoriska om deklaranten beslutar att lämna informationen, såvida inte detta anges på ett annat sätt i avdelning II kapitel I.

D

Dataelement som krävs på deklarationens huvudnivå i transiteringsdeklarationen.

Dataelementen på deklarationsnivån innehåller information som gäller för hela deklarationen.

MC

Dataelement som krävs på master consignment-nivån.

Dataelementen på master consignment-nivån innehåller information som är tillämplig på ett transportavtal som har utfärdats av en fraktförare och en direkt avtalsslutande part. Denna rubrikinformation är tillämplig för varje master consignment item i fråga om de deklarationer och underrättelser, meddelanden och anmälningar som avses i avdelning II i kapitel I.

HC

Dataelement som krävs på house consignment-nivån.

Dataelementen på house consignment-nivån omfattar information som är tillämplig på det lägsta transportavtalet som har utfärdats av en speditör, ett transportföretag som använder fartyg eller luftfartyg, ett ombud eller en postoperatör. Denna rubrikinformation gäller för varje house consignment item i fråga om de deklarationer och underrättelser, meddelanden och anmälningar som avses i avdelning II i kapitel I.

HI

Dataelement som krävs på house consignment item-nivån.

Varupostnivån house consignment item är en undernivå till house consignment-nivån. Dataelementen på nivån house consignment item innehåller information från olika positioner i det transportdokument som avses i aktuell house consignment. Denna varupostinformation är tillämplig i fråga om de deklarationer, underrättelser, meddelanden och anmälningar som avses i avdelning II i kapitel I.

Avsnitt 4

Koder i kolumnen Format

Begreppet ”Typ/Längd” i förklaringen till ett dataelement anger kraven vad gäller datatyp och datalängd. Koderna för datatyp är följande:

a    alfabetisk

n    numerisk

an    alfanumerisk

Det tal som följer efter denna kod anger tillåten datalängd. Följande gäller:

Om det står två punkter före en längdangivelse innebär detta att ett dataelement inte har en viss fastställd längd utan kan ha upp till det antal siffror som anges av längdangivelsen. Ett kommatecken i en datalängd innebär att dataelementet kan innehålla decimaler; siffran före kommatecknet anger dataelementets maximala totala längd och siffran efter kommatecknet anger det maximala antalet siffror efter decimalkommat.

Exempel på fältlängd och fältformat:

a1    1 alfabetiskt tecken, fast längd

n2    2 numeriska tecken, fast längd

an3    3 alfanumeriska tecken, fast längd

a..4    Upp till 4 alfabetiska tecken

n..5    Upp till 5 numeriska tecken

an..6    Upp till 6 alfanumeriska tecken

n..7,2    Upp till 7 numeriska tecken, med högst 2 decimaler och en avgränsare utan fastställd plats.

AVDELNING II

TABELL ÖVER DE GEMENSAMMA UPPGIFTSKRAVEN FÖR TRANSITERINGSDEKLARATIONER

KAPITEL I

Tabell

D.E. nr

Tidigare

fältnr

Dataelementets/dataklassens namn

Dataunderelementets/dataunderklassens namn

Dataunderelementets namn

Deklaration

Kardinalitet

Format

Koder i avdelning III

D1

D2

D3

D4

D

MC

HC

HI

Grupp 11 – Meddelandeinformation (inklusive förfarandekoder)

11 01 000 000

1

Typ av deklaration

 

 

A

A

A

 

1x

1x

an..5

Y

D 
HI

D 
HI

D 
HI

 

11 02 000 000

Nytt

Typ av tilläggsdeklaration

 

 

A

A

A

 

1x

a1

Y

D

D

D

 

11 03 000 000

32

Varupostnummer

 

 

A

A

 

 

1x

n..5

N

HI

HI

 

 

11 07 000 000

Nytt

Säkerhet

 

 

A

A

 

 

1x

n1

Y

D

D

 

 

11 08 000 000

Nytt

Indikator för reducerad datauppsättning

 

 

A

A

 

 

1x

n1

Y

D

D

 

 

Grupp 12 – Hänvisningar till meddelanden, dokument, certifikat, tillstånd

12 01 000 000

40

Tidigare dokument

 

 

A

A

A

 

9,999x

99x

99x

 

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 01 001 000

 

Referensnummer

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..70

Y

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 01 002 000

 

Typ

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an4

Y

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 01 003 000

 

Kollislag

 

A

A

A

 

1x

an..2

Y

HI

HI

HI

 

12 01 004 000

 

Antal kollin

 

A

A

A

 

1x

n..8

N

HI

HI

HI

 

12 01 005 000

 

Beräkningsenhet och kvalificerare

 

A

A

A

 

1x

an..4

Y

HI

HI

HI

 

12 01 006 000

 

Kvantitet

 

A

A

A

 

1x

n..16,6

N

HI

HI

HI

 

12 01 007 000

 

Varupostidentifierare

 

A

A

A

 

1x

n..5

N

HI

HI

HI

 

12 01 079 000

 

Komplettering av information

 

C

C

 

 

1x

1x

1x

an..35

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

 

12 02 000 000

44

Ytterligare uppgifter

 

 

C

C

C

 

99x

99x

 

N

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 02 008 000

 

Kod

 

A

A

A

 

1x

1x

an5

Y

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 02 009 000

 

Text

 

A

A

A

 

1x

1x

an..512

N

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 000 000

44

Styrkande handlingar

 

 

A

A

A

 

99x

99x

 

N

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 001 000

 

Referensnummer

 

A

A

A

 

1x

1x

an..70

N

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 002 000

 

Typ

 

A

A

A

 

1x

1x

an4

Y

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 013 000

 

Varupostnummer i dokumentraden

 

C

C

C

 

1x

1x

n..5

N

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 079 000

 

Komplettering av information

 

C

 

 

 

1x

1x

an..35

N

MC 
HI

 

 

 

12 04 000 000

44

Nytt

Ytterligare referensuppgifter

 

 

A

A

A

 

99x

99x

99x

 

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 04 001 000

 

Referensnummer

 

C

C

C

 

1x

1x

1x

an..70

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 04 002 000

 

Typ

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an4

Y

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 05 000 000

44

Nytt

Transportdokument

 

 

A 
[8]

A 
[8]

A 
[8]

 

99x

99x

 

N

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

12 05 001 000

 

Referensnummer

 

A

A

A

 

1x

1x

an..70

N

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

12 05 002 000

 

Typ

 

A

A

A

 

1x

1x

an4

Y

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

12 08 000 000

Referensnummer/UCR

 

 

C

C

C

 

1x

1x

1x

an..35

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 09 000 000

Nytt

LRN

 

 

A

A

A

A

1x

an..22

N

D

D

D

D

12 12 000 000

44

Nytt

Tillstånd

 

 

A 
[60]

A 
[60]

A 
[60]

 

9x

 

N

 

 

 

D

D

D

 

12 12 001 000

 

Referensnummer

 

A 
[60]

A 
[60]

A 
[60]

 

1x

an..35

N

 

 

 

D

D

D

 

12 12 002 000

Typ

A

A

A

1x

an..4

Y

D

D

D

Grupp 13 – Parter

13 02 000 000

2

Avsändare

 

 

C

 

 

 

1x

1x

 

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 016 000

 

Namn

 

A 
[6]

 

 

 

1x

1x

an..70

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 017 000

2 (nr)

 

Identifieringsnummer

 

A

 

 

 

1x

1x

an..17

Y

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 000

 

Adress

 

A 
[6]

 

 

 

1x

1x

 

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 019

 

 

Gata och husnummer

A

 

 

 

1x

1x

an..70

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 020

 

 

Land

A

 

 

 

1x

1x

a2

Y

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 021

 

 

Postnummer

A

 

 

 

1x

1x

an..17

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 022

 

 

Ort

A

 

 

 

1x

1x

an..35

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 000

 

Kontaktperson

 

C

 

 

 

9x

9x

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 016

 

 

Namn

A

 

 

 

1x

1x

an..70

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 075

 

 

Telefonnummer

A

 

 

 

1x

1x

an..35

N

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 076

 

 

E-postadress

A

 

 

 

1x

1x

an..256

N

MC 
HC

 

 

 

13 03 000 000

8

Mottagare

 

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

 

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 016 000

 

Namn

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

1x

1x

an..70

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 017 000

8 (nr)

 

Identifieringsnummer

 

A 
[8]

A 
[8]

A 
[8]

 

1x

1x

1x

an..17

Y

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 000

 

Adress

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

1x

1x

 

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 019

 

 

Gata och husnummer

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..70

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 020

 

 

Land

A

A

A

 

1x

1x

1x

a2

Y

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 021

 

 

Postnummer

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..17

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 022

 

 

Ort

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..35

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 06 000 000

14

Ombud

 

 

A

A

A

A

1x

 

N

D

D

D

D

13 06 017 000

4 (nr)

 

Identifieringsnummer

 

A

A

A

A

1x

an..17

Y

D

D

D

D

13 06 030 000

14

 

Status

 

A

A

A

A

1x

n1

Y

D

D

D

D

13 06 074 000

 

Kontaktperson

 

C

C

C

C

9x

 

N

D

D

D

D

13 06 074 016

 

 

Namn

A

A

A

A

1x

an..70

N

D

D

D

D

13 06 074 075

 

 

Telefonnummer

A

A

A

A

1x

an..35

N

D

D

D

D

13 06 074 076

 

 

E-postadress

A

A

A

A

1x

an..256

N

D

D

D

D

13 07 000 000

50

Person som är ansvarig för transiteringsförfarandet

 

 

A

A

A

A

1x

 

N

D

D

D

D

13 07 016 000

 

Namn

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

an..70

N

D

D

D

 

13 07 017 000

50 (nr)

 

Identifieringsnummer

 

A

A

A

A

1x

an..17

Y

D

D

D

D

13 07 018 000

 

Adress

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

 

N

D

D

D

 

13 07 018 019

 

 

Gata och husnummer

A

A

A

 

1x

an..70

N

D

D

D

 

13 07 018 020

 

 

Land

A

A

A

 

1x

a2

Y

D

D

D

 

13 07 018 021

 

 

Postnummer

A

A

A

 

1x

an..17

N

D

D

D

 

13 07 018 022

 

 

Ort

A

A

A

 

1x

an..35

N

D

D

D

 

13 07 074 000

 

Kontaktperson

 

C

C

C

 

1x

 

N

D

D

D

 

13 07 074 016

 

 

Namn

A

A

A

 

1x

an..70

N

D

D

D

 

13 07 074 075

 

 

Telefonnummer

A

A

A

 

1x

an..35

N

D

D

D

 

13 07 074 076

 

 

E-postadress

A

A

A

 

1x

an..256

N

D

D

D

 

13 14 000 000

44

Ytterligare aktör i leveranskedjan

 

 

C

C

C

 

99x

99x

99x

 

N

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 14 017 000

 

Identifieringsnummer

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..17

Y

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 14 031 000

 

Roll

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

a..3

Y

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

Grupp 16 – Platser/Länder/Regioner

16 03 000 000

17a

Destinationsland

 

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

a2

Y

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

16 06 000 000

15

Avsändningsland

A

C

1x

1x

1x

a2

Y

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

16 12 000 000

Nytt

Landskoder i ruttordning

 

 

A

A

 

 

99x

 

N

MC

MC

 

 

16 12 020 000

 

Land

 

A

A

 

 

1x

a2

Y

MC

MC

 

 

16 13 000 000

27

Lastningsplats

 

 

B 
[61]

B 

B 

B 

1x

 

N

MC

MC

MC

MC 

16 13 020 000

 

Land

 

A

A

A

A

1x

a2

Y

MC

MC

MC

MC 

16 13 036 000

 

UN/LOCODE

 

A

A

A

A

1x

an..17

Y

MC

MC

MC

MC 

16 13 037 000

 

Plats

 

A

A

A

A

1x

an..35

N

MC

MC

MC

MC 

16 15 000 000

30

Varornas förvaringsplats

 

 

A 
[75]

A 
[75]

A 
[75]

A 
[75]

1x

 

N

MC

MC

MC

MC

16 15 036 000

 

UN/LOCODE

 

A

A

A

A

1x

an..17

Y

MC

MC

MC

MC

16 15 045 000

 

Typ av plats

 

A

A

A

A

1x

a1

Y

MC

MC

MC

MC

16 15 046 000

 

Kvalificerare för identifiering

 

A

A

A

A

1x

a1

Y

MC

MC

MC

MC

16 15 047 000

 

Tullkontor

 

A

A

A

A

1x

 

N

MC

MC

MC

MC

16 15 047 001

 

 

Referensnummer

A

A

A

A

1x

an8

Y

MC

MC

MC

MC

16 15 048 000

 

GNSS

 

A

A

A

A

1x

 

N

MC

MC

MC

MC

16 15 048 049

 

 

Latitud

A

A

A

A

1x

an..17

N

MC

MC

MC

MC

16 15 048 050

 

 

Longitud

A

A

A

A

1x

an..17

N

MC

MC

MC

MC

16 15 051 000

 

Ekonomisk aktör

 

A

A

A

A

1x

 

N

MC

MC

MC

MC

16 15 051 017

 

 

Identifieringsnummer

A

A

A

A

1x

an..17

Y

MC

MC

MC

MC

16 15 052 000

 

Tillståndets nummer

 

A

A

A

A

1x

an..35

N

MC

MC

MC

MC

16 15 053 000

 

Tilläggskod

 

A

A

A

A

1x

an..4

N

MC

MC

MC

MC

16 15 018 000

 

Adress

 

A

A

A

A

1x

 

N

MC

MC

MC

MC

16 15 018 019

 

 

Gata och husnummer

A

A

A

A

1x

an..70

N

MC

MC

MC

MC

16 15 018 020

 

 

Land

A

A

A

A

1x

a2

Y

MC

MC

MC

MC

16 15 018 021

 

 

Postnummer

A

A

A

A

1x

an..17

N

MC

MC

MC

MC

16 15 018 022

 

 

Ort

A

A

A

A

1x

an..35

N

MC

MC

MC

MC

16 15 081 000

 

Postnummer

 

A

A

A

A

1x

N

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 081 020

 

 

Land

A

A

A

A

1x

a2

Y

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 081 021

 

 

Postnummer

A

A

A

A

1x

an..17

N

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 081 025

 

 

Husnummer

A

A

A

A

1x

an..35

N

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 074 000

 

Kontaktperson

 

C

C

C

C

9x

 

N

MC

MC

MC

MC

16 15 074 016

 

 

Namn

A

A

A

A

1x

an..70

N

MC

MC

MC

MC

16 15 074 075

 

 

Telefonnummer

A

A

A

A

1x

an..35

N

MC

MC

MC

MC

16 15 074 076

 

 

E-postadress

A

A

A

A

1x

an..256

N

MC

MC

MC

MC

16 17 000 000

Nytt

Bindande färdväg

 

 

A

A

 

 

1x

n1

Y

D

D

 

 

Grupp 17 – Tullkontor

17 03 000 000

NYTT

Avgångstullkontor

 

 

A

A

A

A

1x

 

N

D

D

D

D

17 03 001 000

 

Referensnummer

 

A

A

A

A

1x

an8

Y

D

D

D

D

17 04 000 000

51

Transittullkontor

 

 

A

A

 

 

9x

 

N

D

D

 

 

17 04 001 000

 

Referensnummer

 

A

A

 

 

1x

an8

Y

D

D

 

 

17 05 000 000

53

Destinationstullkontor

 

 

A

A

A

 

1x

 

N

D

D

D

 

17 05 001 000

 

Referensnummer

 

A

A

A

 

1x

an8

Y

D

D

D

 

17 06 000 000

Nytt

Utförseltullkontor för transitering

 

A

A

 

 

9x

 

N

D

D

 

 

17 06 001 000

 

Referensnummer

 

A

A

 

1x

an8

Y

D

D

 

 

Grupp 18 – Identifiering av varor

18 01 000 000

38

Nettovikt

 

 

A

 

 

 

1x

n..16,6

N

HI

 

 

 

18 04 000 000

35

Bruttovikt

 

 

A

A

A

 

1x

1x

n..16,6

N

HC 
HI

HC 
HI

HC 
HI

 

18 05 000 000

31

Varubeskrivning

 

 

A

A

A

 

1x

an..512

N

HI

HI

HI

 

18 06 000 000

Nytt

Kollin

 

 

A

A

A

 

99x

 

N

HI

HI

HI

 

18 06 003 000

31

 

Kollislag

 

A

A

A

 

1x

an2

Y

HI

HI

HI

 

18 06 004 000

31

 

Antal kollin

 

A

A

A

 

1x

n..8

N

HI

HI

HI

 

18 06 054 000

31

 

Märken

 

A 
[8]

A 
[8]

A 
[8]

 

1x

an..512

N

HI

HI

HI

 

18 08 000 000

31

CUS-kod

 

 

C

C

C

 

1x

an9

Y

HI

HI

HI

 

18 09 000 000

Varukod

 

 

A

A

C

 

1x

 

N

HI

HI

HI

 

18 09 056 000

Nytt

 

HS-undernummer

 

A

A

C

 

1x

an6

Y

HI

HI

HI

 

18 09 057 000

33

 

KN-nummer

 

B

B

C

 

1x

an2

Y

HI

HI

HI

 

Grupp 19 – Transportinformation (transportsätt, transportmedel och utrustning)

19 01 000 000

19

Containernummer

 

 

A

[61]

A

A

A

1x

n1

Y

MC

MC

MC

 

19 03 000 000

25

Transportsätt vid gränsen

 

 

A 
[30]

[61]

A 
[30]

 

A

1x

n1

Y

MC

MC

 

 

19 04 000 000

26

Transportsätt inrikes

 

 

B 

 

 

 

1x

n1

Y

MC

 

 

 

19 05 000 000

18 (1)

Transportmedel vid avgång

 

 

A 
[34] 
[35] 
[36]

A 
[34] 
[35] 
[36]

A 
[34] 
[35] 
[36]

 

999x

999x

 

N

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 05 017 000

 

Identifieringsnummer

 

A

A

A

 

1x

1x

an..35

N

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 05 061 000

 

Typ av identifiering

 

A

A

A

 

1x

1x

n2

Y

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 05 062 000

18 (2)

 

Nationalitet

 

A

A

A

 

1x

1x

a2

Y

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 07 000 000

Nytt

Transportutrustning

 

 

A

A

A

 

9,999x

 

N

MC

MC

MC

 

19 07 044 000

Varureferens

A

A

A

9,999x

n..5

N

MC

MC

MC

19 07 063 000

31

 

Containernummer

 

A

A

A

 

1x

an..17

N

MC

MC

MC

 

19 08 000 000

Nytt

Aktivt transportmedel vid gränsen

 

 

A 
[34] 
[35] 
[36] 
[61] 
[70] 
[71]

A 
[34] 
[35] 
[36] [61] 
[70] 
[71]

 

A 
[34] 
[35] [36] 
[70] 
[71]

9x

 

N

MC

MC 

 

 MC

19 08 000 047

Transportens referensnummer

A

A

A

1x

an8

Y

MC

MC

MC

19 08 017 000

21 (1)

 

Identifieringsnummer

 

A

 

 A

1x

an..35

N

MC

MC 

MC 

19 08 061 000

 

Typ av identifiering

 

A

 A

 

 A

1x

n2

Y

MC

MC 

 

 MC

19 08 062 000

21 (2)

 

Nationalitet

 

A

 A

 

 A

1x

a2

Y

MC

MC 

 

MC 

19 02 000 000

Transportens referensnummer

B

B

B

1x

an..17

N

MC

MC

MC

19 10 000 000

D

Försegling

 

 

A

A

A 
[65]

 

99x

 

N

MC

MC

MC

 

19 10 068 000

 

Antal förseglingar

 

A

A

A

 

1x *)

n..4

N

MC

MC

MC

 

19 10 015 000

 

Identifieringskod

 

A

A

A

 

1x

an..20

N

MC

MC

MC

 

Grupp 99 – Övriga dataelement (statistiska data, garantier, tulltaxerelaterade data)

99 02 000 000

52

Typ av garanti

 

 

A

A

 

 

9x

an1

Y

D

D

 

 

99 03 000 000

52

Referens för garanti

 

 

A

A

 

 

99x

 

N

D

D

 

 

99 03 069 000

 

GRN

 

A

A

 

 

1x

an..24

N

D

D

 

 

99 03 070 000

 

Tillträdeskod

 

A

A

 

 

1x

an..4

N

D

D

 

 

99 03 012 000

 

Valuta

 

A

A

 

 

1x

a3

Y

D

D

 

 

99 03 071 000

 

Belopp som ska täckas

 

A

A

 

 

1x

n..16,2

N

D

D

 

 

99 03 073 000

Annan garantireferens

 

A

A

 

 

9x

an..35

N

D

D

 

 

*) Kardinaliteten för antalet förseglingar måste förstås i förhållande till transportutrustningen, dvs. 1x per container.

KAPITEL II

Anmärkningar

Anmärkning nummer    

Beskrivning av anmärkningen

[6]    

När Eori-numret eller ett unikt och av avgångstullkontoret erkänt identifieringsnummer i ett land som omfattas av gemensam transitering eller i ett tredjeland anges, ska namn och adress inte anges.

[8]    

Denna information ska tillhandahållas endast om den finns tillgänglig.

[30]    

Länderna får bortse från detta krav för andra transportsätt än järnväg, om transiteringen inte passerar de fördragsslutande parternas yttre gränser.

[34]    

Används inte vid leverans genom fasta installationer.

[35]    

När varor transporteras i multimodala transportenheter (exempelvis containrar, växelflak och påhängsvagnar) får tullmyndigheterna tillåta att den person som är ansvarig för transiteringsförfarandet inte lämnar denna information om uppgifterna om transportmedlets identitet och nationalitet på grund av den logistiska situationen vid avgångsplatsen inte kan anges när varorna frigörs för transitering, förutsatt att de multimodala transportenheterna har unika nummer och att sådana nummer anges i dataelement 19 07 063 000 (Containernummer).

[36]    

I följande fall ska länderna frångå kravet på att ange denna information på en transiteringsdeklaration som inges till avgångskontoret avseende det transportmedel på vilket varorna är direkt lastade:

-om den logistiska situationen inte tillåter att detta dataelement anges och den person som är ansvarig för transiteringsförfarandet har AEOC-status i unionen eller en liknande status i ett land som omfattas av gemensam transitering, och

-om den relevanta informationen vid behov kan spåras av tullmyndigheterna via den bokföring som upprättats av den person som är ansvarig för transiteringsförfarandet.

[60]    

Detta dataelement ska lämnas när ett tillstånd finns enligt artikel 55 i bilaga I.

[61]    

Detta dataelement är frivilligt när deklarationen lämnas in före anmälan av varor.

[65]    

Denna information ska endast tillhandahållas när tullmyndigheten har beslutat att försegla varorna.

[70]    

Gäller inte om det inte finns något transittullkontor (D.E. 17 04 000 000) angivet.

[71]    

Denna information ska inte tillhandahållas om den är densamma som för Transportmedel vid avgång (D.E. 19 05 000 000).

[75]    

Behöver endast fyllas i när så föreskrivs i de fördragsslutande parternas lagstiftning.

AVDELNING III

ANMÄRKNINGAR OCH KODER FÖR DE GEMENSAMMA UPPGIFTSKRAVEN FÖR EN TRANSITERINGSDEKLARATION

Begreppet ”Typ/Längd” i förklaringen till ett dataelement anger kraven vad gäller datatyp och datalängd. Koderna för datatyp är följande:

Grupp 11 – Meddelandeinformation (inklusive förfarandekoder)

11 01 000 000    Typ av deklaration

Ange tillämplig kod.

Följande koder ska användas:

Kod

Beskrivning

Datauppsättning i uppgiftskravstabellen i avdelning II i detta tillägg

C

Unionsvaror som inte hänförts till ett transiteringsförfarande inom ramen för tillämpningen av artikel 55.1 h i bilaga I.

D3

T

Blandade sändningar som omfattar både varor som ska hänföras till T1-förfarandet och varor som ska hänföras till T2-förfarandet, och som omfattas av artikel 28 i bilaga I.

D1, D2

T1

Varor som inte har tullstatus som unionsvaror och som hänförs till transiteringsförfarandet.

D1, D2, D3

T2

Varor som har tullstatus som unionsvaror och som hänförs till transiteringsförfarandet.

D1, D2, D3

T2F

Varor med tullstatus som unionsvaror och som befordras mellan en del av unionens tullområde där bestämmelserna i direktiv 2006/112/EG eller direktiv 2008/118/EG inte är tillämpliga och ett land som omfattas av gemensam transitering.

D1, D2, D3

TD

Varor som redan hänförts till ett transiteringsförfarande inom ramen för tillämpningen av artikel 55.1 h i bilaga I.

D3

X

Unionsvaror för vilka exporten är avslutad och vars utförsel bekräftats och som inte hänförts till ett transiteringsförfarande inom ramen för tillämpningen av artikel 55.1 h i bilaga I.

D3

11 02 000 000    Typ av tilläggsdeklaration

Ange tillämplig kod.

Följande koder ska användas:

A

För en standardtulldeklaration (enligt artiklarna 25 och 26 i bilaga I).

D

För ingivande av en standardtulldeklaration (enligt kod A), i enlighet med artikel 29a i bilaga I.

11 03 000 000    Varupostnummer

Varupostens nummer som ingår i deklarationen om det finns mer än en varupost.

11 07 000 000    Säkerhet

Ange, med hjälp av tillämpliga koder, om deklarationen kombineras med summarisk utförseldeklaration eller summarisk införseldeklaration i enlighet med respektive fördragsslutande parts lagstiftning om säkerhets- och skyddsåtgärder.

Följande koder ska användas:

Kod

Beskrivning

Förklaring

0

Nej

Deklarationen kombineras inte med summarisk utförseldeklaration eller summarisk införseldeklaration

1

ENS

Deklarationen kombineras med summarisk införseldeklaration

2

EXS

Deklarationen kombineras med summarisk utförseldeklaration

3

ENS och EXS

Deklarationen kombineras med summarisk utförseldeklaration och summarisk införseldeklaration

11 08 000 000    Indikator för reducerad datauppsättning

Ange, med hjälp av tillämpliga koder, om deklarationen innehåller den reducerade datauppsättningen.

Följande koder ska användas:

0

Nej (Varorna deklareras inte med hjälp av en reducerad datauppsättning)

1

Ja (Varorna deklareras med hjälp av en reducerad datauppsättning)

Grupp 12 – Hänvisningar till meddelanden, dokument, certifikat, tillstånd

12 01 000 000    Tidigare dokument

Ange närmare uppgifter om det tidigare dokumentet.

För Europeiska unionens medlemsstater – ange de uppgifter som rör avskrivning av de varor som deklarerats i den berörda deklarationen i fråga om upphörandet av den tillfälliga lagringen. Sådana uppgifter ska inbegripa den avskrivna kvantiteten och respektive måttenhet.

12 01 001 000    Referensnummer

Ange referensuppgifterna om den tillfälliga lagringen eller det föregående tullförfarandet eller motsvarande tulldokument.

För Europeiska unionens medlemsstater – om exporten följs av transitering, ange transiteringsreferensnumret (MRN) i exportdeklarationen.

Följande koder ska användas:

Det identifieringsnummer eller en annan igenkännbar referens som används för att identifiera dokumentet ska anges här.

Om MRN anges som tidigare dokument ska referensnumret ha följande struktur:

Fält

Innehåll

Format

Exempel

1

De två sista siffrorna för det år deklarationen formellt godtas (ÅÅ)

n2

21

2

Identifieringskod för det land där deklarationen/anmälan lämnas in (landskod enligt inledande anmärkning 8, nummer 3)

a2

RO

3

Unikt identitetsnummer för meddelandet, per år och land

an 12

9876AB889012

4

Förfarande-id

a1

B

5

Kontrollsiffra

an1

1

Fält 1 och 2 ska fyllas i enligt ovan.

I fält 3 ska ett identitetsnummer för det berörda meddelandet anges. De nationella förvaltningarna avgör hur fältet ska användas, men varje meddelande som behandlas under ett år i ett visst land måste ha ett unikt nummer avseende det berörda förfarandet.

Nationella förvaltningar som vill införliva det behöriga tullkontorets referensnummer i transiteringsreferensnumret (MRN) får använda upp till de första sex tecknen i detta fält för att ange det.

I fält 4 ska anges en kod för förfarandet enligt tabellen nedan.

I fält 5 ska anges ett värde som är en kontrollsiffra för hela transiteringsreferensnumret. Detta gör det möjligt att upptäcka fel när hela transiteringsreferensnumret matas in.

Koder som används i fält 4 Förfarande-id:

Kod

Förfarande

A

Endast export

B

Exportdeklaration och summarisk utförseldeklaration

C

Endast summarisk utförseldeklaration

D

Anmälan om återexport

E

Avsändning av varor i samband med särskilda skatteområden

J

Endast transiteringsdeklaration

K

Transiteringsdeklaration och summarisk utförseldeklaration

L

Transiteringsdeklaration och summarisk införseldeklaration

M

Transiteringsdeklaration och summarisk utförseldeklaration och summarisk införseldeklaration

P

Bevis för tullstatus som unionsvaror/manifest för tulländamål

R

Endast importdeklaration

S

Importdeklaration och summarisk införseldeklaration

T

Endast summarisk införseldeklaration

U

Deklaration för tillfällig lagring

V

Införsel av varor i samband med särskilda skatteområden

W

Deklaration för tillfällig lagring och summarisk införseldeklaration

Z

Ankomstmeddelande

12 01 002 000    Typ

Ange, med hjälp av tillämplig kod, typen av dokument.

Följande koder ska användas:

Koderna anges i Taric-databasen.

12 01 003 000    Kollislag

Ange koden för det kollislag som är relevant för avskrivningen av antalet kollin.

Följande koder ska användas:

Kod för förpackningstyp enligt inledande anmärkning 8, nummer 1.

12 01 004 000    Antal kollin

Ange relevant antal avskrivningar av kollin.

12 01 005 000    Beräkningsenhet och kvalificerare

Ange den relevanta beräkningsenheten för avskrivning och kvalificerare.

Följande koder och format ska användas:

De beräkningsenheter och kvalificerare som anges i Taric ska användas. I sådana fall ska formatet för beräkningsenheter och kvalificerare vara an..4 och aldrig n..4, som reserverats för nationella beräkningsenheter och kvalificerare.

Om sådana beräkningsenheter och kvalificerare inte finns i Taric, får nationella beräkningsenheter och kvalificerare användas. Deras format ska vara n..4.

12 01 006 000    Kvantitet

Ange den relevanta avskrivna kvantiteten.

12 01 007 000    Varupostidentifierare

Ange det varupostnummer som deklarerats i Tidigare dokument.

12 01 079 000    Komplettering av information

Ange kompletterande uppgifter om det tidigare dokumentet.

Detta dataelement gör det möjligt för den ekonomiska aktören att tillhandahålla all kompletterande information med anknytning till det tidigare dokumentet.

12 02 000 000    Ytterligare uppgifter: 

Använd detta dataelement för information där det i de fördragsslutande parternas lagstiftning inte specificeras i vilket fält den ska anges.

12 02 008 000    Kod

Ange tillämplig kod och, om tillämpligt, den kod som angetts av det berörda landet.

Följande koder och format ska användas:

De ytterligare uppgifterna på tullområdet anges i form av en femsiffrig kod:

Kod 0xxxx – Allmän kategori

Kod 2xxxx – Vid transitering

Koderna ”00200”, ”20100”, ”20200” och ”20300” används för pappersbaserade och elektroniska transiteringsdeklarationer, om tillämpligt.

Kod

Rättslig grund

Ämne

Ytterligare uppgifter

00200

Tillägg A1a, avdelning III

Flera förekomster av dokument och parter.

”Flera”

20100

Artikel 18 i konventionen

Export från en fördragsslutande part eller export från unionen som omfattas av restriktioner.

20200

Artikel 18 i konventionen

Export från en fördragsslutande part eller export från unionen som omfattas av tullar.

20300

Artikel 18 i konventionen

Export

”Export”

Länderna får fastställa nationella koder.

Nationella koder måste ha formatet a1an4.

12 02 009 000    Text

Här kan eventuell förklarande text till den angivna koden lämnas.

12 03 000 000    Styrkande handlingar

12 03 001 000    Referensnummer

Identifierings- eller referensnummer för internationella eller i de fördragsslutande parterna utfärdade dokument eller certifikat som uppvisas till stöd för deklarationen.

Ange, med hjälp av tillämpliga koder, de uppgifter som krävs enligt eventuellt tillämpliga särskilda bestämmelser tillsammans med referensuppgifter för de dokument som uppvisas till stöd för deklarationen.

Identifierings- eller referensnummer för nationella dokument eller certifikat som uppvisas till stöd för deklarationen.

12 03 002 000    Typ

Ange, med hjälp av tillämpliga koder, typen av dokument.

Ange de uppgifter som rör avskrivningen av de varor som deklarerats i den berörda deklarationen i fråga om licenser och certifikat för import/export.

Följande koder och format ska användas:

Internationella eller i de fördragsslutande parterna utfärdade dokument, certifikat och tillstånd som uppvisas till stöd för transiteringsdeklarationen ska anges i formatet a1an3. Förteckningen över dokument, certifikat och tillstånd samt deras respektive koder anges i Taric-databasen.

Nationella dokument, certifikat och tillstånd som uppvisas till stöd för transiteringsdeklarationen ska anges i formatet n1an3 (t.ex. 2123, 34d5). Dessa koder om fyra tecken ska sättas samman enligt varje lands egen nomenklatur.

12 03 013 000    Varupostnummer i dokumentraden

Ange postens löpnummer i den styrkande handlingen (t.ex. certifikat, licens, tillstånd, införseldokument etc.) som motsvarar varuposten i fråga.

12 03 079 000    Komplettering av information

Ange kompletterande uppgifter om den styrkande handlingen.

Detta dataelement gör det möjligt för den ekonomiska aktören att tillhandahålla all kompletterande information med anknytning till den styrkande handlingen.

12 04 000 000    Ytterligare referensuppgifter

12 04 001 000    Referensnummer

Referensnummer för eventuella kompletterande deklarationer som inte omfattas av styrkande handlingar, transportdokument eller kompletterande information.

12 04 002 000    Typ

Ange, med hjälp av tillämpliga koder, de uppgifter som krävs enligt eventuella särskilda bestämmelser.

Följande koder och format ska användas:

De fördragsslutande parternas koder för ytterligare referenser ska anges i formatet a1an3. Förteckningen över ytterligare referenser och deras respektive koder anges i Taric-databasen.

Länderna får fastställa nationella koder. Nationella koder för ytterligare referenser ska anges i formatet n1an3, eventuellt följt av ett identifieringsnummer eller en annan igenkännbar referens. Dessa koder om fyra tecken ska sättas samman enligt varje lands egen nomenklatur.

12 05 000 000    Transportdokument

Detta dataelement inbegriper en hänvisning till transportdokumentet samt uppgift om transportdokumentets typ.

12 05 001 000    Referensnummer

För kolumn D3:

Detta dataelement inbegriper en hänvisning till det transportdokument som används som transiteringsdeklaration.

12 05 002 000    Typ

Ange, med hjälp av tillämpliga koder, typen av dokument.

Följande koder ska användas:

Koderna anges i Taric-databasen.

12 08 000 000    Referensnummer/UCR 

Denna uppgift avser det unika referensnummer för sändningar som den berörda personen har tilldelat sändningen i fråga.

Den kan ha formen av WCO-koder (ISO 15459) eller motsvarande. Den ger tillträde till underliggande handelsuppgifter av intresse för tullen.

12 09 000 000    LRN

Det lokala referensnumret (LRN) ska användas. Det är ett på nationell nivå definierat och av deklaranten i samförstånd med de behöriga myndigheterna tilldelat nummer för identifiering av varje enskild deklaration.

12 12 000 000    Tillstånd

12 12 001 000    Referensnummer

Ange referensnumret på alla tillstånd som krävs för deklarationen och anmälan.

12 12 002 000    Typ

Ange, med hjälp av tillämpliga koder, typen av dokument.

Följande koder ska användas:

Koderna anges i Taric-databasen.

Grupp 13 – Parter

13 02 000 000    Avsändare

Avsändare av varor enligt vad beställaren av transporten anger i transportavtalet.

Denna uppgift måste anges om den skiljer sig från uppgifterna för deklaranten.

13 02 016 000    Namn

Ange partens fullständiga namn och i tillämpliga fall partens juridiska form.

13 02 017 000    Identifieringsnummer:

Ange avsändarens Eori-nummer eller TIN-nummer i ett land som omfattas av gemensam transitering.

När lättnader beviljas inom ramen för ett tredjelands program för handelspartnerskap som erkänts av den berörda fördragsslutande parten kan denna uppgift anges i form av ett unikt identifieringsnummer som det berörda tredjelandet har gjort tillgängligt för den fördragsslutande parten. Det numret kan användas om det är tillgängligt för deklaranten.

Följande koder ska användas:

Strukturen på ett unikt identifieringsnummer i ett tredjeland som har gjorts tillgängligt för den berörda fördragsslutande parten är följande:

Fält

Innehåll

Format

1

Landskod

a2

2

Unikt identifieringsnummer i ett tredjeland

an..15

Landskod: Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.

13 02 018 000    Adress:

13 02 018 019    Gata och husnummer

Ange partens gatuadress och numret på byggnaden eller anläggningen.

13 02 018 020    Land

Ange landskoden.

Följande koder ska användas:

Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.

13 02 018 021    Postnummer:

Ange det relevanta postnumret för de relaterade adressuppgifterna.

13 02 018 022    Ort

Ange partens ort.

13 02 074 000    Kontaktperson

13 02 074 016    Namn

Ange kontaktpersonens namn.

13 02 074 075    Telefonnummer

Ange kontaktpersonens telefonnummer.

13 02 074 076    E-postadress

Ange kontaktpersonens e-postadress.

13 03 000 000    Mottagare

Den part till vilken varorna sänds.

Detta dataelement och dess underelement får deklareras på HI-nivå till dess att uppgraderingen av det nya datoriserade transiteringssystemet (NCTS) som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578 har genomförts av alla fördragsslutande parter.

13 03 016 000    Namn

Ange partens fullständiga namn och i tillämpliga fall partens juridiska form.

13 03 017 000    Identifieringsnummer

Ange Eori-numret eller TIN-numret i ett land som omfattas av gemensam transitering.

När lättnader beviljas inom ramen för ett tredjelands program för handelspartnerskap som erkänts av den berörda fördragsslutande parten kan denna uppgift anges i form av ett unikt identifieringsnummer som det berörda tredjelandet har gjort tillgängligt för den fördragsslutande parten. Det numret kan användas om det är tillgängligt för deklaranten.

Följande koder ska användas:

Det identifieringsnummer som anges för dataelement 13 02 017 000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas.

13 03 018 000    Adress:

13 03 018 019    Gata och husnummer

Ange partens gatuadress och numret på byggnaden eller anläggningen.

13 03 018 020    Land

Ange landskoden.

Följande koder ska användas:

Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.

För länder som omfattas av gemensam transitering är kod XI frivillig.

13 03 018 021    Postnummer

Ange det relevanta postnumret för de relaterade adressuppgifterna.

13 03 018 022    Ort:

Ange partens ort.

13 06 000 000    Ombud

Denna information krävs om den skiljer sig från informationen i dataelement 13 05 000 000 (Deklarant) eller i tillämpliga fall dataelement 13 07 000 000 (Person som är ansvarig för transiteringsförfarandet).

13 06 017 000    Identifieringsnummer

Ange den berörda personens Eori-nummer eller TIN-nummer i ett land som omfattas av gemensam transitering.

Följande koder ska användas:

Det identifieringsnummer som anges för dataelement 13 02 017 000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas.

13 06 030 000    Status

Ange tillämplig kod som betecknar ombudets status.

Följande koder ska användas:

För att ange ombudskap, ange en av följande koder före fullständigt namn:

2

Direkt ombudskap (tullombudet agerar i en annan persons namn och för en annan persons räkning)

3

Indirekt ombudskap (tullombudet agerar i sitt eget namn men för en annan persons räkning)

Kod 3 är irrelevant för tulltransiteringsförfaranden.

13 06 074 000    Kontaktperson:

13 06 074 016    Namn

Ange kontaktpersonens namn.

13 06 074 075    Telefonnummer

Ange kontaktpersonens telefonnummer.

13 06 074 076    E-postadress

Ange kontaktpersonens e-postadress.

13 07 000 000    Person som är ansvarig för transiteringsförfarandet:

13 07 016 000    Namn:

Ange fullständigt namn på (person eller företag) och fullständig adress till den person som är ansvarig för transiteringsförfarandet. Om tillämpligt: Ange fullständigt namn på (person eller företag) det befullmäktigade ombud som inger transiteringsdeklarationen för den persons räkning som är ansvarig för förfarandet.

13 07 017 000    Identifieringsnummer

Ange Eori-numret för den person som är ansvarig för transiteringsförfarandet eller TIN-nummer i ett land som omfattas av gemensam transitering.

Följande koder ska användas:

Det identifieringsnummer som anges för dataelement 13 02 017 000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas.

13 07 018 000    Adress:

13 07 018 019    Gata och husnummer

Ange partens gatuadress och numret på byggnaden eller anläggningen.

13 07 018 020    Land

Ange landskoden.

Följande koder ska användas:

Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.

13 07 018 021    Postnummer

Ange det relevanta postnumret för de relaterade adressuppgifterna.

13 07 018 022    Ort

Ange partens ort.

13 07 074 000    Kontaktperson:

13 07 074 016    Namn

Ange kontaktpersonens namn.

13 07 074 075    Telefonnummer

Ange kontaktpersonens telefonnummer.

13 07 074 076    E-postadress

Ange kontaktpersonens e-postadress.

13 14 000 000    Ytterligare aktör i leveranskedjan

Ytterligare aktörer i leveranskedjan kan anges här för att visa att hela leveranskedjan täcks av de ekonomiska aktörer som har status som godkänd ekonomisk aktör.

Om denna dataklass används ska uppgifter lämnas om roll och identifieringsnummer. I annat fall är detta dataelement frivilligt.

13 14 017 000    Identifieringsnummer

Eori-numret eller ett unikt identifieringsnummer för ett tredjeland ska anges när detta nummer tilldelats parten.

Följande koder ska användas:

Det identifieringsnummer som anges för dataelement 13 02 017 000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas.

13 14 031 000    Roll

Ange koden för den roll som de ytterligare aktörerna i leveranskedjan har.

Följande koder ska användas:

Följande parter kan deklareras:

Rollkod

Part

Beskrivning

CS

Samlastare

Speditör som kombinerar enskilda mindre sändningar till en enda större sändning (i en konsolideringsprocess) som sänds till en motpart som avspeglar samlastarens verksamhet genom att dela upp den konsoliderade sändningen i dess ursprungliga komponenter

FW

Speditör

Den part som anordnar befordran av varor

MF

Tillverkare

Den part som tillverkar varorna

WH

Lagerhavare

Den part som tar ansvar för varor som förts in i ett lager

Grupp 16 – Platser/Länder/Regioner

16 03 000 000    Destinationsland

Ange, med hjälp av tillämplig kod, varornas sista destinationsland.

Det senast kända destinationslandet definieras som det sista land – såvitt känt vid tidpunkten för frigörandet för tullförfarandet – till vilket varorna ska levereras.

Följande koder ska användas:

Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.

För länder som omfattas av gemensam transitering är kod XI frivillig.

16 06 000 000    Avsändningsland

Ange, med hjälp av tillämpliga koder, det tullförfarande enligt vilket varorna avsänds/exporteras.

Följande koder ska användas:

Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.

16 12 000 000    Land i sändningens rutt

Detta dataelement krävs när avgångstullkontoret definierar en bindande färdväg (se 16 17 000 000 Bindande färdväg).

Identifiering i kronologisk ordning av länder genom vilka varorna transporteras mellan avgångslandet och destinationslandet. Detta innefattar också varornas avgångsländer och destinationsländer.

16 12 020 000    Land

Ange relevant landskod i korrekt ordning för sändningens rutt.

Följande koder ska användas:

Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.

16 13 000 000    Lastningsplats

Identifiering av den hamn, flygplats, godsterminal, järnvägsstation eller annan plats där varorna lastas på de transportmedel som används för frakten, inbegripet det land där platsen är belägen. Om kodad information är tillgänglig ska den användas för identifieringen av platsen.

Om det inte finns någon kod enligt UN/LOCODE tillgänglig för den berörda platsen ska landskoden följas av platsens namn, med största möjliga precision.

16 13 020 000    Land

Om UN/LOCODE inte är tillgänglig, ange landskoden för den plats där varorna lastas på de transportmedel som används för att passera den fördragsslutande partens gräns.

Följande koder ska användas:

Om lastningsplatsen inte kodas enligt UN/LOCODE ska det land där lastningsplatsen är belägen identifieras med landskoden enligt inledande anmärkning 8, nr 3.

16 13 036 000    UN/LOCODE

Ange UN/LOCODE för den plats där varorna lastas på de transportmedel som används för frakten över den fördragsslutande partens gräns.

Följande koder ska användas:

UN/LOCODE enligt inledande anmärkning 8, nummer 4.

16 13 037 000    Plats

Om UN/LOCODE inte är tillgänglig, ange namnet på den plats där varorna lastas på de transportmedel som används för frakten över av den fördragsslutande partens gräns.

16 15 000 000    Varornas förvaringsplats

Ange, med hjälp av tillämpliga koder, den plats där varorna kan undersökas. Denna plats ska vara tillräckligt exakt för att göra det möjligt för tullen att utföra den fysiska kontrollen av varorna.

Bara en ’Typ av plats’ ska användas samtidigt.

16 15 036 000    UN/LOCODE

Använd de koder som anges i UN/LOCODE kodförteckning per land.

Följande koder ska användas:

UN/LOCODE enligt inledande anmärkning 8, nummer 4.

16 15 045 000    Typ av plats

Ange, med hjälp av tillämplig kod, typen av plats.

Följande koder ska användas:

För typen av plats, använd de koder som anges nedan:

A

Anvisad plats

B

Godkänd plats

C

Godtagen plats

D

Annan

16 15 046 000    Kvalificerare för identifiering

Ange tillämplig kod för identifiering av platsen. Baserat på vilken kvalificerare som använts ska endast relevant identifierare anges.

Följande koder ska användas:

För identifiering av platsen, använd en av nedanstående identifieringsmetoder:

Kod

Identifieringskod

Beskrivning

T

Postnummer

Använd postnumret med eller utan husnummer för den berörda platsen.

U

UN/LOCODE

UN/LOCODE enligt inledande anmärkning 8, nummer 4.

V

Identitetsbeteckning för tullkontor

Använd de koder som anges enligt dataelement 17 05 001 000 Destinationstullkontor/Referensnummer.

W

GNSS-koordinater

Decimalgrader med negativa siffror för söder och väster.

Exempel: 44.424896°/8.774792° eller 50.838068°/ 4.381508°

X

Eori-nummer

Det identifieringsnummer som anges för dataelement 13 02 017 000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas. Om den ekonomiska aktören har mer än en anläggning ska numret kompletteras med en identitetsbeteckning som är unik för den berörda platsen.

Y

Tillståndets nummer

Ange tillståndsnummer för den berörda platsen, dvs. tillstånd till status som godkänd avsändare. Om tillståndet avser mer än en anläggning ska tillståndsnumret kompletteras med en identitetsbeteckning som är unik för den berörda platsen.

Z

Adress

Ange adressen till den berörda platsen.

Om koden ’X’ (Eori-nummer) eller ’Y’ (tillståndsnummer) används för identifiering av platsen och flera anläggningar är knutna till Eori-numret eller tillståndets nummer, kan en ytterligare identifierare användas för att möjliggöra en otvetydig identifiering av platsen.

16 15 047 000    Tullkontor

Ange relevant kod för tullkontoret där varor är tillgängliga för ytterligare tullkontroll.

16 15 047 001    Referensnummer

Ange, med hjälp av tillämplig kod, referensnumret för det tullkontor där varor är tillgängliga för ytterligare tullkontroll.

Följande koder ska användas:

Identifieringskoden för tullkontoret ska följa den struktur som anges för dataelement 17 05 001 000, Destinationstullkontor/Referensnummer.

16 15 048 000    GNSS

Ange relevanta koordinater från GNSS där varor är tillgängliga.

16 15 048 049    Latitud

Ange latituden för den plats där varorna är tillgängliga.

16 15 048 050    Longitud

Ange longituden för den plats där varorna är tillgängliga.

16 15 051 000    Ekonomisk aktör

Ange identifieringsnumret för den ekonomiska aktör i vars lokaler varorna kan kontrolleras.

16 15 051 017    Identifieringsnummer

Ange tillståndshavarens Eori-nummer eller TIN-nummer i ett land som omfattas av gemensam transitering.

Följande koder ska användas:

Det identifieringsnummer som anges för dataelement 13 02 017 000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas.

16 15 052 000    Tillståndets nummer

Ange tillståndets nummer för den berörda platsen.

16 15 053 000    Tilläggskod

Om det finns flera lokaler, ange om möjligt relevant Eorikod, TIN-kod i ett land som omfattas av gemensam transitering eller tillståndskod för att precisera platsen.

16 15 018 000    Adress:

16 15 018 019    Gata och husnummer

Ange relevant gata och husnummer.

16 15 018 020    Land

Ange landskoden.

Följande koder ska användas:

Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.

16 15 018 021    Postnummer

Ange det relevanta postnumret för de relaterade adressuppgifterna.

16 15 018 022    Ort

Ange partens ort.

16 15 081 000    Postnummer

Denna underklass kan användas om det går att fastställa varorna plats med hjälp av postnumret, vid behov kompletterat med husnumret.

16 15 081 020    Land

Ange landskoden.

Följande koder ska användas:

Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.

16 15 081 021    Postnummer

Ange det relevanta postnumret för den relaterade platsen för varorna.

16 15 081 025    Husnummer

Ange husnumret för den relaterade platsen för varorna.

16 15 074 000    Kontaktperson

16 15 074 016    Namn

Ange kontaktpersonens namn.

16 15 074 075    Telefonnummer

Ange kontaktpersonens telefonnummer.

16 15 074 076    E-postadress

Ange kontaktpersonens e-postadress.

16 17 000 000    Bindande färdväg

Ange, med hjälp av tillämpliga koder, om bindande färdväg tillämpas.

Bindande färdväg används för att definiera den rutt längs vilken varorna ska förflyttas från avgångstullkontoret till destinationstullkontoret längs en ekonomiskt motiverad färdväg.

Följande koder ska användas:

Följande koder är tillämpliga:

0

Varorna behöver inte befordras från avgångstullkontoret till destinationstullkontoret längs en bindande färdväg.

1

Varorna ska befordras från avgångstullkontoret till destinationstullkontoret längs en bindande färdväg.

Grupp 17 – Tullkontor

17 03 000 000    Avgångstullkontor

17 03 001 000    Referensnummer

Ange, med hjälp av tillämplig kod, referensnumret för det kontor där transiteringen ska inledas.

Följande koder ska användas:

Identifieringskoden för tullkontoret ska följa den struktur som anges för dataelement 17 05 001 000, Destinationstullkontor/Referensnummer.

17 04 000 000    Transittullkontor

17 04 001 000    Referensnummer

Ange koden för det tullkontor som är behörigt för platsen för införsel till en fördragsslutande parts territorium när varorna befordras enligt ett transiteringsförfarande, eller det tullkontor som är behörigt för platsen för utförsel från en fördragsslutande part när varorna lämnar det området under en transitering via en gräns mellan den fördragsslutande parten och ett tredjeland.

Ange, med hjälp av tillämplig kod, det berörda tullkontorets referensnummer.

Följande koder ska användas:

Identifieringskoden för tullkontoret ska följa den struktur som anges för dataelement 17 05 001 000, Destinationstullkontor/Referensnummer.

17 05 000 000    Destinationstullkontor

17 05 001 000    Referensnummer

Ange, med hjälp av tillämplig kod, referensnumret för det kontor där transiteringen enligt förfarandet för transitering ska avslutas.

Följande koder och format ska användas:

Använd koder (an8) med följande struktur:

De två första tecknen (a2) identifierar landet med hjälp av landskoden enligt inledande anmärkning 8, nr 3.

De följande sex tecknen (an6) anger det berörda kontoret i detta land. I detta sammanhang föreslås följande struktur:

De tre första tecknen (an3) används för att ange platsens namn enligt UN/LOCODE-koden och de tre sista tecknen används för en nationell alfanumerisk uppdelning (an3). Om de tre sista tecknen inte används, ange ”000”.

Exempel: BEBRU000: BE = ISO 3166 för Belgien, BRU = UN/LOCODE-kod för staden Bryssel och 000 eftersom en nationell uppdelning inte används.

17 06 000 000    Utförseltullkontor för transitering

17 06 001 000    Referensnummer

Ange, med hjälp av tillämplig kod, det berörda tullkontorets referensnummer.

Detta dataelement krävs när transiteringsdeklarationen kombineras med summarisk utförseldeklaration. Ange koden för det avsedda tullkontor där transiteringen lämnar skydds- och säkerhetsområdet.

För Europeiska unionens medlemsstater krävs detta dataelement inte när transiteringen följer exportförfarandet.

Följande koder ska användas:

Identifieringskoden för tullkontoret ska följa den struktur som anges för dataelement 17 05 001 000, Destinationstullkontor/Referensnummer.

Grupp 18 – Identifiering av varor

18 01 000 000    Nettovikt 

Ange nettovikten i kg för de varor som berörs av den aktuella varuposten i deklarationen. Nettovikten är varornas vikt utan varje slag av emballage.

Om nettovikten överstiger 1 kg och inbegriper en del av 1 kg, kan följande avrundning ske:

Mellan 0,001 och 0,499 kilogram: avrundning nedåt till närmaste kg.

Mellan 0,5 och 0,999 kilogram: avrundning uppåt (kg).

En nettovikt på mindre än 1 kg bör anges som ”0,” följt av upp till sex decimaler, varvid alla nollor i slutet stryks (t.ex. 0,123 för ett paket som väger 123 gram, 0,00304 för ett paket som väger 3 gram och 40 milligram, eller 0,000654 för ett paket med vikten 654 milligram).

18 04 000 000    Bruttovikt

Bruttovikten är vikten av varorna och deras emballage utom transportutrustning för hela deklarationen.

Om bruttovikten överstiger 1 kg och inbegriper en del av 1 kg, kan följande avrundning ske:

Mellan 0,001 och 0,499 kilogram: avrundning nedåt till närmaste kg.

Mellan 0,5 och 0,999 kilogram: avrundning uppåt (kg).

En bruttovikt på mindre än 1 kg bör anges som ”0,” följt av upp till sex decimaler, varvid alla nollor i slutet stryks (t.ex. 0,123 för ett paket som väger 123 gram, 0,00304 för ett paket som väger 3 gram och 40 milligram, eller 0,000654 för ett paket med vikten 654 milligram).

Ange bruttovikten i kg för de varor som berörs av den aktuella varuposten.

Om deklarationen omfattar flera varuposter, vilka avser varor som är förpackade tillsammans på ett sådant sätt att det är omöjligt att bestämma bruttovikten för någon enskild varupost, behöver den sammanlagda bruttovikten endast anges på huvudnivå.

18 05 000 000    Varubeskrivning

Om deklaranten tillhandahåller CUS-koden för kemiska ämnen och preparat får länderna frångå kravet på att en exakt beskrivning av varorna ska tillhandahållas.

Här avses den normala handelsbeteckningen. Om varukoden ska anges måste beteckningen vara tillräckligt exakt för att varorna ska kunna klassificeras.

18 06 000 000    Kollin

Detta dataelement rör uppgifter om kollin av varor som omfattas av deklaration eller anmälan, underrättelse och meddelande.

18 06 003 000    Kollislag

Kod som anger typen av kolli.

Följande koder ska användas:

Kod för förpackningstyp enligt inledande anmärkning 8, nummer 1.

18 06 004 000    Antal kollin

Det sammanlagda antalet kollin, baserat på minsta yttre förpackningsenhet. Detta är antalet enskilda varuposter som förpackats på sådant sätt att de inte kan delas utan att kollina först packas upp, eller att de olika enheterna särskiljs, om varorna är oemballerade.

Denna information ska inte lämnas för bulkvaror.

18 06 054 000    Märken

Fri beskrivning av märken och nummer på transportenheter eller kollin.

18 08 000 000    CUS-kod 

CUS-numret (Customs Union and Statistics) är den identifieringskod som inom ramen för ECICS (European Customs Inventory of Chemical Substances – Europeiska tullförteckningen över kemiska ämnen) tilldelas huvudsakligen kemiska ämnen och preparat.

Deklaranten får tillhandahålla denna kod på frivillig basis om det inte finns någon åtgärd fastställd i de fördragsslutande parternas lagstiftning för de berörda varorna, dvs. om tillhandahållandet av denna kod skulle utgöra en mindre börda än en fullständig varubeskrivning för produkten.

Följande koder ska användas:

CUS-kod enligt inledande anmärkning 8, nr 9.

18 09 000 000    Varukod

Åtminstone HS-undernumret ska användas.

18 09 056 000    HS-undernummer

Ange HS-undernumret för de deklarerade varorna (sexsiffrig HS-kod).

Följande koder ska användas:

Koderna anges i Taric-databasen.

18 09 057 000    KN-nummer

Ange de två ytterligare siffrorna i KN-numret om så krävs enligt de fördragsslutande parternas lagstiftning.

Följande koder ska användas:

Koderna anges i Taric-databasen.

Grupp 19 – Transportinformation (transportsätt, transportmedel och utrustning)

19 01 000 000    Containernummer

Ange, med hjälp av tillämplig kod, det förmodade förhållandet vid passerandet av den yttre gränsen till den fördragsslutande parten, på grundval av information som är tillgänglig när transiteringsformaliteterna fullgörs.

Följande koder ska användas:

Följande koder är tillämpliga:

0

Varor som inte transporteras i containrar

1

Varor som transporteras i containrar

19 03 000 000    Transportsätt vid gränsen

Ange, med hjälp av den tillämpliga koden, transportsättet för det aktiva transportmedel som antas användas när varorna lämnar den fördragsslutande partens tullområde.

Följande koder ska användas:

Följande koder är tillämpliga:

Kod

Beskrivning

1

Sjötransport

2

Järnvägstransport

3

Vägtransport

4

Lufttransport

5

Post (aktivt transportmedel okänt)

7

Transport via fasta installationer

8

Transport på inre vattenvägar

9

Annat transportsätt (dvs. egen framdrivning)

19 04 000 000    Transportsätt inrikes

Ange, med hjälp av tillämplig kod, transportsättet vid avgången.

Följande koder ska användas:

De koder som i denna avdelning anges för dataelement 19 03 000 000 Transportsätt vid gränsen ska användas.

19 05 000 000    Transportmedel vid avgång

19 05 017 000    Identifieringsnummer

Denna information ska lämnas i form av IMO-nummer för identifiering av fartyg eller ENI-nummer (unikt europeiskt identifieringsnummer för fartyg) för sjötransport eller transport på inre vattenvägar.

För andra transportsätt ska identifieringsmetoden vara något av följande:

Transportmedel

Metod för identifiering

Transport på inre vattenvägar

Fartygets namn

Lufttransport

Flygningens nummer och datum (om nummer saknas, ange luftfartygets registreringsnummer)

Vägtransport

Fordonets och/eller släpvagnens registreringsnummer

Järnvägstransport

Järnvägsvagnens nummer

När varor transporteras med hjälp av en släpvagn och ett dragfordon, ange registreringsnummer för både släpvagn och dragfordon. Om dragfordonets registreringsnummer inte är känt, ange släpvagnens registreringsnummer.

19 05 061 000    Typ av identifiering

Ange, med hjälp av tillämplig kod, typ av identifieringsnummer.

Följande koder ska användas:

Följande koder är tillämpliga:

Kod

Beskrivning

10

IMO-nummer för identifiering av fartyg

11

Namn på havsgående fartyg

20

Järnvägsvagnens nummer

21

Tågnummer

30

Vägfordonets registreringsnummer

31

Släpfordonets registreringsnummer

40

Iata-flightnummer

41

Luftfartygets registreringsnummer

80

Europeiskt identifieringsnummer för fartyg (ENI-nummer)

81

Namn på fartyg i inlandssjöfart

19 05 062 000    Nationalitet

Ange, med hjälp av tillämplig kod, nationaliteten för det transportmedel (eller det fordon som driver de andra fordonen, om det finns flera transportmedel) på vilket varorna lastas direkt i samband med transiteringsformaliteterna.

När varor transporteras med hjälp av en släpvagn och ett dragfordon, ange både släpvagnens och dragfordonets nationalitet. När dragfordonets nationalitet inte är känd, ange släpvagnens nationalitet.

Följande koder ska användas:

Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.

19 07 000 000    Transportutrustning

19 07 044 000    Varureferens

För varje container, ange varupostnumret för de varor som transporteras i containern.

19 07 063 000    Containernummer

Märken (bokstäver eller nummer) som identifierar containern.

För andra transportsätt än flyg är en container en särskild behållare som är avsedd för transport av gods, som är förstärkt och stapelbar och som kan förflyttas horisontellt och vertikalt.

För transportsättet flyg är containrar särskilda behållare som är avsedda för transport av gods, som är förstärkta och som kan förflyttas horisontellt och vertikalt.

Med avseende på detta dataelement ska växelflak och påhängsvagnar som används för väg- och järnvägstransport betraktas som containrar.

Om tillämpligt: För containrar som omfattas av standarden ISO 6346 ska den identifieringskod (prefix) som tilldelats av International Bureau of Containers and Intermodal Transport (BIC) också tillhandahållas, utöver containernumret.

För växelflak och påhängsvagnar ska ILU-koden (Intermodal Loading Units – intermodala lastenheter) enligt den europeiska standarden EN 13044 användas.

19 08 000 000    Aktivt transportmedel vid gränsen

19 08 000 047    Transportens referensnummer

Ange, med hjälp av tillämplig kod, referensnumret för det tullkontor där det aktiva transportmedlet passerar den fördragsslutande partens gräns.

Följande koder ska användas:

Identifieringskoden för tullkontoret ska följa den struktur som anges för dataelement 17 05 001 000, Destinationstullkontor/Referensnummer.

19 08 017 000    Identifieringsnummer

Ange identifieringsnummer för det aktiva transportmedel som passerar den fördragsslutande partens gräns.

Vid kombinerad transport eller om flera transportmedel används är det aktiva transportmedlet det som framför hela kombinationen. Om det exempelvis rör sig om en lastbil på ett fartyg till havs är fartyget det aktiva transportmedlet. Om det är fråga om ett dragfordon och en släpvagn är dragfordonet det aktiva transportmedlet. Följande uppgifter om identitet ska anges beroende på vilket eller vilka transportmedel som används:

Transportmedel

Metod för identifiering

Sjötransport och transport på inre vattenvägar

Fartygets namn

Lufttransport

Flygningens nummer och datum (om nummer saknas, ange luftfartygets registreringsnummer)

Vägtransport

Fordonets och/eller släpvagnens registreringsnummer

Järnvägstransport

Järnvägsvagnens nummer

19 08 061 000    Typ av identifiering

Ange, med hjälp av tillämplig kod, typ av identifieringsnummer.

Följande koder ska användas:

De koder som anges i denna avdelning för dataelement 19 05 061 000 Transportmedel vid avgång/Typ av identifiering ska användas för typen av identifiering.

19 08 062 000    Nationalitet

Ange, med hjälp av tillämplig kod, nationalitet för det aktiva transportmedel som passerar den fördragsslutande partens gräns.

Vid kombinerad transport eller om flera transportmedel används är det aktiva transportmedlet det som framför hela kombinationen. Om det exempelvis rör sig om en lastbil på ett fartyg till havs är fartyget det aktiva transportmedlet. Om det är fråga om ett dragfordon och en släpvagn är dragfordonet det aktiva transportmedlet.

Följande koder ska användas:

Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.

19 02 000 000    Transportens referensnummer

Identifikation av transportmedlets färd, till exempel färdnummer, Iata-flightnummer eller turnummer, om tillämpligt.

För lufttransport ska code-share-partnernas flightnummer anges i situationer där luftfartygets operatör transporterar varor inom ramen för ett code-sharing-arrangemang eller liknande fraktarrangemang med partner.

19 10 000 000    Försegling:

19 10 068 000    Antal förseglingar

Ange antalet förseglingar på transportutrustningen, om tillämpligt.

19 10 015 000    Identifieringskod

Uppgifterna ska tillhandahållas när en godkänd avsändare avger en deklaration för vilken det i enlighet med avsändarens tillstånd krävs användning av förseglingar av särskild typ, eller när en ansvarig för transiteringsförfarandet beviljats tillstånd att använda förseglingar av en särskild typ.

Grupp 99 – Övriga dataelement (statistiska data, garantier, tulltaxerelaterade data)

99 02 000 000    Typ av garanti

Ange, med hjälp av tillämpliga koder, typen av garanti som används för transiteringen.

Följande koder ska användas:

Följande koder är tillämpliga:

Kod

Beskrivning

0

Undantag från skyldigheten att ställa en garanti (artikel 75.2 c i bilaga I).

1

Samlad garanti (artikel 75.1 och 75.2 a och b i bilaga I).

2

Individuell garanti i form av ett åtagande från en borgensman (artikel 20 i bilaga I).

3

Individuell garanti i form av kontanter eller något annat betalningsmedel som av tullmyndigheterna erkänns som likvärdigt med en kontant deposition, som görs i euro eller i valutan för det land där garantin krävs (artikel 19 i bilaga I).

4

Individuell garanti med användning av garantikupong (artikel 21 i bilaga I).

8

Undantag från skyldigheten att ställa en garanti för vissa offentliga organ*.

9

Individuell garanti enligt punkt 3 i tillägg I till bilaga I.

A

Undantag på grundval av överenskommelse från skyldigheten att ställa en garanti (artikel 10.2 a i konventionen).

R

Undantag från skyldigheten att ställa en garanti för varor som transporteras på Rhen, Rhens vattenvägar, Donau eller Donaus vattenvägar (artikel 13.1 b i bilaga I).

C

Undantag från skyldigheten att ställa en garanti för varor som transporteras via fasta transportinstallationer (artikel 13.1 c i bilaga I).

H

Undantag från skyldigheten att ställa en garanti för varor som hänförts till transiteringsförfarandet i enlighet med artikel 13.1 a i bilaga I.

J

Undantag från skyldigheten att ställa en garanti för transporten mellan avgångstullkontor och transittullkontor (artikel 10.2 b i konventionen).

* För Europeiska unionens medlemsstater.

99 03 000 000    Referens för garanti: 

99 03 069 000    GRN

Ange referensnumret för garantin.

99 03 070 000    Tillträdeskod

Ange tillträdeskod.

99 03 012 000    Valuta

Ange, med hjälp av tillämplig kod, valuta för det belopp som ska täckas.

Följande koder ska användas:

Valutakod enligt inledande anmärkning 8, nr 2.

99 03 071 000    Belopp som ska täckas

Ange den tullskuld som kan uppstå eller som uppstått i samband med deklarationen, och som följaktligen ska täckas av garantin.

99 03 073 000    Annan garantireferens 

Ange referensnumret för den andra garanti som används för transiteringen.

AVDELNING IV

UPPGIFTER PÅ OLIKA SPRÅK OCH DERAS KODER

Uppgifter på olika språk

Beskrivning

BG

Ограничена валидност

Limited validity — 99200

CS

Omezená platnost

DA

Begrænset gyldighed

DE

Beschränkte Geltung

EE

Piiratud kehtivus

EL

Περιορισμένη ισχύς

EN

Limited validity

ES

Validez limitada

FI

Voimassa rajoitetusti

FR

Validité limitée

GA

Bailíocht theoranta

HR

Ograničena valjanost

HU

Korlátozott érvényű

IS

Takmarkað gildissvið

IT

Validità limitata

LT

Galiojimas apribotas

LV

Ierobežots derīgums

MK

Ограничено важење

MT

Validità limitata

NL

Beperkte geldigheid

NO

Begrenset gyldighet

PL

Ograniczona ważność

PT

Validade limitada

RO

Validitate limitată

RS

Ограничена важност

SK

Obmedzená platnosť

SL

Omejena veljavnost

SV

Begränsad giltighet

TR

Sınırlı Geçerli

BG

Освободено

Waiver - 99201

CS

Osvobození

DA

Fritaget

DE

Befreiung

EE

Loobutud

EL

Απαλλαγή

EN

Waiver

ES

Dispensa

FI

Vapautettu

FR

Dispense

GA

Tarscaoileadh

HR

Oslobođeno

HU

Mentesség

IS

Undanþegið

IT

Dispensa

LT

Leista neplombuoti

LV

Derīgs bez zīmoga

MK

Изземање

MT

Tneħħija

NL

Vrijstelling

NO

Fritak

PL

Zwolnienie

PT

Dispensa

RO

Derogarea

RS

Ослобођење

SK

Upustenie

SL

Opustitev

SV

Befrielse

TR

Vazgeçme

BG

Алтернативно доказателство

Alternative proof – 99202

CS

Alternativní důkaz

DA

Alternativt bevis

DE

Alternativnachweis

EE

Alternatiivsed tõendid

EL

Εναλλακτική απόδειξη

EN

Alternative proof

ES

Prueba alternativa

FI

Vaihtoehtoinen todiste

FR

Preuve alternative

GA

Cruthúnas malartach

HR

Alternativni dokaz

HU

Alternatív igazolás

IS

Önnur sönnun

IT

Prova alternativa

LT

Alternatyvusis įrodymas

LV

Alternatīvs pierādījums

MK

Алтернативен доказ

MT

Prova alternattiva

NL

Alternatief bewijs

NO

Alternativt bevis

PL

Alternatywny dowód

PT

Prova alternativa

RO

Probă alternativă

RS

Алтернативни доказ

SK

Alternatívny dôkaz

SL

Alternativno dokazilo

SV

Alternativt bevis

TR

Alternatif Kanıt

BG

Различия: митническо учреждение, където стоките са представени .................. (наименование и страна)

Differences: office where goods were presented ... (name and country) – 99203

CS

Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo .................. (název a země)

DA

Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt .......................... (navn og land)

DE

Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte ....... (Name und Land)

EE

Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati ............................................. (nimi ja riik)

EL

Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο ........ (Όνομα και χώρα)

EN

Differences: office where goods were presented ................. (name and country)

ES

Diferencias: mercancías presentadas en la oficina ..................... (nombre y país)

FI

Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty ................................... (nimi ja maa)

FR

Différences: marchandises présentées au bureau ........................... (nom et pays)

GA

Difríochtaí: oifig inár cuireadh na hearraí i láthair ... (ainm agus tír)

HR

Razlike: Carinarnica kojoj je roba podnesena ............................. (naziv i zemlja)

HU

Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént .............. (név és ország)

IS

Breyting: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað ......... (nafn og land)

IT

Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci ........ (nome e paese)

LT

Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės .................. (pavadinimas ir valstybė)

LV

Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas .................. (nosaukums un valsts)

MK

Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид .......... (назив и земја)

MT

Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)

NL

Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht ........... (naam en land)

NO

Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt ........................... (navn og land)

PL

Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar .................. (nazwa i kraj)

PT

Diferenças: mercadorias apresentadas na estância ........................ (nome e país)

RO

Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal .............................. (nume și țara)

RS

Разлике: царински орган којем је предата роба .................. (назив и земља)

SK

Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený ........................ (názov a krajina)

SL

Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo ............... (naziv in država)

SV

Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes .............................. (namn och land)

TR

Değişiklikler: Eşyanın sunulduğu idare ...................................... (adı ve ülkesi).

BG

Излизането от ........................ подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,

Exit from subject to restrictions or charges under Regulation/ Directive/Decision No … – 99204

CS

Výstup ze ............................................. podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. …

DA

Udpassage fra ........................ undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …

DE

Ausgang aus ........................ — gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

EE

....................... territooriumilt väljumise suhtes kohaldatakse piiranguid ja makse vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr …

EL

Η έξοδος από ......................... υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. …

EN

Exit from ............................................... subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …

ES

Salida de ............ sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no …

FI

......... ........ vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja

FR

Sortie de ...... soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision n° …

GA

Scoir faoi réir srianta nó muirir faoin Uimhir Rialachán/ Treoir/Cinneadh …

HR

Izlaz iz ................................... podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br …

HU

A kilépés ................ területéről a ................. rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

IS

Útflutningur frá ............................... háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. ….

IT

Uscita dal ..................... soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …

LT

Išvežimui iš ................................. taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. …

LV

Izvešana no ................... , piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …

MK

Излез од ............................. предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № ….

MT

Ħruġ mill-...................................... suġġett għal restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …

NL

Bij uitgang uit de ................................... zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.

NO

Utførsel fra ............................ underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. ….

PL

Wyprowadzenie z ...................... podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …

PT

Saída da .......................................... sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.° …

RO

Ieșire din ..................................... supusă restricțiilor sau impunerilor în temeiul Regulamentului/Directivei/Deciziei nr …

RS

Излаз из ......................... подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр …

SK

Výstup z ....................................... podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ….

SL

Iznos iz .......................... zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. …

SV

Utförsel från ................... underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr …

TR

Eşyanın .............. 'dan çıkışı............... . No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir

BG

Одобрен изпращач

Authorised consignor – 99206

CS

Schválený odesílatel

DA

Godkendt afsender

DE

Zugelassener Versender

EE

Volitatud kaubasaatja

EL

Εγκεκριμένος αποστολέας

EN

Authorised consignor

ES

Expedidor autorizado

FI

Valtuutettu lähettäjä

FR

Expéditeur agréé

GA

Coinsíneoir údaraithe

HR

Ovlašteni pošiljatelj

HU

Engedélyezett feladó

IS

Viðurkenndur sendandi

IT

Speditore autorizzato

LT

Įgaliotas siuntėjas

LV

Atzītais nosūtītājs

MK

Овластен испраќач

MT

Awtorizzat li jibgħat

NL

Toegelaten afzender

NO

Autorisert avsender

PL

Upoważniony nadawca

PT

Expedidor autorizado

RO

Expeditor agreat

RS

Овлашћени пошиљалац

SK

Schválený odosielateľ

SL

Pooblaščeni pošiljatelj

SV

Godkänd avsändare

TR

İzinli Gönderici

BG

Освободен от подпис

Signature waived – 99207

CS

Podpis se nevyžaduje

DA

Fritaget for underskrift

DE

Freistellung von der Unterschriftsleistung

EE

Allkirjanõudest loobutud

EL

Δεν απαιτείται υπογραφή

EN

Signature waived

ES

Dispensa de firma

FI

Vapautettu allekirjoituksesta

FR

Dispense de signature

GA

Tharscaoileadh an síniú

HR

Oslobođeno potpisa

HU

Aláírás alól mentesítve

IS

Undanþegið undirskrift

IT

Dispensa dalla firma

LT

Leista nepasirašyti

LV

Derīgs bez paraksta

MK

Изземање од потпис

MT

Firma mhux meħtieġa

NL

Van ondertekening vrijgesteld

NO

Fritatt for underskrift

PL

Zwolniony ze składania podpisu

PT

Dispensada a assinatura

RO

Dispensă de semnătură

RS

Ослобођено од потписа

SK

Upustenie od podpisu

SL

Opustitev podpisa

SV

Befrielse från underskrift

TR

İmzadan Vazgeçme

BG

ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED – 99208

CS

ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

DA

FORBUD MOD SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE

DE

GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT

EE

ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

EL

ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

EN

COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED

ES

GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

FI

YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

FR

GARANTIE GLOBALE INTERDITE

GA

RATHAÍOCHT CHUIMSITHEACH COISCTHE

HR

ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO

HU

ÖSSZKEZESSÉG TILOS

IS

ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ

IT

GARANZIA GLOBALE VIETATA

LT

NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

LV

VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

MK

ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА

MT

MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

NL

DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

NO

FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI

PL

ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ

PT

GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

RO

GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ

RS

ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ

SK

ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

SL

PREPOVEDANO SPLOŠNO ZAVAROVANJE

SV

SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN

TR

KAPSAMLI TEMİNAT YASAKLANMIȘTIR.



BG

ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

UNRESTRICTED USE – 99209

CS

NEOMEZENÉ POUŽITÍ

DA

UBEGRÆNSET ANVENDELSE

DE

UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

EE

PIIRAMATU KASUTAMINE

EL

ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

EN

UNRESTRICTED USE

ES

UTILIZACIÓN NO LIMITADA

FI

KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

FR

UTILISATION NON LIMITÉE

GA

ÚSÁID NEAMHSHRIANTA

HR

NEOGRANIČENA UPORABA

HU

KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

IS

ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN

IT

UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

LT

NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS

LV

NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

MK

УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ

MT

UŻU MHUX RISTRETT

NL

GEBRUIK ONBEPERKT

NO

UBEGRENSET BRUK

PL

NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

PT

UTILIZAÇÃO ILIMITADA

RO

UTILIZARE NELIMITATĂ

RS

НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА

SK

NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

SL

NEOMEJENA UPORABA

SV

OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING

TR

KISITLANMAMIȘ KULLANIM

BG

Издаден впоследствие

Utfärdat i efterhand – 99210

CS

Vystaveno dodatečně

DA

Udstedt efterfølgende

DE

Nachträglich ausgestellt

EE

Välja antud tagasiulatuvalt

EL

Εκδοθέν εκ των υστέρων

EN

Issued retrospectively

ES

Expedido a posteriori

FI

Annettu jälkikäteen

FR

Délivré a posteriori

GA

Eisithe go haisghníomhach

HR

Izdano naknadno

HU

Kiadva visszamenőleges hatállyal

IS

Útgefið eftir á

IT

Rilasciato a posteriori

LT

Retrospektyvusis išdavimas

LV

Izsniegts retrospektīvi

MK

Дополнително издадено

MT

Maħruġ b'mod retrospettiv

NL

Achteraf afgegeven

NO

Utstedt i etterhånd

PL

Wystawione retrospektywnie

PT

Emitido a posteriori

RO

Eliberat ulterior

RS

Накнадно издато

SK

Vyhotovené dodatočne

SL

Izdano naknadno

SV

Utfärdat i efterhand

TR

Sonradan Düzenlenmiştir

BG

Разни

Various – 99211

CS

Různí

DA

Diverse

DE

Verschiedene

EE

Erinevad

EL

Διάφορα

EN

Various

ES

Varios

FI

Useita

FR

Divers

GA

Éagsúil

HR

Razni

HU

Többféle

IS

Ýmis

IT

Vari

LT

Įvairūs

LV

Dažādi

MK

Различни

MT

Diversi

NL

Diversen

NO

Diverse

PL

Różne

PT

Diversos

RO

Diverse

RS

Разно

SK

Rôzne

SL

Razno

SV

Flera

TR

Çeșitli

BG

Насипно

Bulk – 99212

CS

Volně loženo

DA

Bulk

DE

Lose

EE

Pakendamata

EL

Χύμα

EN

Bulk

ES

A granel

FI

Irtotavaraa

FR

Vrac

GA

Bulc

HR

Rasuto

HU

Ömlesztett

IS

Vara í lausu

IT

Alla rinfusa

LT

Nesupakuota

LV

Berams

MK

Рефус

MT

Bil-kwantitá

NL

Los gestort

NO

Bulk

PL

Luzem

PT

A granel

RO

Vrac

RS

Расуто

SK

Voľne ložené

SL

Razsuto

SV

Bulk

TR

Dökme

BG

Изпращач

Consignor – 99213

CS

Odesílatel

DA

Afsender

DE

Versender

EE

Saatja

EL

Αποστολέας

EN

Consignor

ES

Expedidor

FI

Lähettäjä

FR

Expéditeur

GA

Coinsíneoir

HR

Pošiljatelj

HU

Feladó

IS

Sendandi

IT

Speditore

LT

Siuntėjas

LV

Nosūtītājs

MK

Испраќач

MT

Min jikkonsenja

NL

Afzender

NO

Avsender

PL

Nadawca

PT

Expedidor

RO

Expeditor

RS

Пошиљалац

SK

Odosielateľ

SL

Pošiljatelj

SV

Avsändare

TR

Gönderici



(8)Bilaga B6a ska utgå.



Bilaga C

Bilaga IV till konventionen ska ersättas med följande:

BILAGA IV 
ÖMSESIDIGT BISTÅND VID INDRIVNING AV FORDRINGAR

Innehåll

Artikel 1

I denna bilaga fastställs regler för att säkerställa indrivning i varje land av sådana fordringar enligt artikel 3 som uppkommit i ett annat land. Tillämpningsföreskrifter fastställs i tillägg I till denna bilaga.

Definitioner

Artikel 2

I denna bilaga avses med

   sökande myndighet: den behöriga myndighet i ett land som framställer en begäran om bistånd beträffande en fordran som avses i artikel 3,

   anmodad myndighet: den behöriga myndighet i ett land till vilken en begäran om bistånd framställs.

Tillämpningsområde

Artikel 3

Denna bilaga ska tillämpas på

(a)    alla fordringar som avser skulder som omfattas av artikel 3.1 i bilaga I och som har förfallit i samband med en transitering som inletts efter det att denna bilaga har trätt i kraft,

(b)    ränta och kostnader i anslutning till indrivning av fordringar enligt ovan.

Begäran om upplysningar

Artikel 4

1.    På begäran av den sökande myndigheten ska den anmodade myndigheten tillhandahålla alla upplysningar som skulle kunna vara av värde för den sökande myndigheten vid indrivningen av dess fordran.

För att erhålla dessa upplysningar ska den anmodade myndigheten använda sig av de befogenheter den har med stöd av lagar och andra författningar för indrivning av liknande fordringar som uppstår i det land där den anmodade myndigheten är belägen.

2.    Begäran om upplysningar ska innehålla åtminstone följande uppgifter:

(a)    Namn, adress och andra uppgifter som är relevanta för identifieringen av den person som upplysningarna avser.

(b)    Upplysningar om fordran/fordringarna, såsom art och belopp.

   (c)    Eventuella övriga upplysningar.

3.    Den anmodade myndigheten ska inte vara skyldig att tillhandahålla upplysningar

(a)    som den inte skulle kunna erhålla för att driva in liknande fordringar som uppstår i det land där den är belägen,

(b)    som skulle avslöja kommersiella, industriella eller professionella hemligheter, eller

(c)    som om de yppades skulle kunna vara till skada för säkerheten eller strida mot allmän ordning i det land där den är belägen.

4.    Den anmodade myndigheten ska underrätta den sökande myndigheten om skälen till att den inte efterkommer en begäran om upplysningar.

5.    Upplysningar som erhållits i enlighet med denna artikel ska användas endast för de ändamål som avses i denna konvention och ges samma skydd av det mottagande landet som upplysningar av liknande slag erhåller enligt det landets nationella lag. Sådana upplysningar får inte användas för andra ändamål utan skriftligt medgivande från den behöriga myndighet som tillhandahållit dem och med de inskränkningar som den myndigheten föreskrivit.

6.    Begäran om upplysningar ska upprättas på ett formulär som beskrivs i tillägg II till denna bilaga. 

Begäran om delgivning

Artikel 5

1.    Den anmodade myndigheten ska på begäran av den sökande myndigheten och i överensstämmelse med föreskrifter i gällande lag för delgivning av liknande dokument eller beslut i det land där den anmodade myndigheten är belägen delge adressaten alla dokument och beslut, inbegripet beslut av rättslig natur, vilka har sitt ursprung i det land där den sökande myndigheten är belägen och som avser en fordran och/eller indrivning av denna.

2.    Begäran om delgivning ska innehålla minst följande uppgifter:

(a)    Namn, adress och andra uppgifter som är relevanta för identifiering av mottagaren.

   (b)    Typ av dokument eller beslut som ska delges och vilket ärende det gäller.

(c)    Upplysningar om fordran/fordringarna, såsom art och belopp.

   (d)    Eventuella övriga upplysningar.

2a.    Den sökande myndigheten ska begära delgivning enligt denna artikel endast när den inte kan utföra delgivningen i det land där den sökande myndigheten är belägen, i enlighet med gällande bestämmelser för delgivning av den berörda handlingen, eller när sådan delgivning skulle medföra orimliga svårigheter.

3.    Den anmodade myndigheten ska omedelbart underrätta den sökande myndigheten om de åtgärder som har vidtagits med anledning av dess begäran om delgivning, och särskilt om vilket datum dokumentet eller beslutet skickades till mottagaren.

4.    Begäran om delgivning ska upprättas på ett formulär som beskrivs i tillägg III till denna bilaga.

Begäran om indrivning

Artikel 6

1.    På begäran av den sökande myndigheten ska den anmodade myndigheten i enlighet med de lagar och andra författningar som gäller för indrivning av liknande fordringar som uppstår i det land där den anmodade myndigheten är belägen driva in fordringar som grundar sig på ett dokument som medger verkställighet av dessa.

2.    För detta ändamål ska alla fordringar för vilka en begäran om indrivning gjorts behandlas som fordringar från det land där den anmodade myndigheten är belägen, utom i de fall där artikel 12 är tillämplig.

Artikel 7

1.    Den begäran om indrivning av en fordran som den sökande myndigheten ställer till den anmodade myndigheten måste åtföljas av en officiell eller på annat sätt bestyrkt kopia av det dokument som medger verkställighet av fordran, utfärdad i det land där den sökande myndigheten är belägen och, i förekommande fall, av andra för indrivningen nödvändiga handlingar i original eller bestyrkta kopior av dessa.

2.    Den sökande myndigheten får endast begära indrivning

(a)    om fordringsanspråken och/eller det dokument som medger verkställighet inte bestrids i det land där den sökande myndigheten är belägen,

(b)    om den sökande myndigheten i det land där den är belägen har tillämpat de indrivningsförfaranden som myndigheten har tillgång till på grundval av det dokument som avses i punkt 1 och om de vidtagna åtgärderna inte har lett till full betalning av fordran,

(c)    om fordran överstiger 1 500 euro. Det motsvarande värdet i nationell valuta av beloppet i euro ska beräknas enligt bestämmelserna i artikel 22 i bilaga II.

3.    Begäran om indrivning ska innehålla åtminstone följande uppgifter:

(a)    Namn, adress och andra uppgifter som är relevanta för identifiering av den berörda personen.

(b)    Fordrans/fordringarnas exakta art.

(c)    Belopp som fordran/fordringarna avser.

(d)    Eventuella övriga upplysningar.

(e)    En förklaring från den sökande myndigheten med uppgift om från vilket datum verkställighet är möjlig enligt gällande lagstiftning i det land där den sökande myndigheten är belägen och där det bekräftas att villkoren i punkt 2 är uppfyllda.

4.    Så snart den sökande myndigheten erhåller relevanta upplysningar om det ärende som ligger till grund för begäran om indrivning ska den vidarebefordra dessa till den anmodade myndigheten.

Artikel 8

Det dokumentet som medger verkställighet av fordran ska i förekommande fall och i enlighet med gällande föreskrifter i det land där den anmodade myndigheten är belägen antas, erkännas som eller kompletteras eller ersättas med ett dokument som tillåter verkställighet inom det landets område.

Antagande av, erkännande som, komplettering med eller ersättande av handlingen ska ske så snart som möjligt efter den dag då begäran om indrivning mottogs. Dessa förfaranden får inte vägras om dokumentet som medger verkställighet i det land där den sökande myndigheten är belägen är korrekt utformat.

Om fullgörandet av någon av dessa formaliteter skulle medföra prövning eller bestridande av fordran och/eller det dokument som medger verkställighet och som utfärdats av den sökande myndigheten ska artikel 12 tillämpas.

Artikel 9

1.    Fordran ska indrivas i den valuta som används i det land där den anmodade myndigheten är belägen.

2.    Den anmodade myndigheten får, om gällande lagar och andra författningar i det land där den är belägen tillåter detta, bevilja gäldenären anstånd med betalningen eller godkänna ett avbetalningsförfarande. All ränta som påförs av den anmodade myndigheten med anledning av en sådan extra betalningsfrist ska överföras till den sökande myndigheten.

All annan ränta på grund av dröjsmål med betalningen som påförts med stöd av gällande lagar, och andra författningar i det land där den anmodade myndigheten är belägen ska också överföras till den sökande myndigheten.

Artikel 10

De fordringar som drivs in ska inte ha förmånsrätt i det land där den anmodade myndigheten är belägen.

Artikel 11

Den anmodade myndigheten ska omedelbart underrätta den sökande myndigheten om vilka åtgärder som har vidtagits med anledning av begäran om indrivning.

Tvister

Artikel 12

1.    Om fordran och/eller det dokument som möjliggör dess verkställighet, och som har upprättats i det land där den sökande myndigheten är belägen, under indrivningsförfarandets gång bestrids av en berörd part ska denna part inge sin framställan till det behöriga organet i det land där den sökande myndigheten är belägen i enlighet med den lagstiftning som gäller där. Den sökande myndigheten ska underrätta den anmodade myndigheten om denna framställan. Den berörda parten får också underrätta den anmodade myndigheten om denna framställan.

2.    Så snart den anmodade myndigheten har erhållit de upplysningar som avses i punkt 1, antingen från den sökande myndigheten eller från den berörda parten, ska den uppskjuta verkställandet i avvaktan på det beslut som det behöriga organet fattar i detta ärende.

2a.    Skulle den anmodade myndigheten bedöma det nödvändigt, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 13, får denna myndighet vidta säkerhetsåtgärder för att säkerställa indrivningen, om gällande lagar eller andra författningar i det land där den är belägen medger ett sådant förfarande för liknande fordringar.

3.    Om det är de verkställighetsåtgärder som vidtas i det land där den anmodade myndigheten är belägen som bestrids, ska frågan hänskjutas till det behöriga organet i detta land i enlighet med dess lagar och andra författningar.

4.    Om det behöriga organ till vilket frågan har hänskjutits i enlighet med punkt 1 är en allmän domstol eller en förvaltningsdomstol ska denna domstols beslut, om det är gynnsamt för den sökande myndigheten och medger indrivning av fordran i det land där den sökande myndigheten är belägen, utgöra det ”dokument som medger verkställighet” i enlighet med artiklarna 6, 7 och 8 och indrivningen av fordran ska genomföras på grundval av detta beslut.

Begäran om säkerhetsåtgärder

Artikel 13

1.    På begäran av den sökande myndigheten ska den anmodade myndigheten vidta säkerhetsåtgärder, såvida detta är tillåtet enligt dess nationella lagstiftning och överensstämmer med dess administrativa praxis, för att säkerställa indrivning om en fordran eller det dokument som medger verkställighet i det land där den sökande myndigheten är belägen bestrids när begäran görs, eller om fordran ännu inte är föremål för ett dokument som medger verkställighet i det land där den sökande myndigheten är belägen, i den mån säkerhetsåtgärder är möjliga i en liknande situation enligt nationell lagstiftning och administrativ praxis i det landet.

1a.    Begäran om säkerhetsåtgärder får åtföljas av andra dokument som rör fordringarna och som utfärdats i det land där den sökande myndigheten är belägen.

2.    För genomförandet av bestämmelserna i punkt 1 ska artiklarna 6, 7.3, 7.4, 8, 11, 12 och 14 gälla i tillämpliga delar.

3.    Begäran om säkerhetsåtgärder ska upprättas på ett formulär som beskrivs i tillägg IV till denna bilaga. 

Undantag

Artikel 14

Den anmodade myndigheten ska inte vara skyldig

(a)    att bevilja det bistånd som avses i artiklarna 6–13 om indrivningen av fordran på grund av gäldenärens situation skulle förorsaka allvarliga ekonomiska eller sociala svårigheter i det land där denna myndighet är belägen, så länge gällande lagar och andra författningar samt administrativ praxis i det landet tillåter sådana undantag för nationella fordringar,

(b)    att bevilja indrivning av en fordran, om den hävdar att indrivningen skulle kunna inkräkta på allmän ordning eller andra väsentliga intressen i det landet,

(c)    att åta sig indrivning av en fordran, om den sökande myndigheten inte uttömt möjligheterna till indrivning inom det lands område där den är belägen,

(d)    att bevilja bistånd, om det totala beloppet för de fordringar för vilka bistånd begärs är mindre än 1 500 euro.

Den anmodade myndigheten ska underrätta den sökande myndigheten om skälen till att avslå en begäran om bistånd.

Artikel 15

1.    Frågor om preskription ska uteslutande regleras av gällande rättsregler i det land där den sökande myndigheten är belägen.

2.    Åtgärder som vidtas av den anmodade myndigheten vid indrivning av fordringar i enlighet med en begäran om bistånd som, om de hade vidtagits av den sökande myndigheten, skulle ha lett till att preskriptionstiden uppsköts, avbröts eller förlängdes i enlighet med gällande rättsregler i det land där den sökande myndigheten är belägen, ska anses ha vidtagits i det senare landet vad gäller denna verkan.

3.    Den sökande myndigheten och den anmodade myndigheten ska informera varandra om eventuella åtgärder som avbryter, skjuter upp eller förlänger preskriptionstiden för den fordran för vilken indrivning eller säkerhetsåtgärder begärts, eller som skulle kunna få denna verkan.

Konfidentialitet

Artikel 16

Dokument och upplysningar som skickas till den anmodade myndigheten i enlighet med denna bilaga får endast översändas till

(a)    den person som anges i begäran om bistånd,

(b)    de personer och myndigheter som är ansvariga för indrivningen av fordringarna, och endast för detta ändamål,

(c)    de rättsliga instanser som handlägger ärenden beträffande indrivning av fordringar.

Språk

Artikel 17

1.    Begäranden om bistånd och dokument ska åtföljas av en översättning till det officiella språket eller ett av de officiella språken i det land där den anmodade myndigheten är belägen, eller till ett språk som nämnda myndighet kan godta.

2.    Upplysningar och andra uppgifter som den anmodade myndigheten lämnar till den sökande myndigheten ska vara avfattade på det officiella språket eller ett av de officiella språken i det land där den anmodade myndigheten är belägen eller på ett annat språk som den sökande och den anmodade myndigheten kommer överens om.

Kostnader

Artikel 18

1.    De berörda länderna ska avstå från alla inbördes krav på ersättning för kostnader som uppkommer när de beviljar varandra ömsesidigt bistånd enligt denna bilaga.

När indrivning innebär ett särskilt problem, är förbunden med mycket stora kostnader eller avser organiserad brottslighet, får den sökande och den anmodade myndigheten emellertid komma överens om ersättning som är anpassad till det enskilda fallet.

2.    Utan hinder av punkt 1 ska det land där den sökande myndigheten är belägen, gentemot det land där den anmodade myndigheten är belägen, svara för kostnader som uppkommit till följd av åtgärder som befunnits ogrundade när det gäller antingen fordrans innehåll eller giltigheten av det dokument som utfärdats av den sökande myndigheten.

Behöriga myndigheter

Artikel 19

Länderna ska informera kommissionen om de myndigheter i respektive land som är behöriga att begära eller ta emot begäranden om bistånd, samt eventuella senare ändringar av dessa.

Kommissionen ska göra denna information tillgänglig för övriga länder.

Artiklarna 20–22

(I denna bilaga finns inga artiklar 20–22)

Slutbestämmelser

Artikel 23

Bestämmelserna i denna bilaga ska inte utgöra hinder för ett större mått av ömsesidigt bistånd som vissa länder med stöd av överenskommelser eller arrangemang antingen nu eller i framtiden tillhandahåller, inbegripet sådana som gäller delgivning av rättsliga handlingar eller andra handlingar.

Artiklarna 24–26

(I denna bilaga finns inga artiklar 24–26.)



TILLÄGG TILL BILAGA IV

TILLÄGG I 
GENOMFÖRANDEBESTÄMMELSER

AVDELNING I
Tillämpningsområde

Artikel 1

1.    I detta tillägg fastställs närmare föreskrifter för genomförandet av bilaga IV.

2.    I detta tillägg fastläggs också närmare föreskrifter för omräkning och överföring av indrivna belopp.

AVDELNING II 
Allmänna bestämmelser

Artikel 1a

1.    Den sökande myndigheten får lämna en begäran om bistånd avseende antingen en enda fordran eller flera fordringar som ska drivas in från en och samma person.

2.    En begäran om upplysningar, delgivning, indrivning eller säkerhetsåtgärder får avse följande personer:

(a)    gäldenären eller gäldenärerna,

(b)    annan person, som är skyldig att betala fordran enligt gällande lag i det land där den sökande myndigheten är belägen.

När den sökande myndigheten känner till att en tredje part innehar tillgångar som tillhör någon av de i föregående stycke nämnda personerna, får begäran även avse denna tredje part.

3.    Om den anmodade myndigheten vägrar att behandla en begäran om bistånd ska den underrätta den sökande myndigheten om skälen till detta och ange på vilka bestämmelser i artikel 4.3 i bilaga IV den baserar detta beslut. Den anmodade myndigheten ska lämna denna underrättelse så snart den har fattat sitt beslut och under alla omständigheter inom en månad från den dag då mottagandet av begäran bekräftades.

4.    I varje begäran om upplysningar, delgivning, indrivning eller säkerhetsåtgärder ska det anges om en liknande begäran har skickats till en annan myndighet.

AVDELNING III
Begäran om upplysningar

Artikel 2

En begäran om upplysningar enligt artikel 4 i bilaga IV ska göras skriftligen i enlighet med exemplet i tillägg II. Begäran ska vara försedd med den sökande myndighetens officiella stämpel och vara undertecknad av en av dess tjänstemän som är behörig att göra sådan begäran.

(I detta tillägg finns ingen artikel 3)

Artikel 4

Den anmodade myndigheten ska så snart som möjligt efter mottagandet, och under alla omständigheter inom sju dagar, skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax) bekräfta att den mottagit begäran om upplysningar.

Vid mottagandet av begäran ska den anmodade myndigheten vid behov begära att den sökande myndigheten lämnar alla ytterligare nödvändiga upplysningar. Den sökande myndigheten ska lämna alla ytterligare nödvändiga upplysningar som den normalt har tillgång till.

Artikel 5

1.    Den anmodade myndigheten ska översända alla begärda upplysningar till den sökande myndigheten så snart de erhållits.

2.    Om inga eller endast delar av de begärda upplysningarna går att få fram inom rimlig tid med beaktande av omständigheterna i det enskilda fallet, ska den anmodade myndigheten underrätta den sökande myndigheten om detta och ange skälen därtill.

3.    Under alla omständigheter ska den anmodade myndigheten senast sex månader från den dag då mottagandet av begäran bekräftats underrätta den sökande myndigheten om resultatet av de undersökningar som genomförts för att få fram de begärda upplysningarna.

4.    Mot bakgrund av de upplysningar som mottagits från den anmodade myndigheten kan den sökande myndigheten begära att denna fortsätter undersökningarna. Denna begäran ska göras skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax) inom två månader efter mottagandet av underrättelsen om resultatet av de undersökningar som genomförts av den anmodade myndigheten, och ska av denna behandlas i enlighet med de bestämmelser som gäller för den ursprungliga begäran.

(I detta tillägg finns ingen artikel 6)

Artikel 7

Den sökande myndigheten får när som helst återkalla en begäran om upplysningar som den sänt till den anmodade myndigheten. Beslutet att återkalla ska sändas till den anmodade myndigheten skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax).

AVDELNING IV 
Begäran om delgivning

Artikel 8

En begäran om delgivning enligt artikel 5 i bilaga IV ska göras skriftligen i två exemplar med hjälp av det formulär som beskrivs i tillägg III. Begäran ska vara försedd med den sökande myndighetens officiella stämpel och vara undertecknad av en av dess tjänstemän som är behörig att göra sådan begäran.

Två exemplar av det dokument eller det beslut som begäran om delgivning avser ska bifogas begäran enligt föregående stycke.

Artikel 9

Begäran om delgivning kan avse en fysisk eller en juridisk person, som enligt gällande lag i det land där den sökande myndigheten är belägen ska underrättas om en handling eller ett beslut som rör personen i fråga.

Artikel 10

1.    Vid mottagandet av begäran om delgivning ska den anmodade myndigheten omgående vidta nödvändiga åtgärder för att ombesörja delgivningen enligt gällande lag i det land där den är belägen.

Utan att det påverkar den sista dag för delgivning som anges i begäran om delgivning ska den anmodade myndigheten vid behov begära att den sökande myndigheten lämnar ytterligare upplysningar.

Den sökande myndigheten ska lämna alla ytterligare upplysningar som den normalt har tillgång till.

2.    Den anmodade myndigheten ska underrätta den sökande myndigheten om dagen för delgivningen så snart denna har ägt rum, genom att till den sökande myndigheten återsända ett exemplar av dess begäran med intyget på baksidan av begäran korrekt ifyllt.

AVDELNING V
Begäran om indrivning och/eller vidtagande av säkerhetsåtgärder

Artikel 11

1.    En begäran om indrivning och/eller vidtagande av säkerhetsåtgärder enligt artiklarna 6 och 13 i bilaga IV ska göras skriftligen med hjälp av det formulär som beskrivs i tillägg IV. Begäran, som ska innehålla en förklaring om att villkoren i bilaga IV för att inleda förfarandet med ömsesidigt bistånd vid indrivning har uppfyllts i det föreliggande fallet, ska vara försedd med den sökande myndighetens officiella stämpel och ska vara undertecknad av en av dess tjänstemän som är behörig att göra sådan begäran.

2.    Det dokument som medger verkställighet i det land där den anmodade myndigheten är belägen och som åtföljer begäran ska fyllas i av den sökande myndigheten eller på dennas ansvar och på grundval av det ursprungliga dokument som medger verkställighet i det land där den sökande myndigheten är belägen.

2a.    Dokumentet som medger verkställighet får utfärdas för flera fordringar om den gäller en och samma person.

Vid tillämpningen av artiklarna 12–19 betraktas alla fordringar som omfattas av samma dokument som medger verkställighet som en enda fordran.

(I detta tillägg finns ingen artikel 12)

Artikel 13

1.    Den sökande myndigheten ska ange fordrans storlek såväl i den valuta som används i det land där den är belägen som i den valuta som används i det land där den anmodade myndigheten är belägen.

2.    Den växelkurs som ska användas vid tillämpningen av punkt 1 ska vara den senaste säljkurs som noterats på den eller de mest representativa valutamarknaderna i det land där den sökande myndigheten är belägen, vid den tidpunkt då begäran om indrivning undertecknades.

Artikel 14

1    Den anmodade myndigheten ska så snart som möjligt, och under alla omständigheter inom sju dagar från mottagandet, skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax) bekräfta att den mottagit begäran om indrivning och/eller vidtagande av säkerhetsåtgärder.

2.    Den anmodade myndigheten får vid behov begära att den sökande myndigheten lämnar ytterligare upplysningar eller kompletterar det dokument som medger verkställighet i den anmodade medlemsstaten. Den sökande myndigheten ska lämna alla ytterligare nödvändiga upplysningar som den normalt har tillgång till.

Artikel 15

1    Om det i ett enskilt fall inte är möjligt att inom rimlig tid driva in hela eller en del av fordran eller vidta säkerhetsåtgärder ska den anmodade myndigheten underrätta den sökande myndigheten om detta och ange skälen därtill.

Mot bakgrund av de upplysningar som mottagits från den anmodade myndigheten kan den sökande myndigheten begära att denna fortsätter det förfarande som inletts beträffande indrivning och/eller vidtagande av säkerhetsåtgärder. En sådan begäran ska göras skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax) inom två månader efter mottagandet av underrättelsen om resultatet av detta förfarande, och ska av den anmodade myndigheten behandlas enligt de föreskrifter som gäller för den första begäran.

2    Den anmodade myndigheten ska senast vid utgången av varje sexmånadersperiod efter den dag då mottagandet av begäran bekräftats underrätta den sökande myndigheten om det aktuella läget för eller resultatet av förfarandet för indrivning eller för vidtagande av säkerhetsåtgärder.

3.    Om de lagar och andra författningar samt den administrativa praxis som gäller i det land där den anmodade myndigheten är belägen inte medger säkerhetsåtgärder eller indrivning enligt artikel 12.2a i bilaga IV, ska den anmodade myndigheten så snart som möjligt och under alla omständigheter inom en månad efter mottagandet av det meddelande som avses i artikel 14.1 underrätta den sökande myndigheten om detta.

Artikel 16

Alla åtgärder för att bestrida fordran eller det dokument som medger verkställighet och som vidtas i det land där den sökande myndigheten är belägen ska meddelas den anmodade myndigheten skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax) av den sökande myndigheten så snart denna fått kännedom om åtgärderna.

Artikel 17

1.    Om begäran om indrivning eller vidtagande av säkerhetsåtgärder saknar föremål till följd av att fordran betalas eller hävs eller av annat skäl, ska den sökande myndigheten omgående underrätta den anmodade myndigheten skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax), så att denna kan avbryta de åtgärder den inlett.

2.    När ett fordringsbelopp som är föremål för en begäran om indrivning och/eller säkerhetsåtgärder av någon anledning ändras, ska den sökande myndigheten omgående underrätta den anmodade myndigheten om detta skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax).

Om ändringen innebär att fordringsbeloppet satts ned ska den anmodade myndigheten fortsätta med de åtgärder som den vidtagit i syfte att driva in fordran och/eller vidta säkerhetsåtgärder, men åtgärderna ska begränsas till det alltjämt utestående beloppet. Den anmodade myndigheten ska återbetala det överskjutande beloppet till den person som är berättigad till det, om det ursprungliga beloppet redan drivits in av den vid den tidpunkt då myndigheten underrättats om nedsättningen men överföringsförfarandet enligt artikel 18 ännu inte inletts.

Om ändringen innebär att fordringsbeloppet ökar, ska den sökande myndigheten så snart som möjligt översända ytterligare en begäran om indrivning och/eller vidtagande av säkerhetsåtgärder till den anmodade myndigheten. Den anmodade myndigheten ska så långt möjligt behandla denna ändrade begäran samtidigt med den ursprungliga begäran från den sökande myndigheten. När det med hänsyn till hur långt det redan inledda förfarandet framskridit inte är möjligt att slå samman den ytterligare begäran med den ursprungliga begäran, ska den anmodade myndigheten bifalla den ytterligare begäran endast om den rör ett belopp som minst motsvarar det som avses i artikel 7 i bilaga IV.

3.    Vid omräkning av det ändrade fordringsbeloppet till den valuta som används i det land där den anmodade myndigheten är belägen ska den sökande myndigheten använda samma växelkurs som i sin ursprungliga begäran.

Artikel 18

Alla belopp som drivits in av den anmodade myndigheten, inbegripet i förekommande fall ränta enligt artikel 9.2 i bilaga IV, ska överföras till den sökande myndigheten i den valuta som används i det land där den anmodade myndigheten är belägen. Denna överföring ska ske inom en månad från den dag då indrivningen verkställdes.

Om den anmodade myndighetens indrivningsåtgärder emellertid bestrids av ett skäl som inte omfattas av det lands ansvar där den sökande myndigheten är belägen, får den anmodade myndigheten vänta med överföringen av de belopp som drivits in med anledning av fordringarna fram till dess att tvisten löses, om följande villkor är uppfyllda samtidigt:

(a)Den anmodade myndigheten anser det sannolikt att resultatet av bestridandet blir till fördel för den berörda parten.

(b)Den sökande myndigheten har inte förklarat att den kommer att återbetala redan överförda belopp om resultatet av bestridandet blir till fördel för den berörda parten.

Artikel 19

Oavsett de belopp som den anmodade myndigheten tagit ut i form av ränta enligt artikel 9.2 i bilaga IV ska fordran anses ha drivits in i proportion till det indrivna beloppet uttryckt i den nationella valutan i det land där den anmodade myndigheten är belägen, på grundval av den växelkurs som avses i artikel 13.2.

AVDELNING VI 
Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser

Artikel 20

1.    En begäran om bistånd kan göras av den sökande myndigheten beträffande antingen en enda fordran eller flera fordringar, när dessa kan drivas in från en och samma person.

2.    Upplysningar som lämnas enligt tilläggen II, III och IV kan lämnas på vanligt papper med hjälp av databehandlingssystem, förutsatt att utskrifterna överensstämmer med formatet på formulären i tilläggen.

Artikel 21

Upplysningar och andra uppgifter som den anmodade myndigheten sänt till den sökande myndigheten ska avfattas på det officiella språket eller de officiella språken i det land där den anmodade myndigheten är belägen.



TILLÄGG II 
KONVENTIONEN AV DEN 20 MAJ 1987 OM ETT GEMENSAMT TRANSITERINGSFÖRFARANDE 
(Artikel 4 i bilaga IV)

(Uppgifter om den sökande myndigheten, adress, telefon, e-post och bankkontonummer etc.)

 

………………………………………………………………. 
(Ort och datum för avsänd begäran)

………………………………………………………………..

(Den sökande myndighetens diarienr)

Till

……………………………………………………………………….. 
(Namn på myndighet till vilken begäran sänts, postadress, ort etc.)

…………………………………………….........................................

……………………………………………………………………….

(Reserverat utrymme för den myndighet till vilken begäran sänts)

BEGÄRAN OM UPPLYSNINGAR

Jag, ………………………………………………………………………………………………………………………………..... 
(namn och befattning)

av den ovan angivna sökande myndigheten vederbörligen förordnad att företräda denna, begär härmed att följande upplysningar tillhandahålls i enlighet med artikel 4 i bilaga IV till konventionen.

Upplysningar om den berörda personen (¹)

Upplysningar om fordran/fordringarna

Begärda uppgifter

(a)    Namn och adress

{

Känd (*)

Förmodad (*)

   Fordrans eller fordringarnas storlek (inklusive eventuell ränta och eventuella kostnader)

   Fordrans/fordringarnas exakta art

   Övriga uppgifter

(b)    Övriga relevanta uppgifter om ovannämnda person:

– huvudsaklig gäldenär

– medgäldenär

– tredje part som innehar tillgångar

Övriga anmodade myndigheter

……………………………………………… 
(Namnteckning)

(Officiell stämpel)

(*) Stryk det ej tillämpliga.

(¹) Fysisk eller juridisk person



TILLÄGG III 
KONVENTIONEN AV DEN 20 MAJ 1987 OM ETT GEMENSAMT TRANSITERINGSFÖRFARANDE 
(Artikel 5 i bilaga IV)

(Uppgifter om den sökande myndigheten, adress, telefon, e-post och bankkontonummer etc.)

 

…………………………………………………... 
(Ort och datum för avsänd begäran)

……………………………………………………

(Den sökande myndighetens diarienr)

Till

………………………………………………………… 
(Namn på myndighet till vilken begäran sänts, postadress, ort etc.)

……………………………………………...............

………………………………………………….......

(Reserverat utrymme för den myndighet till vilken begäran sänts)

BEGÄRAN OM DELGIVNING

Jag, ………………………………………………………………………………………………………………………………..... 
(namn och befattning)

av den ovan angivna sökande myndigheten vederbörligen förordnad att företräda denna, begär härmed delgivning enligt artikel 5 i bilaga IV till konventionen av följande dokument/beslut (*).

Upplysningar om den berörda personen (¹)

Typ av dokument (eller beslut) som ska delges, och ärende

Upplysningar om fordran/fordringarna

Övriga uppgifter

(a)    Namn och adress

{

Känd (*)

Förmodad (*)

   Fordrans/fordringarnas storlek (inklusive eventuell ränta och eventuella kostnader)

   Fordrans/fordringarnas exakta art

   Övriga uppgifter

(b)    Namn på och adress till huvudgäldenär, om annan än mottagaren

(c)    Övriga uppgifter

…………………………. 
(Namnteckning)

(Officiell stämpel)

(*) Stryk det ej tillämpliga.

(¹) Fysisk eller juridisk person



INTYG

Undertecknad intygar härmed

   att det dokument/beslut (*) som bifogas begäran har delgivits den mottagare som avses i nämnda begäran av den........................... Delgivningen gjordes på följande sätt (¹) (*):

   att det dokument/beslut (*) som bifogas begäran inte kunde delges den mottagare som avses i nämnda begäran av följande skäl (*):

………………………………………………………. 
(Datum)

………………………………………………………… 
(Namnteckning)

(Officiell stämpel)

__________________

__________________

(*) Stryk det som inte är tillämpligt.

(¹) Ange tydligt om delgivningen gjordes till mottagaren personligen eller på annat sätt.



TILLÄGG IV 
KONVENTIONEN AV DEN 20 MAJ 1987 OM ETT GEMENSAMT TRANSITERINGSFÖRFARANDE 
(Artiklarna 6–13 i bilaga IV)

(Uppgifter om den sökande myndigheten, adress, telefon, e-post och bankkontonummer etc.)

 

………………………………………………. 
(Ort och datum för avsänd begäran)

………………………………………………. 
(Den sökande myndighetens diarienr)

Till

…………………………………………………………. 
(Namn på myndighet till vilken begäran sänts, postadress, ort etc.)

………………………………………………………...

…………………………………………………………

(Reserverat utrymme för den myndighet till vilken begäran sänts)

BEGÄRAN OM INDRIVNING/VIDTAGANDE AV SÄKERHETSÅTGÄRDER (*)

Jag, ………………………………………………………………………………………………………………………………..... 
(namn och befattning)

av den ovan angivna sökande myndigheten vederbörligen förordnad att företräda denna, begär härmed

   indrivning av följande fordringar som omfattas av den bifogade exekutionstiteln i enlighet med artikel 7 i bilaga IV till konventionen; villkoren i artikel 7.2 a och b är uppfyllda (*),

   säkerhetsåtgärder i enlighet med artikel 13 i bilaga IV till konventionen avseende nedanstående person när det gäller den fordran eller de fordringar som omfattas av den bifogade exekutionstiteln; jag bifogar en motivering till denna begäran (*).

Upplysningar om den berörda personen (¹)

Upplysningar om fordran/fordringarna

Exakt typ 
av fordran

Belopp uttryckt i den valuta som används i det land där den sökande myndigheten är belägen.

Belopp uttryckt i den valuta som används i det land där den anmodade myndigheten är belägen.

Växelkurs som använts

Övriga uppgifter

(a)    Namn och adress

{

Känd (*)

Förmodad (*)

Kapitalbelopp (²)

Datum från vilket verkställighet medges

Preskription

Gäldenärstillgångar hos tredje part

……………………….

……………………….

(b) Övriga relevanta upplysningar:

– huvudsaklig gäldenär

– medgäldenär

– tredje part som innehar tillgångar

Ränta fram till tidpunkten för underskrift av denna handling (²)

……………………….

……………………….

Kostnad fram till tidpunkten för underskrift av denna handling (²)

…………………………. 
(Namnteckning)

(Officiell stämpel)

……………………….

……………………….

Totalt

……………………….

……………………….

Specifikation av bifogade handlingar:

(*) Stryk det som inte är tillämpligt

(¹) Fysisk eller juridisk person

(²) Om exekutionstiteln omfattar flera fordringar, ange beloppen för de olika fordringarna.

(1)     EUT L 226, 13.8.1987, s. 2 .
(2)    Kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 av den 28 juli 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 vad gäller närmare regler avseende vissa bestämmelser i unionens tullkodex ( EUT L 343, 29.12.2015, s. 1 ).
(3)    Kommissionens delegerade förordning (EU) 2021/234 av den 7 december 2020 om ändring av delegerad förordning (EU) 2015/2446 vad gäller gemensamma uppgiftskrav och delegerad förordning (EU) 2016/341 vad gäller de koder som ska användas i vissa formulär ( EUT L 63, 23.2.2021, s. 1 ).
(4)    Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen ( EUT L 343, 29.12.2015, s. 558 ).
(5)    Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/235 av den 8 februari 2021 om ändring av genomförandeförordning (EU) 2015/2447 vad gäller format och koder för gemensamma uppgiftskrav, vissa regler om övervakning och det behöriga tullkontoret för hänförande av varor till ett tullförfarande ( EUT L 63, 23.2.2021, s. 386 ).
Top