EUROPEISKA KOMMISSIONEN
Bryssel den 1.3.2022
COM(2022) 70 final
BILAGA
till
Förslag till rådets beslut
om den ståndpunkt som på Europeiska unionens vägnar ska intas i blandade EU–CTC-kommittén, som inrättats genom konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande, beträffande ändringar av konventionen
UTKAST
Beslut nr [1/2022] av blandade EU–CTC-kommittén som inrättades genom konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande
av den [datum]
om ändring av kraven rörande dataelementen för transiteringsdeklarationer och reglerna om administrativt bistånd i bilagorna I, IIIa och IV till den konventionen
BLANDADE EU–CTC-KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande, särskilt artikel 15.3 a, och
av följande skäl:
(1)I enlighet med artikel 15.3 a i konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande (konventionen) ska blandade kommittén, som inrättas genom konventionen, genom beslut anta ändringar av bilagorna till konventionen.
(2)Bilaga B till kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 (den delegerade förordningen) har ändrats. I den bilagan fastställs krav rörande dataelementen för transiteringsdeklarationen i syfte att bättre harmonisera de gemensamma dataelementen för utbyte och lagring av uppgifter mellan tullmyndigheterna samt mellan tullmyndigheterna och de ekonomiska aktörerna. Denna horisontella harmonisering var nödvändig för att säkerställa driftskompatibilitet mellan de elektroniska tullsystem som används för de olika typerna av deklarationer, underrättelser, anmälningar och meddelanden. Tillägg B6a till bilaga IIIa återger bilaga B till den delegerade förordningen och bör därför ändras i enlighet med detta.
(3)Bilaga B till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 (genomförandeförordningen) har ändrats. I den bilagan fastställs format och koder för de gemensamma dataelementen i transiteringsdeklarationen, i syfte att bättre harmonisera formaten och koderna för de gemensamma dataelementen för utbyte och lagring av uppgifter mellan tullmyndigheterna samt mellan tullmyndigheterna och de ekonomiska aktörerna. Formaten och koderna för de gemensamma dataelementen behövde harmoniseras för att säkerställa att de elektroniska tullsystem som används för de olika typerna av deklarationer, underrättelser, anmälningar och meddelanden är driftskompatibla när de gemensamma uppgiftskraven har harmoniserats. Tillägg A1a till bilaga IIIa speglar bilaga B till genomförandeförordningen och bör därför ändras i enlighet med detta.
(4)För att kraven rörande dataelementen för transiteringsdeklarationer och de respektive formaten och koderna ska bli mer lättlästa slås tillägg A1a och tillägg B6a till bilaga IIIa samman till en enda bilaga A1a.
(5)I bilaga I bör hänvisningarna till bilaga III rättas och ersättas med hänvisningar till bilaga IIIa när det gäller bestämmelser som är tillämpliga från och med uppgraderingen av det nya datoriserade transiteringssystemet (NCTS) som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578.
(6)Reglerna om ömsesidigt bistånd för indrivning av fordringar i bilaga IV till konventionen har funnits relativt länge utan att ändras. Dessa regler är viktiga eftersom de skyddar de ekonomiska intressena för länder som omfattas av gemensam transitering, för EU:s medlemsstater och för Europeiska unionen. Dessa regler har setts över och anpassats till de moderniserade unionsreglerna.
(7)Konventionen bör därför ändras i enlighet med detta.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
(1)Bilaga I till konventionen ska ändras i enlighet med bilaga A till detta beslut.
(2)Bilaga IIIa till konventionen ska ändras i enlighet med bilaga B till detta beslut.
(3)Bilaga IV till konventionen ska ändras i enlighet med bilaga C till detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i [ort] den [datum]
På blandade kommitténs vägnar
Ordförande
Bilaga A
Bilaga I till konventionen ska ändras på följande sätt:
(1)I artikel 25 andra stycket ska texten ”tilläggen A1a och B6a till bilaga III” ersättas med följande:
”tillägg A1a till bilaga IIIa”.
(2)I artikel 27 andra stycket ska texten ”tillägg B6a till bilaga III” ersättas med följande:
”tillägg A1a till bilaga IIIa”.
(3)I artikel 41.3 ska texten ”bilaga III” ersättas med följande:
”bilaga IIIa”.
Bilaga B
Bilaga IIIa till konventionen ska ändras på följande sätt:
(1)Artikel 2 ska ändras på följande sätt:
(a)”tillägg B6a” ska ersättas med följande:
”tillägg A1a”.
(b) ”i tillägg A1a” ska ersättas med följande:
”i det tillägget”.
(2)Artikel 7.1 ska ändras på följande sätt:
(a)Efter texten ”tillägg B4” ska följande text införas:
”till bilaga III”.
(b)Texten ”i tillägg B5” ska ersättas med följande text:
”i tillägg B5a till bilaga IIIa”.
(3)I artikel 8 ska texten ”till denna bilaga” ersättas med följande:
”till bilaga III”.
(4)I artikel 9 ska följande införas efter texten ”tillägg B10”:
”till bilaga III”.
(5)I artikel 10.1 ska följande införas efter texten ”tillägg C3”:
”till bilaga III”.
(6)Artikel 11.1 ska ändras på följande sätt:
(a)Efter texten ”tillägg C6” ska följande text införas:
”till bilaga III”.
(b)Efter texten ”tillägg C7” ska följande text införas:
”till den bilagan”.
(7)Tillägg A1a ska ersättas med följande:
”TILLÄGG A1a
GEMENSAMMA UPPGIFTSKRAV FÖR EN TRANSITERINGSDEKLARATION
Detta tillägg ska gälla från och med dagen för uppgraderingen av det nya datoriserade transiteringssystemet (NCTS) som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578, med undantag av de dataelement som hänför sig till ett elektroniskt transportdokument som transiteringsdeklaration enligt artikel 55.1 h i bilaga I, som ska tillämpas senast från och med den 1 maj 2018.
AVDELNING I
UPPGIFTSKRAV
KAPITEL I
Inledande anmärkningar om uppgiftskravstabellen
(1)Dataelementen, formaten, koderna och, om tillämpligt, strukturen på de dataelement som anges i detta tillägg ska gälla för transiteringsdeklarationer som görs med hjälp av elektroniska databehandlingstekniker samt för pappersbaserade deklarationer.
(2)De dataelement som kan tillhandahållas för varje transiteringsförfarande, och formaten för dessa dataelement, anges i uppgiftskravstabellen i avdelning II. De särskilda bestämmelserna för varje dataelement som anges i avdelning III påverkar inte dataelementens status enligt uppgiftskravstabellen.
Dataelementen förtecknas efter sina dataelementnummer.
(3)Koderna ”A”, ”B” och ”C” i tabellen i avdelning II påverkar inte det faktum att vissa data inhämtas endast när omständigheterna motiverar det. Dataelementet 18 09 057 000 KN-nummer (status ”A”) kommer exempelvis endast att inhämtas när så krävs enligt de fördragsslutande parternas lagstiftning.
Koderna får kompletteras med villkor eller förtydliganden som förtecknas i de numrerade anmärkningar som bifogas uppgiftskraven i avdelning II i kapitel II och i anmärkningarna till avdelning III.
(4)Utan att på något sätt påverka skyldigheterna att lämna uppgifter i enlighet med detta tillägg och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 29 i bilaga I, kommer innehållet i de uppgifter som lämnas till tullen för ett visst krav att baseras på informationen som den är känd av den ekonomiska aktör som tillhandahåller den vid den tidpunkt då den lämnas till tullen.
(5)När informationen i en transiteringsdeklaration som behandlas i detta tillägg anges i form av koder ska den kodförteckning som föreskrivs i avdelning III eller nationella koder, om så föreskrivs, användas.
(6)Länderna får använda nationella koder för dataelementen 12 01 000 000 Tidigare dokument (underelement 12 01 005 000 Beräkningsenhet och kvalificerare), 12 02 000 000 Ytterligare uppgifter (underelement 12 02 008 000 Kod), 12 03 000 000 Styrkande handlingar (underelement 12 03 002 000 Typ), 12 04 000 000 Ytterligare referensuppgifter (underelement 12 04 002 000 Typ), certifikat och tillstånd.
Europeiska unionens medlemsstater ska till kommissionen anmäla den förteckning över nationella koder som används för dessa dataelement. Kommissionen ska offentliggöra förteckningen över dessa koder.
(7)Maximal kardinalitet för varje transiteringsförfarande:
D
1x
MC
1x (på deklarationens huvudnivå)
HC
999x (på MC för transitering)
HI
9,999x (på HC)
(8)Följande hänvisningar till kodförteckningar som definieras i internationella standarder eller i de fördragsslutande parternas rättsakter används:
|
Namn i kortform
|
Källa
|
Definition
|
1.
|
Kod för förpackningstyp
|
UN/ECE:s rekommendation 21
|
Kod för förpackningstyp enligt definitionen i den senaste versionen av bilaga IV till UN/ECE:s rekommendation 21
|
2.
|
Valutakod
|
ISO 4217
|
Alfabetisk kod med tre bokstäver enligt den internationella standarden ISO 4217
|
3.
|
Landskod
|
Tvåbokstavskod för landet enligt ISO 3166 alfa 2
|
I samband med transiteringar ska ISO 3166 alfa 2-landskoden användas och koden ”XI” ska användas för Nordirland.
|
4.
|
UN/LOCODE
|
UNECE-rekommendation nr 16
|
UN/LOCODE enligt UNECE-rekommendation nr 16
|
6.
|
Kod för transportmedelstyper
|
UNECE-rekommendation nr 28
|
Kod för transportmedelstyper enligt UNECE-rekommendation nr 28
|
9.
|
CUS-koder
|
Europeiska tullförteckningen över kemiska ämnen (ECICS – European Customs Inventory of Chemical Substances).
|
CUS-nummer (Customs Union and Statistics) som inom ramen för ECICS (European Customs Inventory of Chemical Substances, Europeiska tullförteckningen över kemiska ämnen) tilldelas huvudsakligen kemiska ämnen och preparat.
|
(9)De koder som anges i avdelning III och som finns i Taric-databasen ska fastställas i samförstånd med de fördragsslutande parterna.
KAPITEL II
Tabellförklaring
Avsnitt 1
Kolumnrubriker
Kolumner
|
Deklarationer/underrättelser, meddelanden och anmälningar/bevis för tullstatus
för unionsvaror
|
Rättslig grund
|
D.E. nr
|
Löpnummer som tilldelats det berörda dataelementet
|
|
Tidigare fältnr
|
Fältnummer i tillägg B6 till bilaga III enligt beslut nr 1/2008 av blandade EU–Efta-kommittén för gemensam transitering av den 16 juni 2008
|
|
Dataelementets/
dataklassens namn
|
Namn på det berörda dataelementet/den berörda dataklassen
|
|
Dataunderelementets/
dataunderklassens namn
|
Namn på det berörda dataunderelementet/den berörda dataunderklassen
|
|
Dataunderelementets namn
|
Namn på det berörda dataunderelementet
|
|
D1
|
Transiteringsdeklaration
|
Artiklarna 25 och 26 i bilaga I
|
D2
|
Transiteringsdeklaration med reducerad datauppsättning – (järnvägs-, luft- och sjötransport)
|
Artikel 55.1 i) i bilaga I
|
D3
|
Transitering – Användning av ett elektroniskt transportdokument som tulldeklaration – (lufttransport och sjötransport)
|
Artikel 55.1 h i bilaga I
|
D4
|
Anmälan i samband med den förinlämnade transiteringsdeklarationen
|
Artikel 29a i bilaga I
|
D
|
Kardinaliteten anger hur många gånger dataelementet får användas på deklarationens huvudnivå i en transiteringsdeklaration.
|
|
MC
|
Kardinaliteten anger hur många gånger dataelementet får användas på huvudkonossementnivån Master Consignment.
|
|
HC
|
Kardinaliteten anger hur många gånger dataelementet får användas på underkonossementnivån House Consignment.
|
|
HI
|
Kardinaliteten anger hur många gånger dataelementet får användas på varupostnivån Master Consignment Goods Item.
|
|
Format
|
Datatyp och datalängd.
|
|
Koder i avdelning III
|
Anger om det finns kompletterande anmärkningar om format och koder i avdelning III.
|
|
Avsnitt 2
Kolumnrubriker
Grupp
|
Gruppens namn
|
Grupp 11
|
Meddelandeinformation (inklusive förfarandekoder)
|
Grupp 12
|
Hänvisningar till meddelanden, dokument, certifikat, tillstånd
|
Grupp 13
|
Parter
|
Grupp 16
|
Platser/Länder/Regioner
|
Grupp 17
|
Tullkontor
|
Grupp 18
|
Identifiering av varor
|
Grupp 19
|
Transportinformation (transportsätt, transportmedel och utrustning)
|
Grupp 99
|
Övriga dataelement (statistiska data, garantier, tulltaxerelaterade data)
|
Avsnitt 3
Koder i kolumnerna Deklaration
Kod
|
Beskrivning av koden
|
A
|
Obligatorisk: uppgifter som krävs av varje land utan att det påverkar inledande anmärkning 3.
|
B
|
Frivilligt för länderna: uppgifter som länderna kan välja att inte kräva.
|
C
|
Frivilligt för ekonomiska aktörer: uppgifter som ekonomiska aktörer kan välja att lämna, men som länderna inte kan kräva. Om en ekonomisk aktör bestämmer sig för att lämna informationen, måste alla underelement som krävs deklareras.
Om ”C” används för ett dataelement/en dataklass ska alla uppgifter om dataunderelementet/dataunderklassen som tillhör dataelementet/dataklassen vara obligatoriska om deklaranten beslutar att lämna informationen, såvida inte detta anges på ett annat sätt i avdelning II kapitel I.
|
D
|
Dataelement som krävs på deklarationens huvudnivå i transiteringsdeklarationen.
Dataelementen på deklarationsnivån innehåller information som gäller för hela deklarationen.
|
MC
|
Dataelement som krävs på master consignment-nivån.
Dataelementen på master consignment-nivån innehåller information som är tillämplig på ett transportavtal som har utfärdats av en fraktförare och en direkt avtalsslutande part. Denna rubrikinformation är tillämplig för varje master consignment item i fråga om de deklarationer och underrättelser, meddelanden och anmälningar som avses i avdelning II i kapitel I.
|
HC
|
Dataelement som krävs på house consignment-nivån.
Dataelementen på house consignment-nivån omfattar information som är tillämplig på det lägsta transportavtalet som har utfärdats av en speditör, ett transportföretag som använder fartyg eller luftfartyg, ett ombud eller en postoperatör. Denna rubrikinformation gäller för varje house consignment item i fråga om de deklarationer och underrättelser, meddelanden och anmälningar som avses i avdelning II i kapitel I.
|
HI
|
Dataelement som krävs på house consignment item-nivån.
Varupostnivån house consignment item är en undernivå till house consignment-nivån. Dataelementen på nivån house consignment item innehåller information från olika positioner i det transportdokument som avses i aktuell house consignment. Denna varupostinformation är tillämplig i fråga om de deklarationer, underrättelser, meddelanden och anmälningar som avses i avdelning II i kapitel I.
|
Avsnitt 4
Koder i kolumnen Format
Begreppet ”Typ/Längd” i förklaringen till ett dataelement anger kraven vad gäller datatyp och datalängd. Koderna för datatyp är följande:
a
alfabetisk
n
numerisk
an
alfanumerisk
Det tal som följer efter denna kod anger tillåten datalängd. Följande gäller:
Om det står två punkter före en längdangivelse innebär detta att ett dataelement inte har en viss fastställd längd utan kan ha upp till det antal siffror som anges av längdangivelsen. Ett kommatecken i en datalängd innebär att dataelementet kan innehålla decimaler; siffran före kommatecknet anger dataelementets maximala totala längd och siffran efter kommatecknet anger det maximala antalet siffror efter decimalkommat.
Exempel på fältlängd och fältformat:
a1
1 alfabetiskt tecken, fast längd
n2
2 numeriska tecken, fast längd
an3
3 alfanumeriska tecken, fast längd
a..4
Upp till 4 alfabetiska tecken
n..5
Upp till 5 numeriska tecken
an..6
Upp till 6 alfanumeriska tecken
n..7,2
Upp till 7 numeriska tecken, med högst 2 decimaler och en avgränsare utan fastställd plats.
AVDELNING II
TABELL ÖVER DE GEMENSAMMA UPPGIFTSKRAVEN FÖR TRANSITERINGSDEKLARATIONER
KAPITEL I
Tabell
D.E. nr
|
Tidigare
fältnr
|
Dataelementets/dataklassens namn
|
Dataunderelementets/dataunderklassens namn
|
Dataunderelementets namn
|
Deklaration
|
Kardinalitet
|
Format
|
Koder i avdelning III
|
|
|
|
|
|
D1
|
D2
|
D3
|
D4
|
D
|
MC
|
HC
|
HI
|
|
|
Grupp 11 – Meddelandeinformation (inklusive förfarandekoder)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 01 000 000
|
1
|
Typ av deklaration
|
|
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
1x
|
an..5
|
Y
|
|
|
|
|
|
D
HI
|
D
HI
|
D
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
11 02 000 000
|
Nytt
|
Typ av tilläggsdeklaration
|
|
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
|
a1
|
Y
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
11 03 000 000
|
32
|
Varupostnummer
|
|
|
A
|
A
|
|
|
|
|
|
1x
|
n..5
|
N
|
|
|
|
|
|
HI
|
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 07 000 000
|
Nytt
|
Säkerhet
|
|
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
|
|
|
n1
|
Y
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 08 000 000
|
Nytt
|
Indikator för reducerad datauppsättning
|
|
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
|
|
|
n1
|
Y
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Grupp 12 – Hänvisningar till meddelanden, dokument, certifikat, tillstånd
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 01 000 000
|
40
|
Tidigare dokument
|
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
9,999x
|
99x
|
99x
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 01 001 000
|
|
|
Referensnummer
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
an..70
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 01 002 000
|
|
|
Typ
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
an4
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 01 003 000
|
|
|
Kollislag
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
|
|
1x
|
an..2
|
Y
|
|
|
|
|
|
HI
|
HI
|
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 01 004 000
|
|
|
Antal kollin
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
|
|
1x
|
n..8
|
N
|
|
|
|
|
|
HI
|
HI
|
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 01 005 000
|
|
|
Beräkningsenhet och kvalificerare
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
|
|
1x
|
an..4
|
Y
|
|
|
|
|
|
HI
|
HI
|
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 01 006 000
|
|
|
Kvantitet
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
|
|
1x
|
n..16,6
|
N
|
|
|
|
|
|
HI
|
HI
|
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 01 007 000
|
|
|
Varupostidentifierare
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
|
|
1x
|
n..5
|
N
|
|
|
|
|
|
HI
|
HI
|
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 01 079 000
|
|
|
Komplettering av information
|
|
C
|
C
|
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 02 000 000
|
44
|
Ytterligare uppgifter
|
|
|
C
|
C
|
C
|
|
|
99x
|
|
99x
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HI
|
MC
HI
|
MC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 02 008 000
|
|
|
Kod
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
|
1x
|
an5
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
HI
|
MC
HI
|
MC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 02 009 000
|
|
|
Text
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
|
1x
|
an..512
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HI
|
MC
HI
|
MC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 03 000 000
|
44
|
Styrkande handlingar
|
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
99x
|
|
99x
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HI
|
MC
HI
|
MC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 03 001 000
|
|
|
Referensnummer
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
|
1x
|
an..70
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HI
|
MC
HI
|
MC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 03 002 000
|
|
|
Typ
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
|
1x
|
an4
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
HI
|
MC
HI
|
MC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 03 013 000
|
|
|
Varupostnummer i dokumentraden
|
|
C
|
C
|
C
|
|
|
1x
|
|
1x
|
n..5
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HI
|
MC
HI
|
MC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 03 079 000
|
|
|
Komplettering av information
|
|
C
|
|
|
|
|
1x
|
|
1x
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 04 000 000
|
44
Nytt
|
Ytterligare referensuppgifter
|
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
99x
|
99x
|
99x
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 04 001 000
|
|
|
Referensnummer
|
|
C
|
C
|
C
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
an..70
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 04 002 000
|
|
|
Typ
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
an4
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 05 000 000
|
44
Nytt
|
Transportdokument
|
|
|
A
[8]
|
A
[8]
|
A
[8]
|
|
|
99x
|
99x
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
MC
HC
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
12 05 001 000
|
|
|
Referensnummer
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
1x
|
|
an..70
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
MC
HC
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
12 05 002 000
|
|
|
Typ
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
1x
|
|
an4
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
MC
HC
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
12 08 000 000
|
|
Referensnummer/UCR
|
|
|
C
|
C
|
C
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
12 09 000 000
|
Nytt
|
LRN
|
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
1x
|
|
|
|
an..22
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
12 12 000 000
|
44
Nytt
|
Tillstånd
|
|
|
A
[60]
|
A
[60]
|
A
[60]
|
|
9x
|
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
12 12 001 000
|
|
|
Referensnummer
|
|
A
[60]
|
A
[60]
|
A
[60]
|
|
1x
|
|
|
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
12 12 002 000
|
|
|
Typ
|
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
|
an..4
|
Y
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
Grupp 13 – Parter
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 02 000 000
|
2
|
Avsändare
|
|
|
C
|
|
|
|
|
1x
|
1x
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 02 016 000
|
|
|
Namn
|
|
A
[6]
|
|
|
|
|
1x
|
1x
|
|
an..70
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 02 017 000
|
2 (nr)
|
|
Identifieringsnummer
|
|
A
|
|
|
|
|
1x
|
1x
|
|
an..17
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 02 018 000
|
|
|
Adress
|
|
A
[6]
|
|
|
|
|
1x
|
1x
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 02 018 019
|
|
|
|
Gata och husnummer
|
A
|
|
|
|
|
1x
|
1x
|
|
an..70
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 02 018 020
|
|
|
|
Land
|
A
|
|
|
|
|
1x
|
1x
|
|
a2
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 02 018 021
|
|
|
|
Postnummer
|
A
|
|
|
|
|
1x
|
1x
|
|
an..17
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 02 018 022
|
|
|
|
Ort
|
A
|
|
|
|
|
1x
|
1x
|
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 02 074 000
|
|
|
Kontaktperson
|
|
C
|
|
|
|
|
9x
|
9x
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 02 074 016
|
|
|
|
Namn
|
A
|
|
|
|
|
1x
|
1x
|
|
an..70
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 02 074 075
|
|
|
|
Telefonnummer
|
A
|
|
|
|
|
1x
|
1x
|
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 02 074 076
|
|
|
|
E-postadress
|
A
|
|
|
|
|
1x
|
1x
|
|
an..256
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 03 000 000
|
8
|
Mottagare
|
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
13 03 016 000
|
|
|
Namn
|
|
A
[6]
|
A
[6]
|
A
[6]
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
an..70
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
13 03 017 000
|
8 (nr)
|
|
Identifieringsnummer
|
|
A
[8]
|
A
[8]
|
A
[8]
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
an..17
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
13 03 018 000
|
|
|
Adress
|
|
A
[6]
|
A
[6]
|
A
[6]
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
13 03 018 019
|
|
|
|
Gata och husnummer
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
an..70
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
13 03 018 020
|
|
|
|
Land
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
a2
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
13 03 018 021
|
|
|
|
Postnummer
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
an..17
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
13 03 018 022
|
|
|
|
Ort
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
13 06 000 000
|
14
|
Ombud
|
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
1x
|
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
13 06 017 000
|
4 (nr)
|
|
Identifieringsnummer
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
1x
|
|
|
|
an..17
|
Y
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
13 06 030 000
|
14
|
|
Status
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
1x
|
|
|
|
n1
|
Y
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
13 06 074 000
|
|
|
Kontaktperson
|
|
C
|
C
|
C
|
C
|
9x
|
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
13 06 074 016
|
|
|
|
Namn
|
A
|
A
|
A
|
A
|
1x
|
|
|
|
an..70
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
13 06 074 075
|
|
|
|
Telefonnummer
|
A
|
A
|
A
|
A
|
1x
|
|
|
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
13 06 074 076
|
|
|
|
E-postadress
|
A
|
A
|
A
|
A
|
1x
|
|
|
|
an..256
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
13 07 000 000
|
50
|
Person som är ansvarig för transiteringsförfarandet
|
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
1x
|
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
13 07 016 000
|
|
|
Namn
|
|
A
[6]
|
A
[6]
|
A
[6]
|
|
1x
|
|
|
|
an..70
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
13 07 017 000
|
50 (nr)
|
|
Identifieringsnummer
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
1x
|
|
|
|
an..17
|
Y
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
13 07 018 000
|
|
|
Adress
|
|
A
[6]
|
A
[6]
|
A
[6]
|
|
1x
|
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
13 07 018 019
|
|
|
|
Gata och husnummer
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
|
an..70
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
13 07 018 020
|
|
|
|
Land
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
|
a2
|
Y
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
13 07 018 021
|
|
|
|
Postnummer
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
|
an..17
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
13 07 018 022
|
|
|
|
Ort
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
13 07 074 000
|
|
|
Kontaktperson
|
|
C
|
C
|
C
|
|
1x
|
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
13 07 074 016
|
|
|
|
Namn
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
|
an..70
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
13 07 074 075
|
|
|
|
Telefonnummer
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
13 07 074 076
|
|
|
|
E-postadress
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
|
an..256
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
13 14 000 000
|
44
|
Ytterligare aktör i leveranskedjan
|
|
|
C
|
C
|
C
|
|
|
99x
|
99x
|
99x
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
13 14 017 000
|
|
|
Identifieringsnummer
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
an..17
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
13 14 031 000
|
|
|
Roll
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
a..3
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
Grupp 16 – Platser/Länder/Regioner
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 03 000 000
|
17a
|
Destinationsland
|
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
a2
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
16 06 000 000
|
15
|
Avsändningsland
|
|
|
A
|
C
|
|
|
|
1x
|
1x
|
1x
|
a2
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
HC
HI
|
MC
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 12 000 000
|
Nytt
|
Landskoder i ruttordning
|
|
|
A
|
A
|
|
|
|
99x
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 12 020 000
|
|
|
Land
|
|
A
|
A
|
|
|
|
1x
|
|
|
a2
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 13 000 000
|
27
|
Lastningsplats
|
|
|
B
[61]
|
B
|
B
|
B
|
|
1x
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 13 020 000
|
|
|
Land
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
a2
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 13 036 000
|
|
|
UN/LOCODE
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..17
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 13 037 000
|
|
|
Plats
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 000 000
|
30
|
Varornas förvaringsplats
|
|
|
A
[75]
|
A
[75]
|
A
[75]
|
A
[75]
|
|
1x
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 036 000
|
|
|
UN/LOCODE
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..17
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 045 000
|
|
|
Typ av plats
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
a1
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 046 000
|
|
|
Kvalificerare för identifiering
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
a1
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 047 000
|
|
|
Tullkontor
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 047 001
|
|
|
|
Referensnummer
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an8
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 048 000
|
|
|
GNSS
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 048 049
|
|
|
|
Latitud
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..17
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 048 050
|
|
|
|
Longitud
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..17
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 051 000
|
|
|
Ekonomisk aktör
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 051 017
|
|
|
|
Identifieringsnummer
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..17
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 052 000
|
|
|
Tillståndets nummer
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 053 000
|
|
|
Tilläggskod
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..4
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 018 000
|
|
|
Adress
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 018 019
|
|
|
|
Gata och husnummer
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..70
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 018 020
|
|
|
|
Land
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
a2
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 018 021
|
|
|
|
Postnummer
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..17
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 018 022
|
|
|
|
Ort
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 081 000
|
|
|
Postnummer
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 081 020
|
|
|
|
Land
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
a2
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 081 021
|
|
|
|
Postnummer
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..17
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 081 025
|
|
|
|
Husnummer
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 074 000
|
|
|
Kontaktperson
|
|
C
|
C
|
C
|
C
|
|
9x
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 074 016
|
|
|
|
Namn
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..70
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 074 075
|
|
|
|
Telefonnummer
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 15 074 076
|
|
|
|
E-postadress
|
A
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..256
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
16 17 000 000
|
Nytt
|
Bindande färdväg
|
|
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
|
|
|
n1
|
Y
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Grupp 17 – Tullkontor
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 03 000 000
|
NYTT
|
Avgångstullkontor
|
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
1x
|
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
17 03 001 000
|
|
|
Referensnummer
|
|
A
|
A
|
A
|
A
|
1x
|
|
|
|
an8
|
Y
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
17 04 000 000
|
51
|
Transittullkontor
|
|
|
A
|
A
|
|
|
9x
|
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 04 001 000
|
|
|
Referensnummer
|
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
|
|
|
an8
|
Y
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 05 000 000
|
53
|
Destinationstullkontor
|
|
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
17 05 001 000
|
|
|
Referensnummer
|
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
|
an8
|
Y
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
17 06 000 000
|
Nytt
|
Utförseltullkontor för transitering
|
|
|
A
|
A
|
|
|
9x
|
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 06 001 000
|
|
|
Referensnummer
|
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
|
|
|
an8
|
Y
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Grupp 18 – Identifiering av varor
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 01 000 000
|
38
|
Nettovikt
|
|
|
A
|
|
|
|
|
|
|
1x
|
n..16,6
|
N
|
|
|
|
|
|
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 04 000 000
|
35
|
Bruttovikt
|
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
|
1x
|
1x
|
n..16,6
|
N
|
|
|
|
|
|
HC
HI
|
HC
HI
|
HC
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
18 05 000 000
|
31
|
Varubeskrivning
|
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
|
|
1x
|
an..512
|
N
|
|
|
|
|
|
HI
|
HI
|
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
18 06 000 000
|
Nytt
|
Kollin
|
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
|
|
99x
|
|
N
|
|
|
|
|
|
HI
|
HI
|
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
18 06 003 000
|
31
|
|
Kollislag
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
|
|
1x
|
an2
|
Y
|
|
|
|
|
|
HI
|
HI
|
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
18 06 004 000
|
31
|
|
Antal kollin
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
|
|
1x
|
n..8
|
N
|
|
|
|
|
|
HI
|
HI
|
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
18 06 054 000
|
31
|
|
Märken
|
|
A
[8]
|
A
[8]
|
A
[8]
|
|
|
|
|
1x
|
an..512
|
N
|
|
|
|
|
|
HI
|
HI
|
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
18 08 000 000
|
31
|
CUS-kod
|
|
|
C
|
C
|
C
|
|
|
|
|
1x
|
an9
|
Y
|
|
|
|
|
|
HI
|
HI
|
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
18 09 000 000
|
|
Varukod
|
|
|
A
|
A
|
C
|
|
|
|
|
1x
|
|
N
|
|
|
|
|
|
HI
|
HI
|
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
18 09 056 000
|
Nytt
|
|
HS-undernummer
|
|
A
|
A
|
C
|
|
|
|
|
1x
|
an6
|
Y
|
|
|
|
|
|
HI
|
HI
|
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
18 09 057 000
|
33
|
|
KN-nummer
|
|
B
|
B
|
C
|
|
|
|
|
1x
|
an2
|
Y
|
|
|
|
|
|
HI
|
HI
|
HI
|
|
|
|
|
|
|
|
Grupp 19 – Transportinformation (transportsätt, transportmedel och utrustning)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 01 000 000
|
19
|
Containernummer
|
|
|
A
[61]
|
A
|
A
|
A
|
|
1x
|
|
|
n1
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
|
19 03 000 000
|
25
|
Transportsätt vid gränsen
|
|
|
A
[30]
[61]
|
A
[30]
|
|
A
|
|
1x
|
|
|
n1
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 04 000 000
|
26
|
Transportsätt inrikes
|
|
|
B
|
|
|
|
|
1x
|
|
|
n1
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 05 000 000
|
18 (1)
|
Transportmedel vid avgång
|
|
|
A
[34]
[35]
[36]
|
A
[34]
[35]
[36]
|
A
[34]
[35]
[36]
|
|
|
999x
|
999x
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
MC
HC
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
19 05 017 000
|
|
|
Identifieringsnummer
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
1x
|
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
MC
HC
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
19 05 061 000
|
|
|
Typ av identifiering
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
1x
|
|
n2
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
MC
HC
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
19 05 062 000
|
18 (2)
|
|
Nationalitet
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
1x
|
|
a2
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
HC
|
MC
HC
|
MC
HC
|
|
|
|
|
|
|
|
19 07 000 000
|
Nytt
|
Transportutrustning
|
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
9,999x
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
|
19 07 044 000
|
|
|
Varureferens
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
9,999x
|
|
|
n..5
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
|
19 07 063 000
|
31
|
|
Containernummer
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
|
|
an..17
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
|
19 08 000 000
|
Nytt
|
Aktivt transportmedel vid gränsen
|
|
|
A
[34]
[35]
[36]
[61]
[70]
[71]
|
A
[34]
[35]
[36] [61]
[70]
[71]
|
|
A
[34]
[35] [36]
[70]
[71]
|
|
9x
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
19 08 000 047
|
|
|
Transportens referensnummer
|
|
A
|
A
|
|
A
|
|
1x
|
|
|
an8
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
19 08 017 000
|
21 (1)
|
|
Identifieringsnummer
|
|
A
|
A
|
|
A
|
|
1x
|
|
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
19 08 061 000
|
|
|
Typ av identifiering
|
|
A
|
A
|
|
A
|
|
1x
|
|
|
n2
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
19 08 062 000
|
21 (2)
|
|
Nationalitet
|
|
A
|
A
|
|
A
|
|
1x
|
|
|
a2
|
Y
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
19 02 000 000
|
|
|
Transportens referensnummer
|
|
B
|
B
|
|
B
|
|
1x
|
|
|
an..17
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
19 10 000 000
|
D
|
Försegling
|
|
|
A
|
A
|
A
[65]
|
|
|
99x
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
|
19 10 068 000
|
|
|
Antal förseglingar
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x *)
|
|
|
n..4
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
|
19 10 015 000
|
|
|
Identifieringskod
|
|
A
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
|
|
an..20
|
N
|
|
|
|
|
|
MC
|
MC
|
MC
|
|
|
|
|
|
|
|
Grupp 99 – Övriga dataelement (statistiska data, garantier, tulltaxerelaterade data)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 02 000 000
|
52
|
Typ av garanti
|
|
|
A
|
A
|
|
|
9x
|
|
|
|
an1
|
Y
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 03 000 000
|
52
|
Referens för garanti
|
|
|
A
|
A
|
|
|
99x
|
|
|
|
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 03 069 000
|
|
|
GRN
|
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
|
|
|
an..24
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 03 070 000
|
|
|
Tillträdeskod
|
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
|
|
|
an..4
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 03 012 000
|
|
|
Valuta
|
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
|
|
|
a3
|
Y
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 03 071 000
|
|
|
Belopp som ska täckas
|
|
A
|
A
|
|
|
1x
|
|
|
|
n..16,2
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 03 073 000
|
|
Annan garantireferens
|
|
|
A
|
A
|
|
|
9x
|
|
|
|
an..35
|
N
|
|
|
|
|
|
D
|
D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*) Kardinaliteten för antalet förseglingar måste förstås i förhållande till transportutrustningen, dvs. 1x per container.
KAPITEL II
Anmärkningar
Anmärkning nummer
|
Beskrivning av anmärkningen
|
[6]
|
När Eori-numret eller ett unikt och av avgångstullkontoret erkänt identifieringsnummer i ett land som omfattas av gemensam transitering eller i ett tredjeland anges, ska namn och adress inte anges.
|
[8]
|
Denna information ska tillhandahållas endast om den finns tillgänglig.
|
[30]
|
Länderna får bortse från detta krav för andra transportsätt än järnväg, om transiteringen inte passerar de fördragsslutande parternas yttre gränser.
|
[34]
|
Används inte vid leverans genom fasta installationer.
|
[35]
|
När varor transporteras i multimodala transportenheter (exempelvis containrar, växelflak och påhängsvagnar) får tullmyndigheterna tillåta att den person som är ansvarig för transiteringsförfarandet inte lämnar denna information om uppgifterna om transportmedlets identitet och nationalitet på grund av den logistiska situationen vid avgångsplatsen inte kan anges när varorna frigörs för transitering, förutsatt att de multimodala transportenheterna har unika nummer och att sådana nummer anges i dataelement 19 07 063 000 (Containernummer).
|
[36]
|
I följande fall ska länderna frångå kravet på att ange denna information på en transiteringsdeklaration som inges till avgångskontoret avseende det transportmedel på vilket varorna är direkt lastade:
-om den logistiska situationen inte tillåter att detta dataelement anges och den person som är ansvarig för transiteringsförfarandet har AEOC-status i unionen eller en liknande status i ett land som omfattas av gemensam transitering, och
-om den relevanta informationen vid behov kan spåras av tullmyndigheterna via den bokföring som upprättats av den person som är ansvarig för transiteringsförfarandet.
|
[60]
|
Detta dataelement ska lämnas när ett tillstånd finns enligt artikel 55 i bilaga I.
|
[61]
|
Detta dataelement är frivilligt när deklarationen lämnas in före anmälan av varor.
|
[65]
|
Denna information ska endast tillhandahållas när tullmyndigheten har beslutat att försegla varorna.
|
[70]
|
Gäller inte om det inte finns något transittullkontor (D.E. 17 04 000 000) angivet.
|
[71]
|
Denna information ska inte tillhandahållas om den är densamma som för Transportmedel vid avgång (D.E. 19 05 000 000).
|
[75]
|
Behöver endast fyllas i när så föreskrivs i de fördragsslutande parternas lagstiftning.
|
AVDELNING III
ANMÄRKNINGAR OCH KODER FÖR DE GEMENSAMMA UPPGIFTSKRAVEN FÖR EN TRANSITERINGSDEKLARATION
Begreppet ”Typ/Längd” i förklaringen till ett dataelement anger kraven vad gäller datatyp och datalängd. Koderna för datatyp är följande:
Grupp 11 – Meddelandeinformation (inklusive förfarandekoder)
11 01 000 000
Typ av deklaration
Ange tillämplig kod.
Följande koder ska användas:
Kod
|
Beskrivning
|
Datauppsättning i uppgiftskravstabellen i avdelning II i detta tillägg
|
C
|
Unionsvaror som inte hänförts till ett transiteringsförfarande inom ramen för tillämpningen av artikel 55.1 h i bilaga I.
|
D3
|
T
|
Blandade sändningar som omfattar både varor som ska hänföras till T1-förfarandet och varor som ska hänföras till T2-förfarandet, och som omfattas av artikel 28 i bilaga I.
|
D1, D2
|
T1
|
Varor som inte har tullstatus som unionsvaror och som hänförs till transiteringsförfarandet.
|
D1, D2, D3
|
T2
|
Varor som har tullstatus som unionsvaror och som hänförs till transiteringsförfarandet.
|
D1, D2, D3
|
T2F
|
Varor med tullstatus som unionsvaror och som befordras mellan en del av unionens tullområde där bestämmelserna i direktiv 2006/112/EG eller direktiv 2008/118/EG inte är tillämpliga och ett land som omfattas av gemensam transitering.
|
D1, D2, D3
|
TD
|
Varor som redan hänförts till ett transiteringsförfarande inom ramen för tillämpningen av artikel 55.1 h i bilaga I.
|
D3
|
X
|
Unionsvaror för vilka exporten är avslutad och vars utförsel bekräftats och som inte hänförts till ett transiteringsförfarande inom ramen för tillämpningen av artikel 55.1 h i bilaga I.
|
D3
|
11 02 000 000
Typ av tilläggsdeklaration
Ange tillämplig kod.
Följande koder ska användas:
A
|
För en standardtulldeklaration (enligt artiklarna 25 och 26 i bilaga I).
|
D
|
För ingivande av en standardtulldeklaration (enligt kod A), i enlighet med artikel 29a i bilaga I.
|
11 03 000 000
Varupostnummer
Varupostens nummer som ingår i deklarationen om det finns mer än en varupost.
11 07 000 000
Säkerhet
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, om deklarationen kombineras med summarisk utförseldeklaration eller summarisk införseldeklaration i enlighet med respektive fördragsslutande parts lagstiftning om säkerhets- och skyddsåtgärder.
Följande koder ska användas:
Kod
|
Beskrivning
|
Förklaring
|
0
|
Nej
|
Deklarationen kombineras inte med summarisk utförseldeklaration eller summarisk införseldeklaration
|
1
|
ENS
|
Deklarationen kombineras med summarisk införseldeklaration
|
2
|
EXS
|
Deklarationen kombineras med summarisk utförseldeklaration
|
3
|
ENS och EXS
|
Deklarationen kombineras med summarisk utförseldeklaration och summarisk införseldeklaration
|
11 08 000 000
Indikator för reducerad datauppsättning
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, om deklarationen innehåller den reducerade datauppsättningen.
Följande koder ska användas:
0
|
Nej (Varorna deklareras inte med hjälp av en reducerad datauppsättning)
|
1
|
Ja (Varorna deklareras med hjälp av en reducerad datauppsättning)
|
Grupp 12 – Hänvisningar till meddelanden, dokument, certifikat, tillstånd
12 01 000 000
Tidigare dokument
Ange närmare uppgifter om det tidigare dokumentet.
För Europeiska unionens medlemsstater – ange de uppgifter som rör avskrivning av de varor som deklarerats i den berörda deklarationen i fråga om upphörandet av den tillfälliga lagringen. Sådana uppgifter ska inbegripa den avskrivna kvantiteten och respektive måttenhet.
12 01 001 000
Referensnummer
Ange referensuppgifterna om den tillfälliga lagringen eller det föregående tullförfarandet eller motsvarande tulldokument.
För Europeiska unionens medlemsstater – om exporten följs av transitering, ange transiteringsreferensnumret (MRN) i exportdeklarationen.
Följande koder ska användas:
Det identifieringsnummer eller en annan igenkännbar referens som används för att identifiera dokumentet ska anges här.
Om MRN anges som tidigare dokument ska referensnumret ha följande struktur:
Fält
|
Innehåll
|
Format
|
Exempel
|
1
|
De två sista siffrorna för det år deklarationen formellt godtas (ÅÅ)
|
n2
|
21
|
2
|
Identifieringskod för det land där deklarationen/anmälan lämnas in (landskod enligt inledande anmärkning 8, nummer 3)
|
a2
|
RO
|
3
|
Unikt identitetsnummer för meddelandet, per år och land
|
an 12
|
9876AB889012
|
4
|
Förfarande-id
|
a1
|
B
|
5
|
Kontrollsiffra
|
an1
|
1
|
Fält 1 och 2 ska fyllas i enligt ovan.
I fält 3 ska ett identitetsnummer för det berörda meddelandet anges. De nationella förvaltningarna avgör hur fältet ska användas, men varje meddelande som behandlas under ett år i ett visst land måste ha ett unikt nummer avseende det berörda förfarandet.
Nationella förvaltningar som vill införliva det behöriga tullkontorets referensnummer i transiteringsreferensnumret (MRN) får använda upp till de första sex tecknen i detta fält för att ange det.
I fält 4 ska anges en kod för förfarandet enligt tabellen nedan.
I fält 5 ska anges ett värde som är en kontrollsiffra för hela transiteringsreferensnumret. Detta gör det möjligt att upptäcka fel när hela transiteringsreferensnumret matas in.
Koder som används i fält 4 Förfarande-id:
Kod
|
Förfarande
|
A
|
Endast export
|
B
|
Exportdeklaration och summarisk utförseldeklaration
|
C
|
Endast summarisk utförseldeklaration
|
D
|
Anmälan om återexport
|
E
|
Avsändning av varor i samband med särskilda skatteområden
|
J
|
Endast transiteringsdeklaration
|
K
|
Transiteringsdeklaration och summarisk utförseldeklaration
|
L
|
Transiteringsdeklaration och summarisk införseldeklaration
|
M
|
Transiteringsdeklaration och summarisk utförseldeklaration och summarisk införseldeklaration
|
P
|
Bevis för tullstatus som unionsvaror/manifest för tulländamål
|
R
|
Endast importdeklaration
|
S
|
Importdeklaration och summarisk införseldeklaration
|
T
|
Endast summarisk införseldeklaration
|
U
|
Deklaration för tillfällig lagring
|
V
|
Införsel av varor i samband med särskilda skatteområden
|
W
|
Deklaration för tillfällig lagring och summarisk införseldeklaration
|
Z
|
Ankomstmeddelande
|
12 01 002 000
Typ
Ange, med hjälp av tillämplig kod, typen av dokument.
Följande koder ska användas:
Koderna anges i Taric-databasen.
12 01 003 000
Kollislag
Ange koden för det kollislag som är relevant för avskrivningen av antalet kollin.
Följande koder ska användas:
Kod för förpackningstyp enligt inledande anmärkning 8, nummer 1.
12 01 004 000
Antal kollin
Ange relevant antal avskrivningar av kollin.
12 01 005 000
Beräkningsenhet och kvalificerare
Ange den relevanta beräkningsenheten för avskrivning och kvalificerare.
Följande koder och format ska användas:
De beräkningsenheter och kvalificerare som anges i Taric ska användas. I sådana fall ska formatet för beräkningsenheter och kvalificerare vara an..4 och aldrig n..4, som reserverats för nationella beräkningsenheter och kvalificerare.
Om sådana beräkningsenheter och kvalificerare inte finns i Taric, får nationella beräkningsenheter och kvalificerare användas. Deras format ska vara n..4.
12 01 006 000
Kvantitet
Ange den relevanta avskrivna kvantiteten.
12 01 007 000
Varupostidentifierare
Ange det varupostnummer som deklarerats i Tidigare dokument.
12 01 079 000
Komplettering av information
Ange kompletterande uppgifter om det tidigare dokumentet.
Detta dataelement gör det möjligt för den ekonomiska aktören att tillhandahålla all kompletterande information med anknytning till det tidigare dokumentet.
12 02 000 000
Ytterligare uppgifter:
Använd detta dataelement för information där det i de fördragsslutande parternas lagstiftning inte specificeras i vilket fält den ska anges.
12 02 008 000
Kod
Ange tillämplig kod och, om tillämpligt, den kod som angetts av det berörda landet.
Följande koder och format ska användas:
De ytterligare uppgifterna på tullområdet anges i form av en femsiffrig kod:
Kod 0xxxx – Allmän kategori
Kod 2xxxx – Vid transitering
Koderna ”00200”, ”20100”, ”20200” och ”20300” används för pappersbaserade och elektroniska transiteringsdeklarationer, om tillämpligt.
Kod
|
Rättslig grund
|
Ämne
|
Ytterligare uppgifter
|
00200
|
Tillägg A1a, avdelning III
|
Flera förekomster av dokument och parter.
|
”Flera”
|
20100
|
Artikel 18 i konventionen
|
Export från en fördragsslutande part eller export från unionen som omfattas av restriktioner.
|
|
20200
|
Artikel 18 i konventionen
|
Export från en fördragsslutande part eller export från unionen som omfattas av tullar.
|
|
20300
|
Artikel 18 i konventionen
|
Export
|
”Export”
|
Länderna får fastställa nationella koder.
Nationella koder måste ha formatet a1an4.
12 02 009 000
Text
Här kan eventuell förklarande text till den angivna koden lämnas.
12 03 000 000
Styrkande handlingar
12 03 001 000
Referensnummer
Identifierings- eller referensnummer för internationella eller i de fördragsslutande parterna utfärdade dokument eller certifikat som uppvisas till stöd för deklarationen.
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, de uppgifter som krävs enligt eventuellt tillämpliga särskilda bestämmelser tillsammans med referensuppgifter för de dokument som uppvisas till stöd för deklarationen.
Identifierings- eller referensnummer för nationella dokument eller certifikat som uppvisas till stöd för deklarationen.
12 03 002 000
Typ
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, typen av dokument.
Ange de uppgifter som rör avskrivningen av de varor som deklarerats i den berörda deklarationen i fråga om licenser och certifikat för import/export.
Följande koder och format ska användas:
Internationella eller i de fördragsslutande parterna utfärdade dokument, certifikat och tillstånd som uppvisas till stöd för transiteringsdeklarationen ska anges i formatet a1an3. Förteckningen över dokument, certifikat och tillstånd samt deras respektive koder anges i Taric-databasen.
Nationella dokument, certifikat och tillstånd som uppvisas till stöd för transiteringsdeklarationen ska anges i formatet n1an3 (t.ex. 2123, 34d5). Dessa koder om fyra tecken ska sättas samman enligt varje lands egen nomenklatur.
12 03 013 000
Varupostnummer i dokumentraden
Ange postens löpnummer i den styrkande handlingen (t.ex. certifikat, licens, tillstånd, införseldokument etc.) som motsvarar varuposten i fråga.
12 03 079 000
Komplettering av information
Ange kompletterande uppgifter om den styrkande handlingen.
Detta dataelement gör det möjligt för den ekonomiska aktören att tillhandahålla all kompletterande information med anknytning till den styrkande handlingen.
12 04 000 000
Ytterligare referensuppgifter
12 04 001 000
Referensnummer
Referensnummer för eventuella kompletterande deklarationer som inte omfattas av styrkande handlingar, transportdokument eller kompletterande information.
12 04 002 000
Typ
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, de uppgifter som krävs enligt eventuella särskilda bestämmelser.
Följande koder och format ska användas:
De fördragsslutande parternas koder för ytterligare referenser ska anges i formatet a1an3. Förteckningen över ytterligare referenser och deras respektive koder anges i Taric-databasen.
Länderna får fastställa nationella koder. Nationella koder för ytterligare referenser ska anges i formatet n1an3, eventuellt följt av ett identifieringsnummer eller en annan igenkännbar referens. Dessa koder om fyra tecken ska sättas samman enligt varje lands egen nomenklatur.
12 05 000 000
Transportdokument
Detta dataelement inbegriper en hänvisning till transportdokumentet samt uppgift om transportdokumentets typ.
12 05 001 000
Referensnummer
För kolumn D3:
Detta dataelement inbegriper en hänvisning till det transportdokument som används som transiteringsdeklaration.
12 05 002 000
Typ
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, typen av dokument.
Följande koder ska användas:
Koderna anges i Taric-databasen.
12 08 000 000
Referensnummer/UCR
Denna uppgift avser det unika referensnummer för sändningar som den berörda personen har tilldelat sändningen i fråga.
Den kan ha formen av WCO-koder (ISO 15459) eller motsvarande. Den ger tillträde till underliggande handelsuppgifter av intresse för tullen.
12 09 000 000
LRN
Det lokala referensnumret (LRN) ska användas. Det är ett på nationell nivå definierat och av deklaranten i samförstånd med de behöriga myndigheterna tilldelat nummer för identifiering av varje enskild deklaration.
12 12 000 000
Tillstånd
12 12 001 000
Referensnummer
Ange referensnumret på alla tillstånd som krävs för deklarationen och anmälan.
12 12 002 000
Typ
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, typen av dokument.
Följande koder ska användas:
Koderna anges i Taric-databasen.
Grupp 13 – Parter
13 02 000 000
Avsändare
Avsändare av varor enligt vad beställaren av transporten anger i transportavtalet.
Denna uppgift måste anges om den skiljer sig från uppgifterna för deklaranten.
13 02 016 000
Namn
Ange partens fullständiga namn och i tillämpliga fall partens juridiska form.
13 02 017 000
Identifieringsnummer:
Ange avsändarens Eori-nummer eller TIN-nummer i ett land som omfattas av gemensam transitering.
När lättnader beviljas inom ramen för ett tredjelands program för handelspartnerskap som erkänts av den berörda fördragsslutande parten kan denna uppgift anges i form av ett unikt identifieringsnummer som det berörda tredjelandet har gjort tillgängligt för den fördragsslutande parten. Det numret kan användas om det är tillgängligt för deklaranten.
Följande koder ska användas:
Strukturen på ett unikt identifieringsnummer i ett tredjeland som har gjorts tillgängligt för den berörda fördragsslutande parten är följande:
Fält
|
Innehåll
|
Format
|
1
|
Landskod
|
a2
|
2
|
Unikt identifieringsnummer i ett tredjeland
|
an..15
|
Landskod: Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
13 02 018 000
Adress:
13 02 018 019
Gata och husnummer
Ange partens gatuadress och numret på byggnaden eller anläggningen.
13 02 018 020
Land
Ange landskoden.
Följande koder ska användas:
Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
13 02 018 021
Postnummer:
Ange det relevanta postnumret för de relaterade adressuppgifterna.
13 02 018 022
Ort
Ange partens ort.
13 02 074 000
Kontaktperson
13 02 074 016
Namn
Ange kontaktpersonens namn.
13 02 074 075
Telefonnummer
Ange kontaktpersonens telefonnummer.
13 02 074 076
E-postadress
Ange kontaktpersonens e-postadress.
13 03 000 000
Mottagare
Den part till vilken varorna sänds.
Detta dataelement och dess underelement får deklareras på HI-nivå till dess att uppgraderingen av det nya datoriserade transiteringssystemet (NCTS) som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578 har genomförts av alla fördragsslutande parter.
13 03 016 000
Namn
Ange partens fullständiga namn och i tillämpliga fall partens juridiska form.
13 03 017 000
Identifieringsnummer
Ange Eori-numret eller TIN-numret i ett land som omfattas av gemensam transitering.
När lättnader beviljas inom ramen för ett tredjelands program för handelspartnerskap som erkänts av den berörda fördragsslutande parten kan denna uppgift anges i form av ett unikt identifieringsnummer som det berörda tredjelandet har gjort tillgängligt för den fördragsslutande parten. Det numret kan användas om det är tillgängligt för deklaranten.
Följande koder ska användas:
Det identifieringsnummer som anges för dataelement 13 02 017 000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas.
13 03 018 000
Adress:
13 03 018 019
Gata och husnummer
Ange partens gatuadress och numret på byggnaden eller anläggningen.
13 03 018 020
Land
Ange landskoden.
Följande koder ska användas:
Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
För länder som omfattas av gemensam transitering är kod XI frivillig.
13 03 018 021
Postnummer
Ange det relevanta postnumret för de relaterade adressuppgifterna.
13 03 018 022
Ort:
Ange partens ort.
13 06 000 000
Ombud
Denna information krävs om den skiljer sig från informationen i dataelement 13 05 000 000 (Deklarant) eller i tillämpliga fall dataelement 13 07 000 000 (Person som är ansvarig för transiteringsförfarandet).
13 06 017 000
Identifieringsnummer
Ange den berörda personens Eori-nummer eller TIN-nummer i ett land som omfattas av gemensam transitering.
Följande koder ska användas:
Det identifieringsnummer som anges för dataelement 13 02 017 000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas.
13 06 030 000
Status
Ange tillämplig kod som betecknar ombudets status.
Följande koder ska användas:
För att ange ombudskap, ange en av följande koder före fullständigt namn:
2
|
Direkt ombudskap (tullombudet agerar i en annan persons namn och för en annan persons räkning)
|
3
|
Indirekt ombudskap (tullombudet agerar i sitt eget namn men för en annan persons räkning)
|
Kod 3 är irrelevant för tulltransiteringsförfaranden.
13 06 074 000
Kontaktperson:
13 06 074 016
Namn
Ange kontaktpersonens namn.
13 06 074 075
Telefonnummer
Ange kontaktpersonens telefonnummer.
13 06 074 076
E-postadress
Ange kontaktpersonens e-postadress.
13 07 000 000
Person som är ansvarig för transiteringsförfarandet:
13 07 016 000
Namn:
Ange fullständigt namn på (person eller företag) och fullständig adress till den person som är ansvarig för transiteringsförfarandet. Om tillämpligt: Ange fullständigt namn på (person eller företag) det befullmäktigade ombud som inger transiteringsdeklarationen för den persons räkning som är ansvarig för förfarandet.
13 07 017 000
Identifieringsnummer
Ange Eori-numret för den person som är ansvarig för transiteringsförfarandet eller TIN-nummer i ett land som omfattas av gemensam transitering.
Följande koder ska användas:
Det identifieringsnummer som anges för dataelement 13 02 017 000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas.
13 07 018 000
Adress:
13 07 018 019
Gata och husnummer
Ange partens gatuadress och numret på byggnaden eller anläggningen.
13 07 018 020
Land
Ange landskoden.
Följande koder ska användas:
Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
13 07 018 021
Postnummer
Ange det relevanta postnumret för de relaterade adressuppgifterna.
13 07 018 022
Ort
Ange partens ort.
13 07 074 000
Kontaktperson:
13 07 074 016
Namn
Ange kontaktpersonens namn.
13 07 074 075
Telefonnummer
Ange kontaktpersonens telefonnummer.
13 07 074 076
E-postadress
Ange kontaktpersonens e-postadress.
13 14 000 000
Ytterligare aktör i leveranskedjan
Ytterligare aktörer i leveranskedjan kan anges här för att visa att hela leveranskedjan täcks av de ekonomiska aktörer som har status som godkänd ekonomisk aktör.
Om denna dataklass används ska uppgifter lämnas om roll och identifieringsnummer. I annat fall är detta dataelement frivilligt.
13 14 017 000
Identifieringsnummer
Eori-numret eller ett unikt identifieringsnummer för ett tredjeland ska anges när detta nummer tilldelats parten.
Följande koder ska användas:
Det identifieringsnummer som anges för dataelement 13 02 017 000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas.
13 14 031 000
Roll
Ange koden för den roll som de ytterligare aktörerna i leveranskedjan har.
Följande koder ska användas:
Följande parter kan deklareras:
Rollkod
|
Part
|
Beskrivning
|
CS
|
Samlastare
|
Speditör som kombinerar enskilda mindre sändningar till en enda större sändning (i en konsolideringsprocess) som sänds till en motpart som avspeglar samlastarens verksamhet genom att dela upp den konsoliderade sändningen i dess ursprungliga komponenter
|
FW
|
Speditör
|
Den part som anordnar befordran av varor
|
MF
|
Tillverkare
|
Den part som tillverkar varorna
|
WH
|
Lagerhavare
|
Den part som tar ansvar för varor som förts in i ett lager
|
Grupp 16 – Platser/Länder/Regioner
16 03 000 000
Destinationsland
Ange, med hjälp av tillämplig kod, varornas sista destinationsland.
Det senast kända destinationslandet definieras som det sista land – såvitt känt vid tidpunkten för frigörandet för tullförfarandet – till vilket varorna ska levereras.
Följande koder ska användas:
Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
För länder som omfattas av gemensam transitering är kod XI frivillig.
16 06 000 000
Avsändningsland
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, det tullförfarande enligt vilket varorna avsänds/exporteras.
Följande koder ska användas:
Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
16 12 000 000
Land i sändningens rutt
Detta dataelement krävs när avgångstullkontoret definierar en bindande färdväg (se 16 17 000 000 Bindande färdväg).
Identifiering i kronologisk ordning av länder genom vilka varorna transporteras mellan avgångslandet och destinationslandet. Detta innefattar också varornas avgångsländer och destinationsländer.
16 12 020 000
Land
Ange relevant landskod i korrekt ordning för sändningens rutt.
Följande koder ska användas:
Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
16 13 000 000
Lastningsplats
Identifiering av den hamn, flygplats, godsterminal, järnvägsstation eller annan plats där varorna lastas på de transportmedel som används för frakten, inbegripet det land där platsen är belägen. Om kodad information är tillgänglig ska den användas för identifieringen av platsen.
Om det inte finns någon kod enligt UN/LOCODE tillgänglig för den berörda platsen ska landskoden följas av platsens namn, med största möjliga precision.
16 13 020 000
Land
Om UN/LOCODE inte är tillgänglig, ange landskoden för den plats där varorna lastas på de transportmedel som används för att passera den fördragsslutande partens gräns.
Följande koder ska användas:
Om lastningsplatsen inte kodas enligt UN/LOCODE ska det land där lastningsplatsen är belägen identifieras med landskoden enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
16 13 036 000
UN/LOCODE
Ange UN/LOCODE för den plats där varorna lastas på de transportmedel som används för frakten över den fördragsslutande partens gräns.
Följande koder ska användas:
UN/LOCODE enligt inledande anmärkning 8, nummer 4.
16 13 037 000
Plats
Om UN/LOCODE inte är tillgänglig, ange namnet på den plats där varorna lastas på de transportmedel som används för frakten över av den fördragsslutande partens gräns.
16 15 000 000
Varornas förvaringsplats
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, den plats där varorna kan undersökas. Denna plats ska vara tillräckligt exakt för att göra det möjligt för tullen att utföra den fysiska kontrollen av varorna.
Bara en ’Typ av plats’ ska användas samtidigt.
16 15 036 000
UN/LOCODE
Använd de koder som anges i UN/LOCODE kodförteckning per land.
Följande koder ska användas:
UN/LOCODE enligt inledande anmärkning 8, nummer 4.
16 15 045 000
Typ av plats
Ange, med hjälp av tillämplig kod, typen av plats.
Följande koder ska användas:
För typen av plats, använd de koder som anges nedan:
A
|
Anvisad plats
|
B
|
Godkänd plats
|
C
|
Godtagen plats
|
D
|
Annan
|
16 15 046 000
Kvalificerare för identifiering
Ange tillämplig kod för identifiering av platsen. Baserat på vilken kvalificerare som använts ska endast relevant identifierare anges.
Följande koder ska användas:
För identifiering av platsen, använd en av nedanstående identifieringsmetoder:
Kod
|
Identifieringskod
|
Beskrivning
|
T
|
Postnummer
|
Använd postnumret med eller utan husnummer för den berörda platsen.
|
U
|
UN/LOCODE
|
UN/LOCODE enligt inledande anmärkning 8, nummer 4.
|
V
|
Identitetsbeteckning för tullkontor
|
Använd de koder som anges enligt dataelement 17 05 001 000 Destinationstullkontor/Referensnummer.
|
W
|
GNSS-koordinater
|
Decimalgrader med negativa siffror för söder och väster.
Exempel: 44.424896°/8.774792° eller 50.838068°/ 4.381508°
|
X
|
Eori-nummer
|
Det identifieringsnummer som anges för dataelement 13 02 017 000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas. Om den ekonomiska aktören har mer än en anläggning ska numret kompletteras med en identitetsbeteckning som är unik för den berörda platsen.
|
Y
|
Tillståndets nummer
|
Ange tillståndsnummer för den berörda platsen, dvs. tillstånd till status som godkänd avsändare. Om tillståndet avser mer än en anläggning ska tillståndsnumret kompletteras med en identitetsbeteckning som är unik för den berörda platsen.
|
Z
|
Adress
|
Ange adressen till den berörda platsen.
|
Om koden ’X’ (Eori-nummer) eller ’Y’ (tillståndsnummer) används för identifiering av platsen och flera anläggningar är knutna till Eori-numret eller tillståndets nummer, kan en ytterligare identifierare användas för att möjliggöra en otvetydig identifiering av platsen.
16 15 047 000
Tullkontor
Ange relevant kod för tullkontoret där varor är tillgängliga för ytterligare tullkontroll.
16 15 047 001
Referensnummer
Ange, med hjälp av tillämplig kod, referensnumret för det tullkontor där varor är tillgängliga för ytterligare tullkontroll.
Följande koder ska användas:
Identifieringskoden för tullkontoret ska följa den struktur som anges för dataelement 17 05 001 000, Destinationstullkontor/Referensnummer.
16 15 048 000
GNSS
Ange relevanta koordinater från GNSS där varor är tillgängliga.
16 15 048 049
Latitud
Ange latituden för den plats där varorna är tillgängliga.
16 15 048 050
Longitud
Ange longituden för den plats där varorna är tillgängliga.
16 15 051 000
Ekonomisk aktör
Ange identifieringsnumret för den ekonomiska aktör i vars lokaler varorna kan kontrolleras.
16 15 051 017
Identifieringsnummer
Ange tillståndshavarens Eori-nummer eller TIN-nummer i ett land som omfattas av gemensam transitering.
Följande koder ska användas:
Det identifieringsnummer som anges för dataelement 13 02 017 000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas.
16 15 052 000
Tillståndets nummer
Ange tillståndets nummer för den berörda platsen.
16 15 053 000
Tilläggskod
Om det finns flera lokaler, ange om möjligt relevant Eorikod, TIN-kod i ett land som omfattas av gemensam transitering eller tillståndskod för att precisera platsen.
16 15 018 000
Adress:
16 15 018 019
Gata och husnummer
Ange relevant gata och husnummer.
16 15 018 020
Land
Ange landskoden.
Följande koder ska användas:
Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
16 15 018 021
Postnummer
Ange det relevanta postnumret för de relaterade adressuppgifterna.
16 15 018 022
Ort
Ange partens ort.
16 15 081 000
Postnummer
Denna underklass kan användas om det går att fastställa varorna plats med hjälp av postnumret, vid behov kompletterat med husnumret.
16 15 081 020
Land
Ange landskoden.
Följande koder ska användas:
Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
16 15 081 021
Postnummer
Ange det relevanta postnumret för den relaterade platsen för varorna.
16 15 081 025
Husnummer
Ange husnumret för den relaterade platsen för varorna.
16 15 074 000
Kontaktperson
16 15 074 016
Namn
Ange kontaktpersonens namn.
16 15 074 075
Telefonnummer
Ange kontaktpersonens telefonnummer.
16 15 074 076
E-postadress
Ange kontaktpersonens e-postadress.
16 17 000 000
Bindande färdväg
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, om bindande färdväg tillämpas.
Bindande färdväg används för att definiera den rutt längs vilken varorna ska förflyttas från avgångstullkontoret till destinationstullkontoret längs en ekonomiskt motiverad färdväg.
Följande koder ska användas:
Följande koder är tillämpliga:
0
|
Varorna behöver inte befordras från avgångstullkontoret till destinationstullkontoret längs en bindande färdväg.
|
1
|
Varorna ska befordras från avgångstullkontoret till destinationstullkontoret längs en bindande färdväg.
|
Grupp 17 – Tullkontor
17 03 000 000
Avgångstullkontor
17 03 001 000
Referensnummer
Ange, med hjälp av tillämplig kod, referensnumret för det kontor där transiteringen ska inledas.
Följande koder ska användas:
Identifieringskoden för tullkontoret ska följa den struktur som anges för dataelement 17 05 001 000, Destinationstullkontor/Referensnummer.
17 04 000 000
Transittullkontor
17 04 001 000
Referensnummer
Ange koden för det tullkontor som är behörigt för platsen för införsel till en fördragsslutande parts territorium när varorna befordras enligt ett transiteringsförfarande, eller det tullkontor som är behörigt för platsen för utförsel från en fördragsslutande part när varorna lämnar det området under en transitering via en gräns mellan den fördragsslutande parten och ett tredjeland.
Ange, med hjälp av tillämplig kod, det berörda tullkontorets referensnummer.
Följande koder ska användas:
Identifieringskoden för tullkontoret ska följa den struktur som anges för dataelement 17 05 001 000, Destinationstullkontor/Referensnummer.
17 05 000 000
Destinationstullkontor
17 05 001 000
Referensnummer
Ange, med hjälp av tillämplig kod, referensnumret för det kontor där transiteringen enligt förfarandet för transitering ska avslutas.
Följande koder och format ska användas:
Använd koder (an8) med följande struktur:
–De två första tecknen (a2) identifierar landet med hjälp av landskoden enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
–De följande sex tecknen (an6) anger det berörda kontoret i detta land. I detta sammanhang föreslås följande struktur:
De tre första tecknen (an3) används för att ange platsens namn enligt UN/LOCODE-koden och de tre sista tecknen används för en nationell alfanumerisk uppdelning (an3). Om de tre sista tecknen inte används, ange ”000”.
Exempel: BEBRU000: BE = ISO 3166 för Belgien, BRU = UN/LOCODE-kod för staden Bryssel och 000 eftersom en nationell uppdelning inte används.
17 06 000 000
Utförseltullkontor för transitering
17 06 001 000
Referensnummer
Ange, med hjälp av tillämplig kod, det berörda tullkontorets referensnummer.
Detta dataelement krävs när transiteringsdeklarationen kombineras med summarisk utförseldeklaration. Ange koden för det avsedda tullkontor där transiteringen lämnar skydds- och säkerhetsområdet.
För Europeiska unionens medlemsstater krävs detta dataelement inte när transiteringen följer exportförfarandet.
Följande koder ska användas:
Identifieringskoden för tullkontoret ska följa den struktur som anges för dataelement 17 05 001 000, Destinationstullkontor/Referensnummer.
Grupp 18 – Identifiering av varor
18 01 000 000
Nettovikt
Ange nettovikten i kg för de varor som berörs av den aktuella varuposten i deklarationen. Nettovikten är varornas vikt utan varje slag av emballage.
Om nettovikten överstiger 1 kg och inbegriper en del av 1 kg, kan följande avrundning ske:
–Mellan 0,001 och 0,499 kilogram: avrundning nedåt till närmaste kg.
–Mellan 0,5 och 0,999 kilogram: avrundning uppåt (kg).
En nettovikt på mindre än 1 kg bör anges som ”0,” följt av upp till sex decimaler, varvid alla nollor i slutet stryks (t.ex. 0,123 för ett paket som väger 123 gram, 0,00304 för ett paket som väger 3 gram och 40 milligram, eller 0,000654 för ett paket med vikten 654 milligram).
18 04 000 000
Bruttovikt
Bruttovikten är vikten av varorna och deras emballage utom transportutrustning för hela deklarationen.
Om bruttovikten överstiger 1 kg och inbegriper en del av 1 kg, kan följande avrundning ske:
–Mellan 0,001 och 0,499 kilogram: avrundning nedåt till närmaste kg.
–Mellan 0,5 och 0,999 kilogram: avrundning uppåt (kg).
En bruttovikt på mindre än 1 kg bör anges som ”0,” följt av upp till sex decimaler, varvid alla nollor i slutet stryks (t.ex. 0,123 för ett paket som väger 123 gram, 0,00304 för ett paket som väger 3 gram och 40 milligram, eller 0,000654 för ett paket med vikten 654 milligram).
Ange bruttovikten i kg för de varor som berörs av den aktuella varuposten.
Om deklarationen omfattar flera varuposter, vilka avser varor som är förpackade tillsammans på ett sådant sätt att det är omöjligt att bestämma bruttovikten för någon enskild varupost, behöver den sammanlagda bruttovikten endast anges på huvudnivå.
18 05 000 000
Varubeskrivning
Om deklaranten tillhandahåller CUS-koden för kemiska ämnen och preparat får länderna frångå kravet på att en exakt beskrivning av varorna ska tillhandahållas.
Här avses den normala handelsbeteckningen. Om varukoden ska anges måste beteckningen vara tillräckligt exakt för att varorna ska kunna klassificeras.
18 06 000 000
Kollin
Detta dataelement rör uppgifter om kollin av varor som omfattas av deklaration eller anmälan, underrättelse och meddelande.
18 06 003 000
Kollislag
Kod som anger typen av kolli.
Följande koder ska användas:
Kod för förpackningstyp enligt inledande anmärkning 8, nummer 1.
18 06 004 000
Antal kollin
Det sammanlagda antalet kollin, baserat på minsta yttre förpackningsenhet. Detta är antalet enskilda varuposter som förpackats på sådant sätt att de inte kan delas utan att kollina först packas upp, eller att de olika enheterna särskiljs, om varorna är oemballerade.
Denna information ska inte lämnas för bulkvaror.
18 06 054 000
Märken
Fri beskrivning av märken och nummer på transportenheter eller kollin.
18 08 000 000
CUS-kod
CUS-numret (Customs Union and Statistics) är den identifieringskod som inom ramen för ECICS (European Customs Inventory of Chemical Substances – Europeiska tullförteckningen över kemiska ämnen) tilldelas huvudsakligen kemiska ämnen och preparat.
Deklaranten får tillhandahålla denna kod på frivillig basis om det inte finns någon åtgärd fastställd i de fördragsslutande parternas lagstiftning för de berörda varorna, dvs. om tillhandahållandet av denna kod skulle utgöra en mindre börda än en fullständig varubeskrivning för produkten.
Följande koder ska användas:
CUS-kod enligt inledande anmärkning 8, nr 9.
18 09 000 000
Varukod
Åtminstone HS-undernumret ska användas.
18 09 056 000
HS-undernummer
Ange HS-undernumret för de deklarerade varorna (sexsiffrig HS-kod).
Följande koder ska användas:
Koderna anges i Taric-databasen.
18 09 057 000
KN-nummer
Ange de två ytterligare siffrorna i KN-numret om så krävs enligt de fördragsslutande parternas lagstiftning.
Följande koder ska användas:
Koderna anges i Taric-databasen.
Grupp 19 – Transportinformation (transportsätt, transportmedel och utrustning)
19 01 000 000
Containernummer
Ange, med hjälp av tillämplig kod, det förmodade förhållandet vid passerandet av den yttre gränsen till den fördragsslutande parten, på grundval av information som är tillgänglig när transiteringsformaliteterna fullgörs.
Följande koder ska användas:
Följande koder är tillämpliga:
0
|
Varor som inte transporteras i containrar
|
1
|
Varor som transporteras i containrar
|
19 03 000 000
Transportsätt vid gränsen
Ange, med hjälp av den tillämpliga koden, transportsättet för det aktiva transportmedel som antas användas när varorna lämnar den fördragsslutande partens tullområde.
Följande koder ska användas:
Följande koder är tillämpliga:
Kod
|
Beskrivning
|
1
|
Sjötransport
|
2
|
Järnvägstransport
|
3
|
Vägtransport
|
4
|
Lufttransport
|
5
|
Post (aktivt transportmedel okänt)
|
7
|
Transport via fasta installationer
|
8
|
Transport på inre vattenvägar
|
9
|
Annat transportsätt (dvs. egen framdrivning)
|
19 04 000 000
Transportsätt inrikes
Ange, med hjälp av tillämplig kod, transportsättet vid avgången.
Följande koder ska användas:
De koder som i denna avdelning anges för dataelement 19 03 000 000 Transportsätt vid gränsen ska användas.
19 05 000 000
Transportmedel vid avgång
19 05 017 000
Identifieringsnummer
Denna information ska lämnas i form av IMO-nummer för identifiering av fartyg eller ENI-nummer (unikt europeiskt identifieringsnummer för fartyg) för sjötransport eller transport på inre vattenvägar.
För andra transportsätt ska identifieringsmetoden vara något av följande:
Transportmedel
|
Metod för identifiering
|
Transport på inre vattenvägar
|
Fartygets namn
|
Lufttransport
|
Flygningens nummer och datum (om nummer saknas, ange luftfartygets registreringsnummer)
|
Vägtransport
|
Fordonets och/eller släpvagnens registreringsnummer
|
Järnvägstransport
|
Järnvägsvagnens nummer
|
När varor transporteras med hjälp av en släpvagn och ett dragfordon, ange registreringsnummer för både släpvagn och dragfordon. Om dragfordonets registreringsnummer inte är känt, ange släpvagnens registreringsnummer.
19 05 061 000
Typ av identifiering
Ange, med hjälp av tillämplig kod, typ av identifieringsnummer.
Följande koder ska användas:
Följande koder är tillämpliga:
Kod
|
Beskrivning
|
10
|
IMO-nummer för identifiering av fartyg
|
11
|
Namn på havsgående fartyg
|
20
|
Järnvägsvagnens nummer
|
21
|
Tågnummer
|
30
|
Vägfordonets registreringsnummer
|
31
|
Släpfordonets registreringsnummer
|
40
|
Iata-flightnummer
|
41
|
Luftfartygets registreringsnummer
|
80
|
Europeiskt identifieringsnummer för fartyg (ENI-nummer)
|
81
|
Namn på fartyg i inlandssjöfart
|
19 05 062 000
Nationalitet
Ange, med hjälp av tillämplig kod, nationaliteten för det transportmedel (eller det fordon som driver de andra fordonen, om det finns flera transportmedel) på vilket varorna lastas direkt i samband med transiteringsformaliteterna.
När varor transporteras med hjälp av en släpvagn och ett dragfordon, ange både släpvagnens och dragfordonets nationalitet. När dragfordonets nationalitet inte är känd, ange släpvagnens nationalitet.
Följande koder ska användas:
Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
19 07 000 000
Transportutrustning
19 07 044 000
Varureferens
För varje container, ange varupostnumret för de varor som transporteras i containern.
19 07 063 000
Containernummer
Märken (bokstäver eller nummer) som identifierar containern.
För andra transportsätt än flyg är en container en särskild behållare som är avsedd för transport av gods, som är förstärkt och stapelbar och som kan förflyttas horisontellt och vertikalt.
För transportsättet flyg är containrar särskilda behållare som är avsedda för transport av gods, som är förstärkta och som kan förflyttas horisontellt och vertikalt.
Med avseende på detta dataelement ska växelflak och påhängsvagnar som används för väg- och järnvägstransport betraktas som containrar.
Om tillämpligt: För containrar som omfattas av standarden ISO 6346 ska den identifieringskod (prefix) som tilldelats av International Bureau of Containers and Intermodal Transport (BIC) också tillhandahållas, utöver containernumret.
För växelflak och påhängsvagnar ska ILU-koden (Intermodal Loading Units – intermodala lastenheter) enligt den europeiska standarden EN 13044 användas.
19 08 000 000
Aktivt transportmedel vid gränsen
19 08 000 047
Transportens referensnummer
Ange, med hjälp av tillämplig kod, referensnumret för det tullkontor där det aktiva transportmedlet passerar den fördragsslutande partens gräns.
Följande koder ska användas:
Identifieringskoden för tullkontoret ska följa den struktur som anges för dataelement 17 05 001 000, Destinationstullkontor/Referensnummer.
19 08 017 000
Identifieringsnummer
Ange identifieringsnummer för det aktiva transportmedel som passerar den fördragsslutande partens gräns.
Vid kombinerad transport eller om flera transportmedel används är det aktiva transportmedlet det som framför hela kombinationen. Om det exempelvis rör sig om en lastbil på ett fartyg till havs är fartyget det aktiva transportmedlet. Om det är fråga om ett dragfordon och en släpvagn är dragfordonet det aktiva transportmedlet. Följande uppgifter om identitet ska anges beroende på vilket eller vilka transportmedel som används:
Transportmedel
|
Metod för identifiering
|
Sjötransport och transport på inre vattenvägar
|
Fartygets namn
|
Lufttransport
|
Flygningens nummer och datum (om nummer saknas, ange luftfartygets registreringsnummer)
|
Vägtransport
|
Fordonets och/eller släpvagnens registreringsnummer
|
Järnvägstransport
|
Järnvägsvagnens nummer
|
19 08 061 000
Typ av identifiering
Ange, med hjälp av tillämplig kod, typ av identifieringsnummer.
Följande koder ska användas:
De koder som anges i denna avdelning för dataelement 19 05 061 000 Transportmedel vid avgång/Typ av identifiering ska användas för typen av identifiering.
19 08 062 000
Nationalitet
Ange, med hjälp av tillämplig kod, nationalitet för det aktiva transportmedel som passerar den fördragsslutande partens gräns.
Vid kombinerad transport eller om flera transportmedel används är det aktiva transportmedlet det som framför hela kombinationen. Om det exempelvis rör sig om en lastbil på ett fartyg till havs är fartyget det aktiva transportmedlet. Om det är fråga om ett dragfordon och en släpvagn är dragfordonet det aktiva transportmedlet.
Följande koder ska användas:
Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
19 02 000 000
Transportens referensnummer
Identifikation av transportmedlets färd, till exempel färdnummer, Iata-flightnummer eller turnummer, om tillämpligt.
För lufttransport ska code-share-partnernas flightnummer anges i situationer där luftfartygets operatör transporterar varor inom ramen för ett code-sharing-arrangemang eller liknande fraktarrangemang med partner.
19 10 000 000
Försegling:
19 10 068 000
Antal förseglingar
Ange antalet förseglingar på transportutrustningen, om tillämpligt.
19 10 015 000
Identifieringskod
Uppgifterna ska tillhandahållas när en godkänd avsändare avger en deklaration för vilken det i enlighet med avsändarens tillstånd krävs användning av förseglingar av särskild typ, eller när en ansvarig för transiteringsförfarandet beviljats tillstånd att använda förseglingar av en särskild typ.
Grupp 99 – Övriga dataelement (statistiska data, garantier, tulltaxerelaterade data)
99 02 000 000
Typ av garanti
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, typen av garanti som används för transiteringen.
Följande koder ska användas:
Följande koder är tillämpliga:
Kod
|
Beskrivning
|
0
|
Undantag från skyldigheten att ställa en garanti (artikel 75.2 c i bilaga I).
|
1
|
Samlad garanti (artikel 75.1 och 75.2 a och b i bilaga I).
|
2
|
Individuell garanti i form av ett åtagande från en borgensman (artikel 20 i bilaga I).
|
3
|
Individuell garanti i form av kontanter eller något annat betalningsmedel som av tullmyndigheterna erkänns som likvärdigt med en kontant deposition, som görs i euro eller i valutan för det land där garantin krävs (artikel 19 i bilaga I).
|
4
|
Individuell garanti med användning av garantikupong (artikel 21 i bilaga I).
|
8
|
Undantag från skyldigheten att ställa en garanti för vissa offentliga organ*.
|
9
|
Individuell garanti enligt punkt 3 i tillägg I till bilaga I.
|
A
|
Undantag på grundval av överenskommelse från skyldigheten att ställa en garanti (artikel 10.2 a i konventionen).
|
R
|
Undantag från skyldigheten att ställa en garanti för varor som transporteras på Rhen, Rhens vattenvägar, Donau eller Donaus vattenvägar (artikel 13.1 b i bilaga I).
|
C
|
Undantag från skyldigheten att ställa en garanti för varor som transporteras via fasta transportinstallationer (artikel 13.1 c i bilaga I).
|
H
|
Undantag från skyldigheten att ställa en garanti för varor som hänförts till transiteringsförfarandet i enlighet med artikel 13.1 a i bilaga I.
|
J
|
Undantag från skyldigheten att ställa en garanti för transporten mellan avgångstullkontor och transittullkontor (artikel 10.2 b i konventionen).
|
* För Europeiska unionens medlemsstater.
99 03 000 000
Referens för garanti:
99 03 069 000
GRN
Ange referensnumret för garantin.
99 03 070 000
Tillträdeskod
Ange tillträdeskod.
99 03 012 000
Valuta
Ange, med hjälp av tillämplig kod, valuta för det belopp som ska täckas.
Följande koder ska användas:
Valutakod enligt inledande anmärkning 8, nr 2.
99 03 071 000
Belopp som ska täckas
Ange den tullskuld som kan uppstå eller som uppstått i samband med deklarationen, och som följaktligen ska täckas av garantin.
99 03 073 000
Annan garantireferens
Ange referensnumret för den andra garanti som används för transiteringen.
AVDELNING IV
UPPGIFTER PÅ OLIKA SPRÅK OCH DERAS KODER
Uppgifter på olika språk
|
Beskrivning
|
BG
|
Ограничена валидност
|
Limited validity — 99200
|
CS
|
Omezená platnost
|
|
DA
|
Begrænset gyldighed
|
|
DE
|
Beschränkte Geltung
|
|
EE
|
Piiratud kehtivus
|
|
EL
|
Περιορισμένη ισχύς
|
|
EN
|
Limited validity
|
|
ES
|
Validez limitada
|
|
FI
|
Voimassa rajoitetusti
|
|
FR
|
Validité limitée
|
|
GA
|
Bailíocht theoranta
|
|
HR
|
Ograničena valjanost
|
|
HU
|
Korlátozott érvényű
|
|
IS
|
Takmarkað gildissvið
|
|
IT
|
Validità limitata
|
|
LT
|
Galiojimas apribotas
|
|
LV
|
Ierobežots derīgums
|
|
MK
|
Ограничено важење
|
|
MT
|
Validità limitata
|
|
NL
|
Beperkte geldigheid
|
|
NO
|
Begrenset gyldighet
|
|
PL
|
Ograniczona ważność
|
|
PT
|
Validade limitada
|
|
RO
|
Validitate limitată
|
|
RS
|
Ограничена важност
|
|
SK
|
Obmedzená platnosť
|
|
SL
|
Omejena veljavnost
|
|
SV
|
Begränsad giltighet
|
|
TR
|
Sınırlı Geçerli
|
|
BG
|
Освободено
|
Waiver - 99201
|
CS
|
Osvobození
|
|
DA
|
Fritaget
|
|
DE
|
Befreiung
|
|
EE
|
Loobutud
|
|
EL
|
Απαλλαγή
|
|
EN
|
Waiver
|
|
ES
|
Dispensa
|
|
FI
|
Vapautettu
|
|
FR
|
Dispense
|
|
GA
|
Tarscaoileadh
|
|
HR
|
Oslobođeno
|
|
HU
|
Mentesség
|
|
IS
|
Undanþegið
|
|
IT
|
Dispensa
|
|
LT
|
Leista neplombuoti
|
|
LV
|
Derīgs bez zīmoga
|
|
MK
|
Изземање
|
|
MT
|
Tneħħija
|
|
NL
|
Vrijstelling
|
|
NO
|
Fritak
|
|
PL
|
Zwolnienie
|
|
PT
|
Dispensa
|
|
RO
|
Derogarea
|
|
RS
|
Ослобођење
|
|
SK
|
Upustenie
|
|
SL
|
Opustitev
|
|
SV
|
Befrielse
|
|
TR
|
Vazgeçme
|
|
BG
|
Алтернативно доказателство
|
Alternative proof – 99202
|
CS
|
Alternativní důkaz
|
|
DA
|
Alternativt bevis
|
|
DE
|
Alternativnachweis
|
|
EE
|
Alternatiivsed tõendid
|
|
EL
|
Εναλλακτική απόδειξη
|
|
EN
|
Alternative proof
|
|
ES
|
Prueba alternativa
|
|
FI
|
Vaihtoehtoinen todiste
|
|
FR
|
Preuve alternative
|
|
GA
|
Cruthúnas malartach
|
|
HR
|
Alternativni dokaz
|
|
HU
|
Alternatív igazolás
|
|
IS
|
Önnur sönnun
|
|
IT
|
Prova alternativa
|
|
LT
|
Alternatyvusis įrodymas
|
|
LV
|
Alternatīvs pierādījums
|
|
MK
|
Алтернативен доказ
|
|
MT
|
Prova alternattiva
|
|
NL
|
Alternatief bewijs
|
|
NO
|
Alternativt bevis
|
|
PL
|
Alternatywny dowód
|
|
PT
|
Prova alternativa
|
|
RO
|
Probă alternativă
|
|
RS
|
Алтернативни доказ
|
|
SK
|
Alternatívny dôkaz
|
|
SL
|
Alternativno dokazilo
|
|
SV
|
Alternativt bevis
|
|
TR
|
Alternatif Kanıt
|
|
BG
|
Различия: митническо учреждение, където стоките са представени .................. (наименование и страна)
|
Differences: office where goods were presented ... (name and country) – 99203
|
CS
|
Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo .................. (název a země)
|
|
DA
|
Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt .......................... (navn og land)
|
|
DE
|
Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte ....... (Name und Land)
|
|
EE
|
Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati ............................................. (nimi ja riik)
|
|
EL
|
Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο ........ (Όνομα και χώρα)
|
|
EN
|
Differences: office where goods were presented ................. (name and country)
|
|
ES
|
Diferencias: mercancías presentadas en la oficina ..................... (nombre y país)
|
|
FI
|
Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty ................................... (nimi ja maa)
|
|
FR
|
Différences: marchandises présentées au bureau ........................... (nom et pays)
|
|
GA
|
Difríochtaí: oifig inár cuireadh na hearraí i láthair ... (ainm agus tír)
|
|
HR
|
Razlike: Carinarnica kojoj je roba podnesena ............................. (naziv i zemlja)
|
|
HU
|
Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént .............. (név és ország)
|
|
IS
|
Breyting: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað ......... (nafn og land)
|
|
IT
|
Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci ........ (nome e paese)
|
|
LT
|
Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės .................. (pavadinimas ir valstybė)
|
|
LV
|
Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas .................. (nosaukums un valsts)
|
|
MK
|
Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид .......... (назив и земја)
|
|
MT
|
Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)
|
|
NL
|
Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht ........... (naam en land)
|
|
NO
|
Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt ........................... (navn og land)
|
|
PL
|
Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar .................. (nazwa i kraj)
|
|
PT
|
Diferenças: mercadorias apresentadas na estância ........................ (nome e país)
|
|
RO
|
Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal .............................. (nume și țara)
|
|
RS
|
Разлике: царински орган којем је предата роба .................. (назив и земља)
|
|
SK
|
Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený ........................ (názov a krajina)
|
|
SL
|
Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo ............... (naziv in država)
|
|
SV
|
Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes .............................. (namn och land)
|
|
TR
|
Değişiklikler: Eşyanın sunulduğu idare ...................................... (adı ve ülkesi).
|
|
BG
|
Излизането от ........................ подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,
|
Exit from subject to restrictions or charges under Regulation/ Directive/Decision No … – 99204
|
CS
|
Výstup ze ............................................. podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. …
|
|
DA
|
Udpassage fra ........................ undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …
|
|
DE
|
Ausgang aus ........................ — gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.
|
|
EE
|
....................... territooriumilt väljumise suhtes kohaldatakse piiranguid ja makse vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr …
|
|
EL
|
Η έξοδος από ......................... υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. …
|
|
EN
|
Exit from ............................................... subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …
|
|
ES
|
Salida de ............ sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no …
|
|
FI
|
......... ........ vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja
|
|
FR
|
Sortie de ...... soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision n° …
|
|
GA
|
Scoir faoi réir srianta nó muirir faoin Uimhir Rialachán/ Treoir/Cinneadh …
|
|
HR
|
Izlaz iz ................................... podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br …
|
|
HU
|
A kilépés ................ területéről a ................. rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik
|
|
IS
|
Útflutningur frá ............................... háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. ….
|
|
IT
|
Uscita dal ..................... soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …
|
|
LT
|
Išvežimui iš ................................. taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. …
|
|
LV
|
Izvešana no ................... , piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …
|
|
MK
|
Излез од ............................. предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № ….
|
|
MT
|
Ħruġ mill-...................................... suġġett għal restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …
|
|
NL
|
Bij uitgang uit de ................................... zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.
|
|
NO
|
Utførsel fra ............................ underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. ….
|
|
PL
|
Wyprowadzenie z ...................... podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …
|
|
PT
|
Saída da .......................................... sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.° …
|
|
RO
|
Ieșire din ..................................... supusă restricțiilor sau impunerilor în temeiul Regulamentului/Directivei/Deciziei nr …
|
|
RS
|
Излаз из ......................... подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр …
|
|
SK
|
Výstup z ....................................... podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ….
|
|
SL
|
Iznos iz .......................... zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. …
|
|
SV
|
Utförsel från ................... underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr …
|
|
TR
|
Eşyanın .............. 'dan çıkışı............... . No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir
|
|
BG
|
Одобрен изпращач
|
Authorised consignor – 99206
|
CS
|
Schválený odesílatel
|
|
DA
|
Godkendt afsender
|
|
DE
|
Zugelassener Versender
|
|
EE
|
Volitatud kaubasaatja
|
|
EL
|
Εγκεκριμένος αποστολέας
|
|
EN
|
Authorised consignor
|
|
ES
|
Expedidor autorizado
|
|
FI
|
Valtuutettu lähettäjä
|
|
FR
|
Expéditeur agréé
|
|
GA
|
Coinsíneoir údaraithe
|
|
HR
|
Ovlašteni pošiljatelj
|
|
HU
|
Engedélyezett feladó
|
|
IS
|
Viðurkenndur sendandi
|
|
IT
|
Speditore autorizzato
|
|
LT
|
Įgaliotas siuntėjas
|
|
LV
|
Atzītais nosūtītājs
|
|
MK
|
Овластен испраќач
|
|
MT
|
Awtorizzat li jibgħat
|
|
NL
|
Toegelaten afzender
|
|
NO
|
Autorisert avsender
|
|
PL
|
Upoważniony nadawca
|
|
PT
|
Expedidor autorizado
|
|
RO
|
Expeditor agreat
|
|
RS
|
Овлашћени пошиљалац
|
|
SK
|
Schválený odosielateľ
|
|
SL
|
Pooblaščeni pošiljatelj
|
|
SV
|
Godkänd avsändare
|
|
TR
|
İzinli Gönderici
|
|
BG
|
Освободен от подпис
|
Signature waived – 99207
|
CS
|
Podpis se nevyžaduje
|
|
DA
|
Fritaget for underskrift
|
|
DE
|
Freistellung von der Unterschriftsleistung
|
|
EE
|
Allkirjanõudest loobutud
|
|
EL
|
Δεν απαιτείται υπογραφή
|
|
EN
|
Signature waived
|
|
ES
|
Dispensa de firma
|
|
FI
|
Vapautettu allekirjoituksesta
|
|
FR
|
Dispense de signature
|
|
GA
|
Tharscaoileadh an síniú
|
|
HR
|
Oslobođeno potpisa
|
|
HU
|
Aláírás alól mentesítve
|
|
IS
|
Undanþegið undirskrift
|
|
IT
|
Dispensa dalla firma
|
|
LT
|
Leista nepasirašyti
|
|
LV
|
Derīgs bez paraksta
|
|
MK
|
Изземање од потпис
|
|
MT
|
Firma mhux meħtieġa
|
|
NL
|
Van ondertekening vrijgesteld
|
|
NO
|
Fritatt for underskrift
|
|
PL
|
Zwolniony ze składania podpisu
|
|
PT
|
Dispensada a assinatura
|
|
RO
|
Dispensă de semnătură
|
|
RS
|
Ослобођено од потписа
|
|
SK
|
Upustenie od podpisu
|
|
SL
|
Opustitev podpisa
|
|
SV
|
Befrielse från underskrift
|
|
TR
|
İmzadan Vazgeçme
|
|
BG
|
ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ
|
COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED – 99208
|
CS
|
ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY
|
|
DA
|
FORBUD MOD SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE
|
|
DE
|
GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT
|
|
EE
|
ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD
|
|
EL
|
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
|
|
EN
|
COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED
|
|
ES
|
GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA
|
|
FI
|
YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY
|
|
FR
|
GARANTIE GLOBALE INTERDITE
|
|
GA
|
RATHAÍOCHT CHUIMSITHEACH COISCTHE
|
|
HR
|
ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO
|
|
HU
|
ÖSSZKEZESSÉG TILOS
|
|
IS
|
ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ
|
|
IT
|
GARANZIA GLOBALE VIETATA
|
|
LT
|
NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA
|
|
LV
|
VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS
|
|
MK
|
ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА
|
|
MT
|
MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA
|
|
NL
|
DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN
|
|
NO
|
FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI
|
|
PL
|
ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ
|
|
PT
|
GARANTIA GLOBAL PROIBIDA
|
|
RO
|
GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ
|
|
RS
|
ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ
|
|
SK
|
ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY
|
|
SL
|
PREPOVEDANO SPLOŠNO ZAVAROVANJE
|
|
SV
|
SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN
|
|
TR
|
KAPSAMLI TEMİNAT YASAKLANMIȘTIR.
|
|
BG
|
ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ
|
UNRESTRICTED USE – 99209
|
CS
|
NEOMEZENÉ POUŽITÍ
|
|
DA
|
UBEGRÆNSET ANVENDELSE
|
|
DE
|
UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG
|
|
EE
|
PIIRAMATU KASUTAMINE
|
|
EL
|
ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
|
|
EN
|
UNRESTRICTED USE
|
|
ES
|
UTILIZACIÓN NO LIMITADA
|
|
FI
|
KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU
|
|
FR
|
UTILISATION NON LIMITÉE
|
|
GA
|
ÚSÁID NEAMHSHRIANTA
|
|
HR
|
NEOGRANIČENA UPORABA
|
|
HU
|
KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT
|
|
IS
|
ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN
|
|
IT
|
UTILIZZAZIONE NON LIMITATA
|
|
LT
|
NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS
|
|
LV
|
NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS
|
|
MK
|
УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ
|
|
MT
|
UŻU MHUX RISTRETT
|
|
NL
|
GEBRUIK ONBEPERKT
|
|
NO
|
UBEGRENSET BRUK
|
|
PL
|
NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE
|
|
PT
|
UTILIZAÇÃO ILIMITADA
|
|
RO
|
UTILIZARE NELIMITATĂ
|
|
RS
|
НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА
|
|
SK
|
NEOBMEDZENÉ POUŽITIE
|
|
SL
|
NEOMEJENA UPORABA
|
|
SV
|
OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING
|
|
TR
|
KISITLANMAMIȘ KULLANIM
|
|
BG
|
Издаден впоследствие
|
Utfärdat i efterhand – 99210
|
CS
|
Vystaveno dodatečně
|
|
DA
|
Udstedt efterfølgende
|
|
DE
|
Nachträglich ausgestellt
|
|
EE
|
Välja antud tagasiulatuvalt
|
|
EL
|
Εκδοθέν εκ των υστέρων
|
|
EN
|
Issued retrospectively
|
|
ES
|
Expedido a posteriori
|
|
FI
|
Annettu jälkikäteen
|
|
FR
|
Délivré a posteriori
|
|
GA
|
Eisithe go haisghníomhach
|
|
HR
|
Izdano naknadno
|
|
HU
|
Kiadva visszamenőleges hatállyal
|
|
IS
|
Útgefið eftir á
|
|
IT
|
Rilasciato a posteriori
|
|
LT
|
Retrospektyvusis išdavimas
|
|
LV
|
Izsniegts retrospektīvi
|
|
MK
|
Дополнително издадено
|
|
MT
|
Maħruġ b'mod retrospettiv
|
|
NL
|
Achteraf afgegeven
|
|
NO
|
Utstedt i etterhånd
|
|
PL
|
Wystawione retrospektywnie
|
|
PT
|
Emitido a posteriori
|
|
RO
|
Eliberat ulterior
|
|
RS
|
Накнадно издато
|
|
SK
|
Vyhotovené dodatočne
|
|
SL
|
Izdano naknadno
|
|
SV
|
Utfärdat i efterhand
|
|
TR
|
Sonradan Düzenlenmiştir
|
|
BG
|
Разни
|
Various – 99211
|
CS
|
Různí
|
|
DA
|
Diverse
|
|
DE
|
Verschiedene
|
|
EE
|
Erinevad
|
|
EL
|
Διάφορα
|
|
EN
|
Various
|
|
ES
|
Varios
|
|
FI
|
Useita
|
|
FR
|
Divers
|
|
GA
|
Éagsúil
|
|
HR
|
Razni
|
|
HU
|
Többféle
|
|
IS
|
Ýmis
|
|
IT
|
Vari
|
|
LT
|
Įvairūs
|
|
LV
|
Dažādi
|
|
MK
|
Различни
|
|
MT
|
Diversi
|
|
NL
|
Diversen
|
|
NO
|
Diverse
|
|
PL
|
Różne
|
|
PT
|
Diversos
|
|
RO
|
Diverse
|
|
RS
|
Разно
|
|
SK
|
Rôzne
|
|
SL
|
Razno
|
|
SV
|
Flera
|
|
TR
|
Çeșitli
|
|
BG
|
Насипно
|
Bulk – 99212
|
CS
|
Volně loženo
|
|
DA
|
Bulk
|
|
DE
|
Lose
|
|
EE
|
Pakendamata
|
|
EL
|
Χύμα
|
|
EN
|
Bulk
|
|
ES
|
A granel
|
|
FI
|
Irtotavaraa
|
|
FR
|
Vrac
|
|
GA
|
Bulc
|
|
HR
|
Rasuto
|
|
HU
|
Ömlesztett
|
|
IS
|
Vara í lausu
|
|
IT
|
Alla rinfusa
|
|
LT
|
Nesupakuota
|
|
LV
|
Berams
|
|
MK
|
Рефус
|
|
MT
|
Bil-kwantitá
|
|
NL
|
Los gestort
|
|
NO
|
Bulk
|
|
PL
|
Luzem
|
|
PT
|
A granel
|
|
RO
|
Vrac
|
|
RS
|
Расуто
|
|
SK
|
Voľne ložené
|
|
SL
|
Razsuto
|
|
SV
|
Bulk
|
|
TR
|
Dökme
|
|
BG
|
Изпращач
|
Consignor – 99213
|
CS
|
Odesílatel
|
|
DA
|
Afsender
|
|
DE
|
Versender
|
|
EE
|
Saatja
|
|
EL
|
Αποστολέας
|
|
EN
|
Consignor
|
|
ES
|
Expedidor
|
|
FI
|
Lähettäjä
|
|
FR
|
Expéditeur
|
|
GA
|
Coinsíneoir
|
|
HR
|
Pošiljatelj
|
|
HU
|
Feladó
|
|
IS
|
Sendandi
|
|
IT
|
Speditore
|
|
LT
|
Siuntėjas
|
|
LV
|
Nosūtītājs
|
|
MK
|
Испраќач
|
|
MT
|
Min jikkonsenja
|
|
NL
|
Afzender
|
|
NO
|
Avsender
|
|
PL
|
Nadawca
|
|
PT
|
Expedidor
|
|
RO
|
Expeditor
|
|
RS
|
Пошиљалац
|
|
SK
|
Odosielateľ
|
|
SL
|
Pošiljatelj
|
|
SV
|
Avsändare
|
|
TR
|
Gönderici
|
|
’
(8)Bilaga B6a ska utgå.
Bilaga C
Bilaga IV till konventionen ska ersättas med följande:
BILAGA IV
ÖMSESIDIGT BISTÅND VID INDRIVNING AV FORDRINGAR
Innehåll
Artikel 1
I denna bilaga fastställs regler för att säkerställa indrivning i varje land av sådana fordringar enligt artikel 3 som uppkommit i ett annat land. Tillämpningsföreskrifter fastställs i tillägg I till denna bilaga.
Definitioner
Artikel 2
I denna bilaga avses med
—
sökande myndighet: den behöriga myndighet i ett land som framställer en begäran om bistånd beträffande en fordran som avses i artikel 3,
—
anmodad myndighet: den behöriga myndighet i ett land till vilken en begäran om bistånd framställs.
Tillämpningsområde
Artikel 3
Denna bilaga ska tillämpas på
(a)
alla fordringar som avser skulder som omfattas av artikel 3.1 i bilaga I och som har förfallit i samband med en transitering som inletts efter det att denna bilaga har trätt i kraft,
(b)
ränta och kostnader i anslutning till indrivning av fordringar enligt ovan.
Begäran om upplysningar
Artikel 4
1.
På begäran av den sökande myndigheten ska den anmodade myndigheten tillhandahålla alla upplysningar som skulle kunna vara av värde för den sökande myndigheten vid indrivningen av dess fordran.
För att erhålla dessa upplysningar ska den anmodade myndigheten använda sig av de befogenheter den har med stöd av lagar och andra författningar för indrivning av liknande fordringar som uppstår i det land där den anmodade myndigheten är belägen.
2.
Begäran om upplysningar ska innehålla åtminstone följande uppgifter:
(a)
Namn, adress och andra uppgifter som är relevanta för identifieringen av den person som upplysningarna avser.
(b)
Upplysningar om fordran/fordringarna, såsom art och belopp.
(c)
Eventuella övriga upplysningar.
3.
Den anmodade myndigheten ska inte vara skyldig att tillhandahålla upplysningar
(a)
som den inte skulle kunna erhålla för att driva in liknande fordringar som uppstår i det land där den är belägen,
(b)
som skulle avslöja kommersiella, industriella eller professionella hemligheter, eller
(c)
som om de yppades skulle kunna vara till skada för säkerheten eller strida mot allmän ordning i det land där den är belägen.
4.
Den anmodade myndigheten ska underrätta den sökande myndigheten om skälen till att den inte efterkommer en begäran om upplysningar.
5.
Upplysningar som erhållits i enlighet med denna artikel ska användas endast för de ändamål som avses i denna konvention och ges samma skydd av det mottagande landet som upplysningar av liknande slag erhåller enligt det landets nationella lag. Sådana upplysningar får inte användas för andra ändamål utan skriftligt medgivande från den behöriga myndighet som tillhandahållit dem och med de inskränkningar som den myndigheten föreskrivit.
6.
Begäran om upplysningar ska upprättas på ett formulär som beskrivs i tillägg II till denna bilaga.
Begäran om delgivning
Artikel 5
1.
Den anmodade myndigheten ska på begäran av den sökande myndigheten och i överensstämmelse med föreskrifter i gällande lag för delgivning av liknande dokument eller beslut i det land där den anmodade myndigheten är belägen delge adressaten alla dokument och beslut, inbegripet beslut av rättslig natur, vilka har sitt ursprung i det land där den sökande myndigheten är belägen och som avser en fordran och/eller indrivning av denna.
2.
Begäran om delgivning ska innehålla minst följande uppgifter:
(a)
Namn, adress och andra uppgifter som är relevanta för identifiering av mottagaren.
(b)
Typ av dokument eller beslut som ska delges och vilket ärende det gäller.
(c)
Upplysningar om fordran/fordringarna, såsom art och belopp.
(d)
Eventuella övriga upplysningar.
2a.
Den sökande myndigheten ska begära delgivning enligt denna artikel endast när den inte kan utföra delgivningen i det land där den sökande myndigheten är belägen, i enlighet med gällande bestämmelser för delgivning av den berörda handlingen, eller när sådan delgivning skulle medföra orimliga svårigheter.
3.
Den anmodade myndigheten ska omedelbart underrätta den sökande myndigheten om de åtgärder som har vidtagits med anledning av dess begäran om delgivning, och särskilt om vilket datum dokumentet eller beslutet skickades till mottagaren.
4.
Begäran om delgivning ska upprättas på ett formulär som beskrivs i tillägg III till denna bilaga.
Begäran om indrivning
Artikel 6
1.
På begäran av den sökande myndigheten ska den anmodade myndigheten i enlighet med de lagar och andra författningar som gäller för indrivning av liknande fordringar som uppstår i det land där den anmodade myndigheten är belägen driva in fordringar som grundar sig på ett dokument som medger verkställighet av dessa.
2.
För detta ändamål ska alla fordringar för vilka en begäran om indrivning gjorts behandlas som fordringar från det land där den anmodade myndigheten är belägen, utom i de fall där artikel 12 är tillämplig.
Artikel 7
1.
Den begäran om indrivning av en fordran som den sökande myndigheten ställer till den anmodade myndigheten måste åtföljas av en officiell eller på annat sätt bestyrkt kopia av det dokument som medger verkställighet av fordran, utfärdad i det land där den sökande myndigheten är belägen och, i förekommande fall, av andra för indrivningen nödvändiga handlingar i original eller bestyrkta kopior av dessa.
2.
Den sökande myndigheten får endast begära indrivning
(a)
om fordringsanspråken och/eller det dokument som medger verkställighet inte bestrids i det land där den sökande myndigheten är belägen,
(b)
om den sökande myndigheten i det land där den är belägen har tillämpat de indrivningsförfaranden som myndigheten har tillgång till på grundval av det dokument som avses i punkt 1 och om de vidtagna åtgärderna inte har lett till full betalning av fordran,
(c)
om fordran överstiger 1 500 euro. Det motsvarande värdet i nationell valuta av beloppet i euro ska beräknas enligt bestämmelserna i artikel 22 i bilaga II.
3.
Begäran om indrivning ska innehålla åtminstone följande uppgifter:
(a)
Namn, adress och andra uppgifter som är relevanta för identifiering av den berörda personen.
(b)
Fordrans/fordringarnas exakta art.
(c)
Belopp som fordran/fordringarna avser.
(d)
Eventuella övriga upplysningar.
(e)
En förklaring från den sökande myndigheten med uppgift om från vilket datum verkställighet är möjlig enligt gällande lagstiftning i det land där den sökande myndigheten är belägen och där det bekräftas att villkoren i punkt 2 är uppfyllda.
4.
Så snart den sökande myndigheten erhåller relevanta upplysningar om det ärende som ligger till grund för begäran om indrivning ska den vidarebefordra dessa till den anmodade myndigheten.
Artikel 8
Det dokumentet som medger verkställighet av fordran ska i förekommande fall och i enlighet med gällande föreskrifter i det land där den anmodade myndigheten är belägen antas, erkännas som eller kompletteras eller ersättas med ett dokument som tillåter verkställighet inom det landets område.
Antagande av, erkännande som, komplettering med eller ersättande av handlingen ska ske så snart som möjligt efter den dag då begäran om indrivning mottogs. Dessa förfaranden får inte vägras om dokumentet som medger verkställighet i det land där den sökande myndigheten är belägen är korrekt utformat.
Om fullgörandet av någon av dessa formaliteter skulle medföra prövning eller bestridande av fordran och/eller det dokument som medger verkställighet och som utfärdats av den sökande myndigheten ska artikel 12 tillämpas.
Artikel 9
1.
Fordran ska indrivas i den valuta som används i det land där den anmodade myndigheten är belägen.
2.
Den anmodade myndigheten får, om gällande lagar och andra författningar i det land där den är belägen tillåter detta, bevilja gäldenären anstånd med betalningen eller godkänna ett avbetalningsförfarande. All ränta som påförs av den anmodade myndigheten med anledning av en sådan extra betalningsfrist ska överföras till den sökande myndigheten.
All annan ränta på grund av dröjsmål med betalningen som påförts med stöd av gällande lagar, och andra författningar i det land där den anmodade myndigheten är belägen ska också överföras till den sökande myndigheten.
Artikel 10
De fordringar som drivs in ska inte ha förmånsrätt i det land där den anmodade myndigheten är belägen.
Artikel 11
Den anmodade myndigheten ska omedelbart underrätta den sökande myndigheten om vilka åtgärder som har vidtagits med anledning av begäran om indrivning.
Tvister
Artikel 12
1.
Om fordran och/eller det dokument som möjliggör dess verkställighet, och som har upprättats i det land där den sökande myndigheten är belägen, under indrivningsförfarandets gång bestrids av en berörd part ska denna part inge sin framställan till det behöriga organet i det land där den sökande myndigheten är belägen i enlighet med den lagstiftning som gäller där. Den sökande myndigheten ska underrätta den anmodade myndigheten om denna framställan. Den berörda parten får också underrätta den anmodade myndigheten om denna framställan.
2.
Så snart den anmodade myndigheten har erhållit de upplysningar som avses i punkt 1, antingen från den sökande myndigheten eller från den berörda parten, ska den uppskjuta verkställandet i avvaktan på det beslut som det behöriga organet fattar i detta ärende.
2a.
Skulle den anmodade myndigheten bedöma det nödvändigt, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 13, får denna myndighet vidta säkerhetsåtgärder för att säkerställa indrivningen, om gällande lagar eller andra författningar i det land där den är belägen medger ett sådant förfarande för liknande fordringar.
3.
Om det är de verkställighetsåtgärder som vidtas i det land där den anmodade myndigheten är belägen som bestrids, ska frågan hänskjutas till det behöriga organet i detta land i enlighet med dess lagar och andra författningar.
4.
Om det behöriga organ till vilket frågan har hänskjutits i enlighet med punkt 1 är en allmän domstol eller en förvaltningsdomstol ska denna domstols beslut, om det är gynnsamt för den sökande myndigheten och medger indrivning av fordran i det land där den sökande myndigheten är belägen, utgöra det ”dokument som medger verkställighet” i enlighet med artiklarna 6, 7 och 8 och indrivningen av fordran ska genomföras på grundval av detta beslut.
Begäran om säkerhetsåtgärder
Artikel 13
1.
På begäran av den sökande myndigheten ska den anmodade myndigheten vidta säkerhetsåtgärder, såvida detta är tillåtet enligt dess nationella lagstiftning och överensstämmer med dess administrativa praxis, för att säkerställa indrivning om en fordran eller det dokument som medger verkställighet i det land där den sökande myndigheten är belägen bestrids när begäran görs, eller om fordran ännu inte är föremål för ett dokument som medger verkställighet i det land där den sökande myndigheten är belägen, i den mån säkerhetsåtgärder är möjliga i en liknande situation enligt nationell lagstiftning och administrativ praxis i det landet.
1a.
Begäran om säkerhetsåtgärder får åtföljas av andra dokument som rör fordringarna och som utfärdats i det land där den sökande myndigheten är belägen.
2.
För genomförandet av bestämmelserna i punkt 1 ska artiklarna 6, 7.3, 7.4, 8, 11, 12 och 14 gälla i tillämpliga delar.
3.
Begäran om säkerhetsåtgärder ska upprättas på ett formulär som beskrivs i tillägg IV till denna bilaga.
Undantag
Artikel 14
Den anmodade myndigheten ska inte vara skyldig
(a)
att bevilja det bistånd som avses i artiklarna 6–13 om indrivningen av fordran på grund av gäldenärens situation skulle förorsaka allvarliga ekonomiska eller sociala svårigheter i det land där denna myndighet är belägen, så länge gällande lagar och andra författningar samt administrativ praxis i det landet tillåter sådana undantag för nationella fordringar,
(b)
att bevilja indrivning av en fordran, om den hävdar att indrivningen skulle kunna inkräkta på allmän ordning eller andra väsentliga intressen i det landet,
(c)
att åta sig indrivning av en fordran, om den sökande myndigheten inte uttömt möjligheterna till indrivning inom det lands område där den är belägen,
(d)
att bevilja bistånd, om det totala beloppet för de fordringar för vilka bistånd begärs är mindre än 1 500 euro.
Den anmodade myndigheten ska underrätta den sökande myndigheten om skälen till att avslå en begäran om bistånd.
Artikel 15
1.
Frågor om preskription ska uteslutande regleras av gällande rättsregler i det land där den sökande myndigheten är belägen.
2.
Åtgärder som vidtas av den anmodade myndigheten vid indrivning av fordringar i enlighet med en begäran om bistånd som, om de hade vidtagits av den sökande myndigheten, skulle ha lett till att preskriptionstiden uppsköts, avbröts eller förlängdes i enlighet med gällande rättsregler i det land där den sökande myndigheten är belägen, ska anses ha vidtagits i det senare landet vad gäller denna verkan.
3.
Den sökande myndigheten och den anmodade myndigheten ska informera varandra om eventuella åtgärder som avbryter, skjuter upp eller förlänger preskriptionstiden för den fordran för vilken indrivning eller säkerhetsåtgärder begärts, eller som skulle kunna få denna verkan.
Konfidentialitet
Artikel 16
Dokument och upplysningar som skickas till den anmodade myndigheten i enlighet med denna bilaga får endast översändas till
(a)
den person som anges i begäran om bistånd,
(b)
de personer och myndigheter som är ansvariga för indrivningen av fordringarna, och endast för detta ändamål,
(c)
de rättsliga instanser som handlägger ärenden beträffande indrivning av fordringar.
Språk
Artikel 17
1.
Begäranden om bistånd och dokument ska åtföljas av en översättning till det officiella språket eller ett av de officiella språken i det land där den anmodade myndigheten är belägen, eller till ett språk som nämnda myndighet kan godta.
2.
Upplysningar och andra uppgifter som den anmodade myndigheten lämnar till den sökande myndigheten ska vara avfattade på det officiella språket eller ett av de officiella språken i det land där den anmodade myndigheten är belägen eller på ett annat språk som den sökande och den anmodade myndigheten kommer överens om.
Kostnader
Artikel 18
1.
De berörda länderna ska avstå från alla inbördes krav på ersättning för kostnader som uppkommer när de beviljar varandra ömsesidigt bistånd enligt denna bilaga.
När indrivning innebär ett särskilt problem, är förbunden med mycket stora kostnader eller avser organiserad brottslighet, får den sökande och den anmodade myndigheten emellertid komma överens om ersättning som är anpassad till det enskilda fallet.
2.
Utan hinder av punkt 1 ska det land där den sökande myndigheten är belägen, gentemot det land där den anmodade myndigheten är belägen, svara för kostnader som uppkommit till följd av åtgärder som befunnits ogrundade när det gäller antingen fordrans innehåll eller giltigheten av det dokument som utfärdats av den sökande myndigheten.
Behöriga myndigheter
Artikel 19
Länderna ska informera kommissionen om de myndigheter i respektive land som är behöriga att begära eller ta emot begäranden om bistånd, samt eventuella senare ändringar av dessa.
Kommissionen ska göra denna information tillgänglig för övriga länder.
Artiklarna 20–22
(I denna bilaga finns inga artiklar 20–22)
Slutbestämmelser
Artikel 23
Bestämmelserna i denna bilaga ska inte utgöra hinder för ett större mått av ömsesidigt bistånd som vissa länder med stöd av överenskommelser eller arrangemang antingen nu eller i framtiden tillhandahåller, inbegripet sådana som gäller delgivning av rättsliga handlingar eller andra handlingar.
Artiklarna 24–26
(I denna bilaga finns inga artiklar 24–26.)
TILLÄGG TILL BILAGA IV
TILLÄGG I
GENOMFÖRANDEBESTÄMMELSER
AVDELNING I
Tillämpningsområde
Artikel 1
1.
I detta tillägg fastställs närmare föreskrifter för genomförandet av bilaga IV.
2.
I detta tillägg fastläggs också närmare föreskrifter för omräkning och överföring av indrivna belopp.
AVDELNING II
Allmänna bestämmelser
Artikel 1a
1.
Den sökande myndigheten får lämna en begäran om bistånd avseende antingen en enda fordran eller flera fordringar som ska drivas in från en och samma person.
2.
En begäran om upplysningar, delgivning, indrivning eller säkerhetsåtgärder får avse följande personer:
(a)
gäldenären eller gäldenärerna,
(b)
annan person, som är skyldig att betala fordran enligt gällande lag i det land där den sökande myndigheten är belägen.
När den sökande myndigheten känner till att en tredje part innehar tillgångar som tillhör någon av de i föregående stycke nämnda personerna, får begäran även avse denna tredje part.
3.
Om den anmodade myndigheten vägrar att behandla en begäran om bistånd ska den underrätta den sökande myndigheten om skälen till detta och ange på vilka bestämmelser i artikel 4.3 i bilaga IV den baserar detta beslut. Den anmodade myndigheten ska lämna denna underrättelse så snart den har fattat sitt beslut och under alla omständigheter inom en månad från den dag då mottagandet av begäran bekräftades.
4.
I varje begäran om upplysningar, delgivning, indrivning eller säkerhetsåtgärder ska det anges om en liknande begäran har skickats till en annan myndighet.
AVDELNING III
Begäran om upplysningar
Artikel 2
En begäran om upplysningar enligt artikel 4 i bilaga IV ska göras skriftligen i enlighet med exemplet i tillägg II. Begäran ska vara försedd med den sökande myndighetens officiella stämpel och vara undertecknad av en av dess tjänstemän som är behörig att göra sådan begäran.
(I detta tillägg finns ingen artikel 3)
Artikel 4
Den anmodade myndigheten ska så snart som möjligt efter mottagandet, och under alla omständigheter inom sju dagar, skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax) bekräfta att den mottagit begäran om upplysningar.
Vid mottagandet av begäran ska den anmodade myndigheten vid behov begära att den sökande myndigheten lämnar alla ytterligare nödvändiga upplysningar. Den sökande myndigheten ska lämna alla ytterligare nödvändiga upplysningar som den normalt har tillgång till.
Artikel 5
1.
Den anmodade myndigheten ska översända alla begärda upplysningar till den sökande myndigheten så snart de erhållits.
2.
Om inga eller endast delar av de begärda upplysningarna går att få fram inom rimlig tid med beaktande av omständigheterna i det enskilda fallet, ska den anmodade myndigheten underrätta den sökande myndigheten om detta och ange skälen därtill.
3.
Under alla omständigheter ska den anmodade myndigheten senast sex månader från den dag då mottagandet av begäran bekräftats underrätta den sökande myndigheten om resultatet av de undersökningar som genomförts för att få fram de begärda upplysningarna.
4.
Mot bakgrund av de upplysningar som mottagits från den anmodade myndigheten kan den sökande myndigheten begära att denna fortsätter undersökningarna. Denna begäran ska göras skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax) inom två månader efter mottagandet av underrättelsen om resultatet av de undersökningar som genomförts av den anmodade myndigheten, och ska av denna behandlas i enlighet med de bestämmelser som gäller för den ursprungliga begäran.
(I detta tillägg finns ingen artikel 6)
Artikel 7
Den sökande myndigheten får när som helst återkalla en begäran om upplysningar som den sänt till den anmodade myndigheten. Beslutet att återkalla ska sändas till den anmodade myndigheten skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax).
AVDELNING IV
Begäran om delgivning
Artikel 8
En begäran om delgivning enligt artikel 5 i bilaga IV ska göras skriftligen i två exemplar med hjälp av det formulär som beskrivs i tillägg III. Begäran ska vara försedd med den sökande myndighetens officiella stämpel och vara undertecknad av en av dess tjänstemän som är behörig att göra sådan begäran.
Två exemplar av det dokument eller det beslut som begäran om delgivning avser ska bifogas begäran enligt föregående stycke.
Artikel 9
Begäran om delgivning kan avse en fysisk eller en juridisk person, som enligt gällande lag i det land där den sökande myndigheten är belägen ska underrättas om en handling eller ett beslut som rör personen i fråga.
Artikel 10
1.
Vid mottagandet av begäran om delgivning ska den anmodade myndigheten omgående vidta nödvändiga åtgärder för att ombesörja delgivningen enligt gällande lag i det land där den är belägen.
Utan att det påverkar den sista dag för delgivning som anges i begäran om delgivning ska den anmodade myndigheten vid behov begära att den sökande myndigheten lämnar ytterligare upplysningar.
Den sökande myndigheten ska lämna alla ytterligare upplysningar som den normalt har tillgång till.
2.
Den anmodade myndigheten ska underrätta den sökande myndigheten om dagen för delgivningen så snart denna har ägt rum, genom att till den sökande myndigheten återsända ett exemplar av dess begäran med intyget på baksidan av begäran korrekt ifyllt.
AVDELNING V
Begäran om indrivning och/eller vidtagande av säkerhetsåtgärder
Artikel 11
1.
En begäran om indrivning och/eller vidtagande av säkerhetsåtgärder enligt artiklarna 6 och 13 i bilaga IV ska göras skriftligen med hjälp av det formulär som beskrivs i tillägg IV. Begäran, som ska innehålla en förklaring om att villkoren i bilaga IV för att inleda förfarandet med ömsesidigt bistånd vid indrivning har uppfyllts i det föreliggande fallet, ska vara försedd med den sökande myndighetens officiella stämpel och ska vara undertecknad av en av dess tjänstemän som är behörig att göra sådan begäran.
2.
Det dokument som medger verkställighet i det land där den anmodade myndigheten är belägen och som åtföljer begäran ska fyllas i av den sökande myndigheten eller på dennas ansvar och på grundval av det ursprungliga dokument som medger verkställighet i det land där den sökande myndigheten är belägen.
2a.
Dokumentet som medger verkställighet får utfärdas för flera fordringar om den gäller en och samma person.
Vid tillämpningen av artiklarna 12–19 betraktas alla fordringar som omfattas av samma dokument som medger verkställighet som en enda fordran.
(I detta tillägg finns ingen artikel 12)
Artikel 13
1.
Den sökande myndigheten ska ange fordrans storlek såväl i den valuta som används i det land där den är belägen som i den valuta som används i det land där den anmodade myndigheten är belägen.
2.
Den växelkurs som ska användas vid tillämpningen av punkt 1 ska vara den senaste säljkurs som noterats på den eller de mest representativa valutamarknaderna i det land där den sökande myndigheten är belägen, vid den tidpunkt då begäran om indrivning undertecknades.
Artikel 14
1
Den anmodade myndigheten ska så snart som möjligt, och under alla omständigheter inom sju dagar från mottagandet, skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax) bekräfta att den mottagit begäran om indrivning och/eller vidtagande av säkerhetsåtgärder.
2.
Den anmodade myndigheten får vid behov begära att den sökande myndigheten lämnar ytterligare upplysningar eller kompletterar det dokument som medger verkställighet i den anmodade medlemsstaten. Den sökande myndigheten ska lämna alla ytterligare nödvändiga upplysningar som den normalt har tillgång till.
Artikel 15
1
Om det i ett enskilt fall inte är möjligt att inom rimlig tid driva in hela eller en del av fordran eller vidta säkerhetsåtgärder ska den anmodade myndigheten underrätta den sökande myndigheten om detta och ange skälen därtill.
Mot bakgrund av de upplysningar som mottagits från den anmodade myndigheten kan den sökande myndigheten begära att denna fortsätter det förfarande som inletts beträffande indrivning och/eller vidtagande av säkerhetsåtgärder. En sådan begäran ska göras skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax) inom två månader efter mottagandet av underrättelsen om resultatet av detta förfarande, och ska av den anmodade myndigheten behandlas enligt de föreskrifter som gäller för den första begäran.
2
Den anmodade myndigheten ska senast vid utgången av varje sexmånadersperiod efter den dag då mottagandet av begäran bekräftats underrätta den sökande myndigheten om det aktuella läget för eller resultatet av förfarandet för indrivning eller för vidtagande av säkerhetsåtgärder.
3.
Om de lagar och andra författningar samt den administrativa praxis som gäller i det land där den anmodade myndigheten är belägen inte medger säkerhetsåtgärder eller indrivning enligt artikel 12.2a i bilaga IV, ska den anmodade myndigheten så snart som möjligt och under alla omständigheter inom en månad efter mottagandet av det meddelande som avses i artikel 14.1 underrätta den sökande myndigheten om detta.
Artikel 16
Alla åtgärder för att bestrida fordran eller det dokument som medger verkställighet och som vidtas i det land där den sökande myndigheten är belägen ska meddelas den anmodade myndigheten skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax) av den sökande myndigheten så snart denna fått kännedom om åtgärderna.
Artikel 17
1.
Om begäran om indrivning eller vidtagande av säkerhetsåtgärder saknar föremål till följd av att fordran betalas eller hävs eller av annat skäl, ska den sökande myndigheten omgående underrätta den anmodade myndigheten skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax), så att denna kan avbryta de åtgärder den inlett.
2.
När ett fordringsbelopp som är föremål för en begäran om indrivning och/eller säkerhetsåtgärder av någon anledning ändras, ska den sökande myndigheten omgående underrätta den anmodade myndigheten om detta skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax).
Om ändringen innebär att fordringsbeloppet satts ned ska den anmodade myndigheten fortsätta med de åtgärder som den vidtagit i syfte att driva in fordran och/eller vidta säkerhetsåtgärder, men åtgärderna ska begränsas till det alltjämt utestående beloppet. Den anmodade myndigheten ska återbetala det överskjutande beloppet till den person som är berättigad till det, om det ursprungliga beloppet redan drivits in av den vid den tidpunkt då myndigheten underrättats om nedsättningen men överföringsförfarandet enligt artikel 18 ännu inte inletts.
Om ändringen innebär att fordringsbeloppet ökar, ska den sökande myndigheten så snart som möjligt översända ytterligare en begäran om indrivning och/eller vidtagande av säkerhetsåtgärder till den anmodade myndigheten. Den anmodade myndigheten ska så långt möjligt behandla denna ändrade begäran samtidigt med den ursprungliga begäran från den sökande myndigheten. När det med hänsyn till hur långt det redan inledda förfarandet framskridit inte är möjligt att slå samman den ytterligare begäran med den ursprungliga begäran, ska den anmodade myndigheten bifalla den ytterligare begäran endast om den rör ett belopp som minst motsvarar det som avses i artikel 7 i bilaga IV.
3.
Vid omräkning av det ändrade fordringsbeloppet till den valuta som används i det land där den anmodade myndigheten är belägen ska den sökande myndigheten använda samma växelkurs som i sin ursprungliga begäran.
Artikel 18
Alla belopp som drivits in av den anmodade myndigheten, inbegripet i förekommande fall ränta enligt artikel 9.2 i bilaga IV, ska överföras till den sökande myndigheten i den valuta som används i det land där den anmodade myndigheten är belägen. Denna överföring ska ske inom en månad från den dag då indrivningen verkställdes.
Om den anmodade myndighetens indrivningsåtgärder emellertid bestrids av ett skäl som inte omfattas av det lands ansvar där den sökande myndigheten är belägen, får den anmodade myndigheten vänta med överföringen av de belopp som drivits in med anledning av fordringarna fram till dess att tvisten löses, om följande villkor är uppfyllda samtidigt:
(a)Den anmodade myndigheten anser det sannolikt att resultatet av bestridandet blir till fördel för den berörda parten.
(b)Den sökande myndigheten har inte förklarat att den kommer att återbetala redan överförda belopp om resultatet av bestridandet blir till fördel för den berörda parten.
Artikel 19
Oavsett de belopp som den anmodade myndigheten tagit ut i form av ränta enligt artikel 9.2 i bilaga IV ska fordran anses ha drivits in i proportion till det indrivna beloppet uttryckt i den nationella valutan i det land där den anmodade myndigheten är belägen, på grundval av den växelkurs som avses i artikel 13.2.
AVDELNING VI
Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
Artikel 20
1.
En begäran om bistånd kan göras av den sökande myndigheten beträffande antingen en enda fordran eller flera fordringar, när dessa kan drivas in från en och samma person.
2.
Upplysningar som lämnas enligt tilläggen II, III och IV kan lämnas på vanligt papper med hjälp av databehandlingssystem, förutsatt att utskrifterna överensstämmer med formatet på formulären i tilläggen.
Artikel 21
Upplysningar och andra uppgifter som den anmodade myndigheten sänt till den sökande myndigheten ska avfattas på det officiella språket eller de officiella språken i det land där den anmodade myndigheten är belägen.
TILLÄGG II
KONVENTIONEN AV DEN 20 MAJ 1987 OM ETT GEMENSAMT TRANSITERINGSFÖRFARANDE
(Artikel 4 i bilaga IV)
(Uppgifter om den sökande myndigheten, adress, telefon, e-post och bankkontonummer etc.)
|
|
……………………………………………………………….
(Ort och datum för avsänd begäran)
|
|
|
………………………………………………………………..
(Den sökande myndighetens diarienr)
|
Till
………………………………………………………………………..
(Namn på myndighet till vilken begäran sänts, postadress, ort etc.)
…………………………………………….........................................
……………………………………………………………………….
|
|
(Reserverat utrymme för den myndighet till vilken begäran sänts)
|
BEGÄRAN OM UPPLYSNINGAR
Jag, ……………………………………………………………………………………………………………………………….....
(namn och befattning)
av den ovan angivna sökande myndigheten vederbörligen förordnad att företräda denna, begär härmed att följande upplysningar tillhandahålls i enlighet med artikel 4 i bilaga IV till konventionen.
Upplysningar om den berörda personen (¹)
|
Upplysningar om fordran/fordringarna
|
Begärda uppgifter
|
(a)
Namn och adress
|
{
|
Känd (*)
Förmodad (*)
|
—
Fordrans eller fordringarnas storlek (inklusive eventuell ränta och eventuella kostnader)
—
Fordrans/fordringarnas exakta art
—
Övriga uppgifter
|
|
(b)
Övriga relevanta uppgifter om ovannämnda person:
– huvudsaklig gäldenär
– medgäldenär
– tredje part som innehar tillgångar
|
|
|
|
Övriga anmodade myndigheter
|
|
|
|
………………………………………………
(Namnteckning)
(Officiell stämpel)
|
(*) Stryk det ej tillämpliga.
(¹) Fysisk eller juridisk person
|
TILLÄGG III
KONVENTIONEN AV DEN 20 MAJ 1987 OM ETT GEMENSAMT TRANSITERINGSFÖRFARANDE
(Artikel 5 i bilaga IV)
(Uppgifter om den sökande myndigheten, adress, telefon, e-post och bankkontonummer etc.)
|
|
…………………………………………………...
(Ort och datum för avsänd begäran)
|
|
|
……………………………………………………
(Den sökande myndighetens diarienr)
|
Till
…………………………………………………………
(Namn på myndighet till vilken begäran sänts, postadress, ort etc.)
……………………………………………...............
………………………………………………….......
|
|
(Reserverat utrymme för den myndighet till vilken begäran sänts)
|
BEGÄRAN OM DELGIVNING
Jag, ……………………………………………………………………………………………………………………………….....
(namn och befattning)
av den ovan angivna sökande myndigheten vederbörligen förordnad att företräda denna, begär härmed delgivning enligt artikel 5 i bilaga IV till konventionen av följande dokument/beslut (*).
Upplysningar om den berörda personen (¹)
|
Typ av dokument (eller beslut) som ska delges, och ärende
|
Upplysningar om fordran/fordringarna
|
Övriga uppgifter
|
(a)
Namn och adress
|
{
|
Känd (*)
Förmodad (*)
|
|
—
Fordrans/fordringarnas storlek (inklusive eventuell ränta och eventuella kostnader)
—
Fordrans/fordringarnas exakta art
—
Övriga uppgifter
|
|
(b)
Namn på och adress till huvudgäldenär, om annan än mottagaren
(c)
Övriga uppgifter
|
|
|
|
|
|
|
………………………….
(Namnteckning)
(Officiell stämpel)
|
(*) Stryk det ej tillämpliga.
(¹) Fysisk eller juridisk person
|
INTYG
Undertecknad intygar härmed
—
att det dokument/beslut (*) som bifogas begäran har delgivits den mottagare som avses i nämnda begäran av den........................... Delgivningen gjordes på följande sätt (¹) (*):
—
att det dokument/beslut (*) som bifogas begäran inte kunde delges den mottagare som avses i nämnda begäran av följande skäl (*):
|
……………………………………………………….
(Datum)
…………………………………………………………
(Namnteckning)
(Officiell stämpel)
|
__________________
__________________
TILLÄGG IV
KONVENTIONEN AV DEN 20 MAJ 1987 OM ETT GEMENSAMT TRANSITERINGSFÖRFARANDE
(Artiklarna 6–13 i bilaga IV)
(Uppgifter om den sökande myndigheten, adress, telefon, e-post och bankkontonummer etc.)
|
|
……………………………………………….
(Ort och datum för avsänd begäran)
|
|
|
……………………………………………….
(Den sökande myndighetens diarienr)
|
Till
………………………………………………………….
(Namn på myndighet till vilken begäran sänts, postadress, ort etc.)
………………………………………………………...
…………………………………………………………
|
|
(Reserverat utrymme för den myndighet till vilken begäran sänts)
|
BEGÄRAN OM INDRIVNING/VIDTAGANDE AV SÄKERHETSÅTGÄRDER (*)
Jag, ……………………………………………………………………………………………………………………………….....
(namn och befattning)
av den ovan angivna sökande myndigheten vederbörligen förordnad att företräda denna, begär härmed
—
indrivning av följande fordringar som omfattas av den bifogade exekutionstiteln i enlighet med artikel 7 i bilaga IV till konventionen; villkoren i artikel 7.2 a och b är uppfyllda (*),
—
säkerhetsåtgärder i enlighet med artikel 13 i bilaga IV till konventionen avseende nedanstående person när det gäller den fordran eller de fordringar som omfattas av den bifogade exekutionstiteln; jag bifogar en motivering till denna begäran (*).
Upplysningar om den berörda personen (¹)
|
Upplysningar om fordran/fordringarna
|
|
Exakt typ
av fordran
|
Belopp uttryckt i den valuta som används i det land där den sökande myndigheten är belägen.
|
Belopp uttryckt i den valuta som används i det land där den anmodade myndigheten är belägen.
|
Växelkurs som använts
|
Övriga uppgifter
|
(a)
Namn och adress
|
{
|
Känd (*)
Förmodad (*)
|
|
Kapitalbelopp (²)
|
|
Datum från vilket verkställighet medges
Preskription
Gäldenärstillgångar hos tredje part
|
|
|
|
|
……………………….
|
……………………….
|
|
|
(b) Övriga relevanta upplysningar:
– huvudsaklig gäldenär
– medgäldenär
– tredje part som innehar tillgångar
|
|
Ränta fram till tidpunkten för underskrift av denna handling (²)
|
|
|
|
|
……………………….
|
……………………….
|
|
|
|
|
Kostnad fram till tidpunkten för underskrift av denna handling (²)
|
|
|
|
|
|
………………………….
(Namnteckning)
(Officiell stämpel)
|
|
|
……………………….
|
……………………….
|
|
|
|
Totalt
|
|
|
|
……………………….
|
……………………….
|
|
Specifikation av bifogade handlingar:
|
|
|