This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0638
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion, on behalf of the European Union, of the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons who are Blind, Visually Impaired, or Otherwise Print Disabled
Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående, på Europeiska unionens vägnar, av Marrakechfördraget om att underlätta tillgången till publicerade verk för personer som är blinda, synsvaga eller har annat läshandikapp
Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående, på Europeiska unionens vägnar, av Marrakechfördraget om att underlätta tillgången till publicerade verk för personer som är blinda, synsvaga eller har annat läshandikapp
/* COM/2014/0638 final - 2014/0297 (NLE) */
Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående, på Europeiska unionens vägnar, av Marrakechfördraget om att underlätta tillgången till publicerade verk för personer som är blinda, synsvaga eller har annat läshandikapp /* COM/2014/0638 final - 2014/0297 (NLE) */
MOTIVERING 1. BAKGRUND TILL FÖRSLAGET Personer som är blinda, synsvaga eller inte
kan läsa tryckt text (nedan kallat läshandikapp) måste få samma tillgång
till böcker och trycksaker som andra för att fullt ut och på ett effektivt sätt
kunna delta i samhällslivet. Enligt Världshälsoorganisationen (WHO) är 285
miljoner människor i världen synskadade: 39 miljoner är blinda och 246 miljoner
är synsvaga[1].
Enligt synskadades världsunion (World Blind Union) finns endast 5 %
av alla publicerade böcker i Europa i format som är tillgängliga för synskadade
och i utvecklingsländerna, där cirka 90 % av de synskadade lever, är denna
siffra så låg som 1 %[2]. Böcker i format som är tillgängligt (nedan
kallat exemplar i tillgängligt format) framställs och distribueras nu normalt
på nationell nivå genom specialiserade organ, t.ex. bibliotek för blinda,
antingen på licens eller inom ramen för inskränkningar eller undantag i
upphovsrätten. Avsaknaden av ett internationellt regelverk som möjliggör
gränsöverskridande utbyte av exemplar i tillgängligt format som är framställda
inom ramen för inskränkningar eller undantag leder till dubbelarbete vid
framställningen, även i länder med samma språk. Detta är ett problem eftersom
kostnaderna för framställningen är höga och de organisationer som erbjuder
tjänster till blinda har begränsade resurser. EU är sedan januari 2011 bundet av FN:s
konvention om rättigheter för personer med funktionsnedsättning. Häri ingår
rätten till tillgång till information (artikel 21) och rätten för personer
med funktionshinder att delta i det kulturella livet på samma villkor som andra
(artikel 30). Konventionen har blivit en integrerad del av EU:s
rättsordning. Tjugofem medlemsstater är parter i konventionen och tre länder
håller på att slutföra ratificeringen. Under 2009 inleddes förhandlingar i
Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten (Wipo) om ett
internationellt fördrag om införande av inskränkningar och undantag från
upphovsrätten till förmån för personer som är blinda, synsvaga eller har annat
läshandikapp, med målsättningen att underlätta gränsöverskridande utbyte av
böcker i tillgängligt format. Den 26 november 2012 antog rådet ett beslut om
bemyndigande för kommissionen att delta i dessa förhandlingar på Europeiska
unionens vägnar[3].
Wipos förhandlingar slutfördes vid den diplomatkonferens som hölls i Marrakech
den 17–28 juni 2013 och Marrakechfördraget om att underlätta tillgången till
publicerade verk för personer som är blinda, synsvaga eller har annat
läshandikapp (nedan kallat fördraget) antogs den 27 juni 2013. I fördraget fastställs internationella regler
som säkerställer att det finns inskränkningar i och undantag från upphovsrätten
på nationell nivå till förmån för personer som är blinda, synsvaga eller har
annat läshandikapp och som ger utrymme för gränsöverskridande utbyte av
exemplar i tillgängligt format av offentliggjorda verk som framställts inom
ramen för ett undantag eller inskränkning i upphovsrätten i någon av de
fördragsslutande parterna. Rådet godkände undertecknandet av fördraget på
Europeiska unionens vägnar[4]
den 14 april 2014. Genom detta förslag till rådets beslut begär
kommissionen rådets godkännande att, efter Europaparlamentets godkännande, ingå
fördraget på Europeiska unionens vägnar. 2. FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA ASPEKTER 2.1 Fördragets bestämmelser Fördraget rör personer som är blinda, synsvaga
eller har perceptions- eller lässvårigheter, eller på annat sätt, på grund av
fysisk funktionsnedsättning, inte kan hålla eller hantera en bok, eller
fokusera eller röra ögonen i den utsträckning som normalt sett krävs för att
kunna läsa (nedan kallade berättigade personer). Enligt fördraget ska varje fördragsslutande
part i sin nationella upphovsrättslagstiftning införa en inskränkning av eller
undantag från rätten till mångfaldigande, spridning och tillgängliggörande för
allmänheten för att underlätta tillgången till exemplar av verk i tillgängligt
format för de berättigade personerna[5].
De fördragsslutande parterna får besluta att begränsa sådana inskränkningar
eller undantag till fall där exemplar i tillgängligt format inte är
kommersiellt tillgängliga på rimliga villkor för de berättigade personerna på
deras territorium. I fördraget definieras ”verk” som litterära
och konstnärliga verk i den mening som avses i artikel 2.1 i Bernkonventionen
för skydd av litterära och konstnärliga verk (nedan kallad Bernkonventionen),
i form av text, anteckning och/eller därtill hörande illustrationer, oberoende
av om de publiceras i tryckt form eller på annat sätt görs tillgängliga för
allmänheten oavsett medium. Enligt en överenskommen förklaring omfattar detta
även ljudböcker. Ett ”exemplar i tillgängligt format” är ett
exemplar som i fråga om framställningsmetod och form avviker från det format i
vilket verket offentliggjorts och som gör att de berättigade personerna kan få
tillgång till verket lika bekvämt som personer med fullgod syn. Exemplaret i
tillgängligt format ska användas uteslutande av de berättigade personerna och
måste respektera integriteten hos det ursprungliga verket. Exemplar i tillgängligt format som framställts
genom inskränkning av eller undantag från upphovsrätten får exporteras av
”godkända organ”. Med sådana organ avses offentliga institutioner eller andra
organ som på ideell grund tillhandahåller utbildning, undervisning, anpassad
läsning eller tillgång till information för personer som är blinda, synsvaga
eller har annat läshandikapp. Dessa organ måste se till att de endast sprider
tillgängliga format till berättigade personer, att de försvårar mångfaldigande,
spridning och tillgängliggörande av otillåtna exemplar och att de visar
vederbörlig omsorg när de hanterar och för register över exemplaren. De fördragsslutande parterna får endast
tillåta export av exemplar i tillgängligt format om de ser till att relevanta
inskränkningar i eller undantag från rätten till mångfaldigande, spridning och
tillgängliggörande till allmänheten omfattas av ”trestegstestet”. Detta innebär
att de antingen är part i Wipos fördrag om upphovsrätt eller att de i annat
fall måste se till att de relevanta inskränkningarna eller undantagen är
begränsade till vissa särskilda fall som inte strider mot det normala
utnyttjandet av verket och inte oskäligt inkräktar på rättighetshavarens
legitima intressen. Det klargörs i fördraget att i den mån en
fördragsslutande part tillåter en berättigad person eller ett godkänt organ att
framställa ett exemplar av ett verk i tillgängligt format, bör den också
tillåta att sådana exemplar importeras. De fördragsslutande parterna är skyldiga att
vidta lämpliga åtgärder, om så krävs, för att
säkerställa att när de tillhandahåller tillfredsställande rättsligt skydd och
effektiva rättsmedel mot kringgående av verkningsfulla tekniska åtgärder, ska
detta rättsliga skydd inte hindra de berättigade personerna från att utnyttja
de inskränkningar och undantag som föreskrivs i fördraget. Genom fördraget åläggs även de
fördragsslutande parterna att skydda de berättigade personernas personliga
integritet och att samarbeta för att underlätta det gränsöverskridande utbytet
av exemplar i tillgängligt format. Wipo planerar att inrätta en
informationskontaktpunkt för att hjälpa godkända organ att identifiera varandra
i syfte att samarbeta. Fördraget uppmuntrar också godkända organ att informera
berörda parter och allmänheten om sina strategier och metoder. I fördraget bekräftas att de fördragsslutande
parterna själva får besluta om lämplig metod att genomföra fördraget i sin egen
lagstiftning och rättspraxis. De måste emellertid följa gällande
internationella förpliktelser enligt Bernkonventionen, avtalet
om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter och Wipos fördrag om
upphovsrätt. I fördraget erkänns att de fördragsslutande parterna får behålla
eller införa andra inskränkningar och undantag som inte omfattas av fördraget
till förmån för de berättigade personerna och personer med andra
funktionshinder. Artiklarna 13–22 innehåller administrativa och
förfarandemässiga bestämmelser som i mångt och mycket liknar bestämmelserna i
Wipos andra fördrag om upphovsrätt. Fördraget kommer att träda i kraft när det
ratificerats av 20 fördragsslutande parter. Europeiska unionen får bli part i fördraget
efter att under diplomatkonferensen i Marrakech ha avgett en förklaring om att
den har befogenhet i frågor som omfattas av detta fördrag och har egen för
medlemsstaterna bindande lagstiftning för sådana frågor samt att den
vederbörligen har bemyndigats, i enlighet med dess interna förfaranden, att bli
part i fördraget. Europeiska unionen undertecknade diplomatkonferensens slutakt
den 28 juni 2013 och den undertecknade fördraget den 30 april 2014 i Genève. 2.2 Rättslig grund Mot bakgrund av fördragets syfte liksom rådets
beslut 2014/221/EU om bemyndigande att underteckna fördraget bör rådets beslut
om ingående av fördraget grundas på artiklarna 114, 207 och 218.6 a v i
fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat EUF-fördraget). Fördragets centrala bestämmelser (artiklarna
5, 6 och 9) syftar till att säkerställa ett gränsöverskridande utbyte av
exemplar i tillgängligt format mellan de fördragsslutande parterna, även mellan
EU och tredjeländer. Detta utbyte omfattas av EUF-fördragets bestämmelse om den
gemensamma handelspolitiken. Upphovsmännens rättigheter påverkas av de
undantag och inskränkningar som föreskrivs i fördraget (rätten till mångfaldigande,
rätten till spridning och rätten till överföring till allmänheten, inbegripet
rätten till tillgängliggörande) har harmoniserats på EU-nivå genom artiklarna
2–4 i direktiv 2001/29/EG om harmonisering av vissa aspekter av upphovsrätt och
närstående rättigheter i informationssamhället[6].
En uttömmande förteckning över undantag eller inskränkningar i dessa
rättigheter återfinns i artikel 5.2 och 5.3 i det direktivet. I skäl 32
klargörs det att medlemsstaterna inte får införa andra eller ytterligare
undantag från dessa rättigheter i sin nationella lagstiftning. Undantagen eller
inskränkningarna bör tillämpas i enlighet med artikel 5.5
(”trestegstestet”), vilket även understryks i skäl 44. Artikel 5.3 b i direktiv 2001/29/EG
ger möjlighet att införa ett frivilligt undantag från eller inskränkning i
upphovsmannens rättigheter, till förmån för funktionshindrade, för användningar
som har direkt samband med funktionshindret och är av icke-kommersiell natur, i
den utsträckning som krävs med hänsyn till funktionshindret i fråga. I motsats
till fördraget är denna artikel inte begränsad till något visst funktionshinder
och medlemsstaterna kan välja om de vill tillämpa denna inskränkning eller
detta undantag. Det är fast rättspraxis att den frihet som medlemsstaterna har
när de använder sig av något av undantagen eller inskränkningarna enligt
artikel 5 direktiv 2001/29/EG måste utövas inom de gränser som sätts av
EU:s lagstiftning[7].
Slutligen föreskriver artikel 6 i
direktiv 2001/29/EG ett omfattande rättsligt skydd för tekniska åtgärder som
används av rättsinnehavare och artikel 6.4 föreskriver att medlemsstaterna
i avsaknad av frivilliga avtal måste säkerställa att personer som har rätt att
utnyttja vissa undantag eller inskränkningar kan utnyttja dessa undantag när
tekniska skyddsåtgärder har vidtagits. Artiklarna 3, 4, 7, 10 och 11 i
fördraget påverkar dessa bestämmelser i unionsrätten. Till följd av detta anses a) att gränsöverskridande utbyte av
exemplar i tillgängligt format med tredjeländer är ett dominerande inslag i
fördraget, och att de relevanta artiklarna därför omfattas av den gemensamma
handelspolitiken (artikel 207 i EUF-fördraget), och b) att fördragets artiklar om
obligatoriska undantag eller inskränkningar omfattas av EU-lagstiftningen,
påverkar eller förändrar tillämpningsområdet för de gemensamma bestämmelserna,
nämligen dem i direktiv 2001/29/EG och under alla omständigheter omfattas av
ett område som redan i stor utsträckning regleras av unionsbestämmelser
(artikel 114 i EUF-fördraget)[8]. Kommissionen lägger därför fram ett förslag
till ett beslut av rådet om ingående av fördraget. I enlighet med
artikel 218.6 a v i EUF-fördraget ska Europaparlamentet ge sitt
godkännande innan beslutet antas. 2014/0297 (NLE) Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående, på Europeiska unionens vägnar,
av Marrakechfördraget om att underlätta tillgången till publicerade verk för
personer som är blinda, synsvaga eller har annat läshandikapp EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 114 och 207 jämförda med
artikel 218.6 a v, med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag, med beaktande av Europaparlamentets
godkännande[9],
och av följande skäl: (1) Sedan den 22 januari 2011 har
Europeiska unionen, enligt rådets beslut 2010/48/EG[10], varit bunden av
Förenta nationernas konvention om rättigheter för personer med
funktionsnedsättning, vars bestämmelser har blivit en integrerad del av
unionens rättsordning. (2) Den 26 november 2012 bemyndigade
rådet kommissionen att, på Europeiska unionen vägnar, förhandla om ett
internationellt avtal inom Världsorganisationen för den intellektuella
äganderätten om förbättrad tillgång till böcker för personer med läshandikapp. (3) Förhandlingarna slutfördes
framgångsrikt vid den diplomatkonferens som hölls i Marrakech den 17–28 juni
2013. Marrakechfördraget om att underlätta tillgången till publicerade verk för
personer som är blinda, synsvaga eller har annat läshandikapp (nedan kallat Marrakechfördraget)
antogs den 27 juni 2013. (4) I enlighet med rådets beslut
2014/221/EU[11]
undertecknades Marrakechfördraget, på Europeiska unionens vägnar vad gäller
frågor som omfattas av unionens befogenhet, den 30 april 2014, med förbehåll
för att det ingås vid en senare tidpunkt. (5) I Marrakechfördraget
fastställs internationella regler som säkerställer att det finns inskränkningar
i och undantag från upphovsrätten på nationell nivå till förmån för personer
som är blinda, synsvaga eller har annat läshandikapp. De relevanta
bestämmelserna om upphovsrätt har harmoniserats genom unionslagstiftning,
eftersom de påverkar den inre marknadens funktion. Fördraget kommer också att
möjliggöra ett gränsöverskridande utbyte av exemplar av publicerade verk som
framställts i ett tillgängligt format med inskränkningar av eller undantag i
upphovsrätten, och omfattas därmed även av det handelspolitiska området.
Fördraget kommer att underlätta tillgången till publicerade verk för de
berättigade personerna i och utanför Europeiska unionen. (6) Marrakechfördraget bör
godkännas på Europeiska unionens vägnar. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Marrakechfördraget om att underlätta
tillgången till publicerade verk för personer som är blinda, synsvaga eller har
annat läshandikapp godkänns härmed på Europeiska unionens vägnar. Texten till Marrakechfördraget åtföljer detta
beslut. Artikel 2 Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse
den eller de personer som ska ha befogenhet att på Europeiska unionens vägnar
deponera det ratifikationsinstrument som föreskrivs i artikel 19 i
Marrakechfördraget för att uttrycka unionens samtycke till att bli bunden av
fördraget. Artikel 3 Detta beslut träder i kraft samma dag som det
antas. Utfärdat i Bryssel den På
rådets vägnar Ordförande [1] Faktablad nr 282, juni 2012; http://www.who.int. [2] http://www.worldblindunion.org. [3] Rådets beslut om Europeiska unionens deltagande i
förhandlingar om ett internationellt avtal inom Världsorganisationen för den
intellektuella äganderätten om förbättrad tillgång till böcker för personer med
läshandikapp, 16259/12 EU RESTRICTED. [4] Rådets beslut 2014/221/EU av den 14 april 2014 om
undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, av Marrakechfördraget om att
underlätta tillgången till publicerade verk för personer som är blinda,
synsvaga eller har annat läshandikapp (EUT L 115, 17.4.2014, s. 1). [5] De fördragsslutande parterna får även föreskriva en
inskränkning i eller ett undantag från rätten till offentligt framförande och,
enligt bifogad överenskommen förklaring, till rätten till översättning i den
utsträckning det är tillåtet enligt Bernkonventionen. [6] EUT L 167, 22.6.2001, s. 10. [7] Se t.ex. mål C-145/10, Eva Maria Painer, punkt 104. [8] Se mål C-114/12, kommissionen mot rådet, dom av den 4
september 2014. [9] EUT C , , s. . [10] Rådets beslut 2010/48/EG av den 26 november 2009 om
ingående från Europeiska gemenskapens sida av Förenta nationernas konvention om
rättigheter för personer med funktionsnedsättning. (EUT L 23, 27.1.2010, s.
35.) [11] Rådets beslut 2014/221/EU av den 14 april 2014 om
undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, av Marrakechfördraget om att
underlätta tillgången till publicerade verk för personer som är blinda,
synsvaga eller har annat läshandikapp. (EUT L 115, 17.4.2014, s. 1.)