Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012D0184

    2012/184/EU: Rådets beslut av den 19 december 2011 om undertecknande på unionens vägnar och provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och Demokratiska folkrepubliken Algeriet, å andra sidan, om vetenskapligt och tekniskt samarbete

    EUT L 99, 5.4.2012, p. 1–1 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2012/184(1)/oj

    Related international agreement

    5.4.2012   

    SV

    Europeiska unionens officiella tidning

    L 99/1


    RÅDETS BESLUT

    av den 19 december 2011

    om undertecknande på unionens vägnar och provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och Demokratiska folkrepubliken Algeriet, å andra sidan, om vetenskapligt och tekniskt samarbete

    (2012/184/EU)

    EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

    med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 186 jämförd med artikel 218.5,

    med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

    av följande skäl:

    (1)

    Den 16 november 2009 bemyndigade rådet kommissionen att på unionens vägnar inleda förhandlingar om ett avtal mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och Demokratiska folkrepubliken Algeriet, å andra sidan om vetenskapligt och tekniskt samarbete (nedan kallat avtalet). Det paraferades den 14 oktober 2010.

    (2)

    Avtalet bör undertecknas och tillämpas provisoriskt i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas.

    HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

    Artikel 1

    1.   Undertecknandet av avtalet mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och Demokratiska folkrepubliken Algeriet, å andra sidan, om vetenskapligt och tekniskt samarbete bemyndigas härmed på unionens vägnar, med förbehåll för att avtalet ingås.

    2.   Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

    Artikel 2

    Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på unionens vägnar.

    Artikel 3

    Avtalet ska tillämpas provisoriskt, i enlighet med artikel 7.2 i avtalet, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas.

    Artikel 4

    Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

    Utfärdat i Bryssel den 19 december 2011.

    På rådets vägnar

    M. KOROLEC

    Ordförande


    Top

    5.4.2012   

    SV

    Europeiska unionens officiella tidning

    L 99/2


    AVTAL

    mellan Europeiska unionen och Demokratiska folkrepubliken Algeriet om vetenskapligt och tekniskt samarbete

    EUROPEISKA UNIONEN (nedan kallad unionen),

    å ena sidan och

    DEMOKRATISKA FOLKREPUBLIKEN ALGERIET (nedan kallad Algeriet)

    å andra sidan,

    nedan kallade parterna,

    SOM BEAKTAR teknikens och vetenskapens betydelse för sin ekonomiska och sociala utveckling samt hänvisningen till detta i artikel 51 i Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Demokratiska folkrepubliken Algeriet, å andra sidan, som trädde i kraft den 1 september 2005,

    SOM BEAKTAR den europeiska grannskapspolitiken och unionens strategi att fördjupa förbindelserna med grannländerna,

    SOM KONSTATERAR att unionen och Algeriet har bedrivit gemensam forskning samt verksamhet för teknisk utveckling och demonstration inom flera områden av gemensamt intresse, samt att båda parterna gagnas om de deltar i varandras forsknings- och utvecklingsverksamhet på ömsesidig grund,

    SOM ÖNSKAR skapa en fast form för samarbete inom vetenskaplig och teknisk forskning i syfte att utvidga och intensifiera denna verksamhet inom områden av gemensamt intresse och främja utnyttjande av resultaten till gagn för båda parter, både ekonomiskt och socialt,

    SOM ÖNSKAR göra det europeiska området för forskningsverksamhet tillgängligt för tredjeland, i synnerhet partnerländerna i Medelhavsområdet,

    HAR ENATS OM FÖLJANDE.

    Artikel 1

    Tillämpningsområde och principer

    1.   Parterna ska uppmuntra, utveckla och underlätta samarbete mellan unionen och Algeriet på områden av gemensamt intresse där de bedriver verksamhet inom vetenskap och teknik utveckling.

    2.   Samarbetet ska bedrivas enligt följande grundläggande principer:

    a)

    Främjande av ett kunskapsbaserat samhälle för att gynna bägge parters sociala och ekonomiska utveckling.

    b)

    Ömsesidig nytta jämnt fördelad på båda parter.

    c)

    Ömsesidigt tillträde till de program och projekt för forskning och teknisk utveckling som respektive part bedriver.

    d)

    Utbyte i god tid av sådan information som kan underlätta samarbetet.

    e)

    Lämpligt utbyte och skydd av immateriella tillgångar.

    f)

    Deltagande och finansiering i enlighet med parternas relevanta lagar och förordningar.

    Artikel 2

    Samarbetsformer

    1.   Rättssubjekt som är etablerade i Algeriet, i enlighet med definitionen i bilaga I, som kan bestå av fysiska personer eller offentligrättsliga eller privaträttsliga juridiska personer, ska delta i indirekt samarbetsverksamhet inom unionens ramprogram för forskning, teknisk utveckling och demonstration (nedan kallat ramprogrammet), enligt de bestämmelser och villkor som fastställs eller anges i bilagorna I och II.

    Rättssubjekt med säte i unionens medlemsstater, i enlighet med definitionen i bilaga I, ska delta i algeriska forskningsprogram och forskningsprojekt på områden som motsvarar dem i ramprogrammet, enligt de bestämmelser och villkor som fastställs eller anges i bilagorna I och II.

    2.   Samarbetet kan också genomföras under följande former och med följande medel:

    a)

    Regelbundna diskussioner om forskningspolitikens och forskningsplaneringens inriktning och prioriteringar i Algeriet och unionen.

    b)

    Diskussioner om samarbete, utveckling och utsikter.

    c)

    Tillhandahållande av information i rätt tid om genomförandet av Algeriets och unionens program och forskningsprojekt samt om resultaten av det arbete som utförts inom ramen för detta avtal.

    d)

    Gemensamma möten.

    e)

    Besök av och utbytesverksamhet för forskare, ingenjörer och tekniker, även i utbildningssyfte.

    f)

    Utbyte och gemensamt utnyttjande av utrustning, materiel och försökstjänster.

    g)

    Kontakter mellan program- eller projektledare från Algeriet och unionen.

    h)

    Deltagande av experter i seminarier, symposier och arbetsgrupper.

    i)

    Utbyte av information om vedertagna arbetsmetoder, om lagar och andra bestämmelser samt om program som är av betydelse för samarbetet enligt detta avtal.

    j)

    Utbildning inom forskning och teknisk utveckling.

    k)

    Ömsesidig åtkomst till vetenskaplig och teknisk information inom ramen för samarbetet enligt detta avtal.

    l)

    Andra tillvägagångssätt som kan antas av gemensamma kommittén för vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska unionen och Algeriet, enligt definitionen i artikel 4, och som anses överensstämma med de riktlinjer och förfaranden som båda parter tillämpar.

    m)

    Stöd till optimalt utnyttjande av forskningsresultat och utveckling av innovativa företag för att främja spridning av nya kunskaper och innovation.

    n)

    Stöd till förvaltning av vetenskaplig forskning och stöd till inrättandet av IT-system för forskning.

    o)

    Undersökning av samarbetsmöjligheterna i fråga om inrättandet av företagskuvöser, plantskolor och starthjälp samt skapandet av forskningscentrum, även genom andra EU-program än ramprogrammet.

    p)

    Främjande av samarbete genom projekt för forskning och utveckling.

    q)

    Tillgång till forskningsinfrastrukturer.

    r)

    Möjlighet till samfinansiering och samordning av forskningsverksamhet.

    Artikel 3

    Fördjupat samarbete

    Parterna ska inom ramen för sin gällande lagstiftning göra allt de kan dels för att underlätta fri rörlighet för och stationering av de forskare som deltar i den verksamhet som omfattas av detta avtal, dels för att underlätta gränsöverskridande transporter av varor som ska användas i sådan verksamhet.

    Artikel 4

    Förvaltning av avtalet

    Gemensam kommitté för vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska unionen och Algeriet

    1.   Algeriets ministerium för högre utbildning och vetenskaplig forskning ska på Algeriets vägnar samordna och underlätta verksamheten enligt detta avtal, och på unionens vägnar ska samma uppgifter utföras av Europeiska kommissionen; dessa båda ska agera som verkställande organ (nedan kallade verkställande organ).

    2.   De verkställande organen ska inrätta en gemensam kommitté för vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska unionen och Algeriet (nedan kallad gemensamma kommittén) som ska

    a)

    säkerställa, utvärdera och övervaka genomförandet av detta avtal, samt ändra bilagorna eller anta nya för att ta hänsyn till hur parternas vetenskapliga politik utvecklas, samtidigt som bägge parter ska beakta sina interna förfaranden för det ändamålet,

    b)

    ringa in, årligen, sektorer där samarbetet skulle kunna utvecklas och förbättras, samt undersöka hur det målet ska kunna uppnås,

    c)

    regelbundet diskutera forskningspolitikens och forskningsplaneringens inriktning och prioriteringar i Algeriet och unionen, samt utsikterna för det framtida samarbetet,

    d)

    ge parterna rekommendationer om avtalets genomförande, däribland identifiera och rekommendera ytterligare områden som ska ingå i samarbetet enligt artikel 2.2 och konkreta åtgärder för att förbättra möjligheterna till samarbete i enlighet med artikel 1.2,

    e)

    se till att alla eventuella tekniska ändringar av detta avtal sker enligt respektive parts godkännandeförfaranden.

    3.   Den gemensamma kommittén, som ska bestå av företrädare för de verkställande organen, ska själv fastställa sin arbetsordning.

    4.   Den gemensamma kommittén ska sammanträda minst en gång per år, varannan gång i unionen, varannan gång i Algeriet. Extra sammanträden ska äga rum när så är nödvändigt och efter överenskommelse mellan parterna. Den gemensamma kommitténs slutsatser och rekommendationer ska i informationssyfte skickas till associeringskommittén för Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Demokratiska folkrepubliken Algeriet, å andra sidan.

    Artikel 5

    Finansiering

    Deltagande i forskningsverksamhet enligt avtalet ska ske enligt villkoren i bilaga I och enligt de lagar, förordningar, grundprinciper och villkor för programmens genomförande som gäller inom respektive parts territorium.

    När den ena parten ger ekonomiskt stöd till deltagare från den andra parten i samband med indirekt samarbete ska alla sådana anslag och ekonomiska eller andra bidrag som betalas ut av en part till deltagare från den andra parten undantas från skatter och tullar i enlighet med de lagar och förordningar som gäller inom respektive parts territorium vid den tidpunkt då sådana anslag och ekonomiska eller andra bidrag ges.

    Artikel 6

    Spridning och användning av resultat och information

    Spridning och utnyttjande av förvärvade eller utväxlade resultat och uppgifter, samt administration, tilldelning och utövande av immateriella rättigheter, som härrör från gemensam forskning enligt detta avtal, ska ske enligt villkoren i bilaga II.

    Artikel 7

    Slutbestämmelser

    1.   Bilagorna I och II utgör en integrerad del av detta avtal. Alla frågor eller tvister om tolkningen eller genomförandet av detta avtal ska lösas genom överenskommelse mellan parterna.

    2.   Avtalet träder i kraft den dag då parterna har underrättat varandra om att de avslutat de förfaranden som krävs för att avtalet ska träda i kraft. Fram tills dessa förfaranden har avslutats ska parterna tillämpa avtalet provisoriskt från och med undertecknandet av avtalet. Om en part anmäler till den andra parten att den inte har för avsikt att ingå avtalet, avtalar parterna härmed att projekt och aktiviteter som inletts under den provisoriska tillämpningen och som pågår vid tidpunkten för ovannämnda anmälan ska fortsätta i enlighet med villkoren i detta avtal tills de är avslutade.

    3.   Endera parten får när som helst säga upp avtalet med sex månaders varsel. De projekt och aktiviteter som pågår vid tidpunkten för uppsägningen ska fortsätta i enlighet med villkoren i detta avtal tills de är avslutade.

    4.   Detta avtal ska gälla tills en av parterna skriftligen meddelar den andra parten att den avser att säga upp avtalet. I detta fall upphör avtalet att gälla sex månader efter mottagandet av ett sådant meddelande.

    5.   Om en av parterna beslutar sig för att ändra något av de forskningsprogram eller forskningsprojekt som avses i artikel 1.1 ska partens verkställande organ meddela den andra partens verkställande organ det exakta innehållet i dessa ändringar. Med avvikelse från punkt 3 i denna artikel får detta avtal sägas upp genom överenskommelse mellan parterna, om endera parten anmäler till den andra sin avsikt att säga upp avtalet inom en månad efter antagandet av de ändringar som avses ovan i detta stycke.

    6.   Detta avtal ska omfatta dels de territorier där fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga, på de villkor som fastställs i dessa fördrag, dels Algeriets territorium. Detta får inte förhindra att samarbete bedrivs på öppna havet, i yttre rymden eller på tredjelands territorium, i enlighet med internationell rätt.

    TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade av Europeiska unionen respektive Demokratiska folkrepubliken Algeriet undertecknat avtalet.

    UPPRÄTTAT i två exemplar i Alger den nittonde mars tjugohundratolv på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och arabiska, vilka alla texter är lika giltiga.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l’Union européenne

    Per l’Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    Image

    Image

    За правителството на Алжирската демократична народна република

    Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular

    Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky

    For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet

    Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien

    Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele

    Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας

    For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria

    Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire

    Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare

    Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –

    Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu

    Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről

    Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija

    Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije

    W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej

    Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular

    Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare

    Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky

    Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije

    Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta

    För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering

    Image

    Image


    BILAGA I

    Bestämmelser och villkor för deltagandet av rättssubjekt etablerade i unionens medlemsstater och Algeriet

    I detta avtal avses med "rättssubjekt" en fysisk eller juridisk person som bildats i enlighet med den nationella rätt som gäller där denne är etablerad, eller i enlighet med unionsrätten eller internationell rätt, och som har rättskapacitet och förmåga att i eget namn inneha alla slags rättigheter och skyldigheter.

    I.   Villkor för deltagandet av rättssubjekt etablerade i Algeriet i ramprogrammets indirekta åtgärder

    1.

    Rättssubjekt etablerade i Algeriet ska delta i ramprogrammets indirekta verksamhet i enlighet med de villkor som fastställts av Europaparlamentet och rådet enligt artikel 183 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

    2.

    Rättssubjekt etablerade i Algeriet som deltar i den indirekta verksamhet som avses i punkt 1 kan av unionen beviljas finansiering i enlighet med villkoren i de beslut som Europaparlamentet och rådet fattat i enlighet med artikel 183 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, unionens budgetförordning och annan tillämplig unionslagstiftning.

    3.

    Bestämmelser om att kontroller och revisioner ska genomföras av Europeiska kommissionen eller Europeiska revisionsrätten eller under deras överinseende ska finnas med i antingen ett bidragsavtal eller ett avtal som unionen ingått med ett rättssubjekt som är etablerat i Algeriet i syfte att utföra en indirekt åtgärd, eller i det beslut om att bevilja bidrag som unionen fattat.

    För att gynna samarbete och ömsesidiga intressen ska behöriga algeriska myndigheter på lämpligt sätt tillhandahålla sådan hjälp som är nödvändig för, eller som kan underlätta, genomförandet av sådana kontroller och revisioner samt sådana återbetalningsåtgärder som avses nedan.

    II.   Bestämmelser och villkor för deltagandet av rättssubjekt etablerade i Europeiska unionens medlemsstater i algeriska forskningsprogram och forskningsprojekt

    1.

    Alla rättssubjekt etablerade i unionen som inrättats enligt nationell lagstiftning i en av unionens medlemsstater eller enligt unionsrätten får delta i Algeriets forsknings- och utvecklingsprogram i samarbete med rättssubjekt etablerade i Algeriet.

    2.

    Rättigheter och skyldigheter för de rättssubjekt som är etablerade i unionen och som deltar i algeriska forskningsprojekt inom forsknings- och utvecklingsprogram, samt bestämmelser och villkor för avgivande och utvärdering av förslag och för beviljande och slutande av kontrakt avseende dessa projekt, regleras av de algeriska lagar, författningar och regeringsdirektiv rörande forsknings- och utvecklingsprogram som gäller algeriska rättssubjekt, och de ska säkerställa rättvis behandling med hänsyn till typen av samarbete mellan Algeriet och unionen på detta område.

    Finansieringen av rättssubjekt som är etablerade i unionen och som deltar i algeriska projekt inom forsknings- och utvecklingsprogram ska omfattas av de algeriska lagar, författningar och direktiv om sådana program, såsom de är tillämpliga på icke-algeriska rättssubjekt.

    III.   Information om möjlighet till deltagande

    Algeriet och Europeiska kommissionen kommer regelbundet att tillgängliggöra information om pågående program och möjlighet till deltagande för rättssubjekt som är etablerade på de båda parternas territorium.


    BILAGA II

    PRINCIPER OM FÖRDELNING AV IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

    I.   Tillämpningsområde

    I detta avtal avses med "immateriella rättigheter" intellektuell äganderätt i den betydelse som ges i artikel 2 i konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten, upprättad i Stockholm den 14 juli 1967.

    I detta avtal avses med "kunskap" de resultat, inbegripet information samt de upphovsrätter eller andra rättigheter som är kopplade till sådan information, oberoende av om resultaten kan omfattas av något skydd, som uppkommer till följd av ansökan om eller utfärdande av patent, registrering av formgivningar samt utfärdande av växtförädlarrättigheter, tilläggsskydd eller liknande former av skydd.

    II.   Immateriella rättigheter som tillhör parternas rättssubjekt som deltar i indirekta samarbetsverksamheter

    1.

    Parterna ska hantera de immateriella rättigheter och skyldigheter som tillhör rättssubjekt som är etablerade på den andra partens territorium och som deltar i indirekt samarbete i enlighet med detta avtal, samt de relaterade rättigheter och skyldigheter som härrör från ett sådant deltagande, i enlighet med tillämpliga lagar, förordningar och internationella konventioner som parterna omfattas av, bland annat avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter, bilaga 1 C till Marrakechavtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen, och Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Parisakten av den 24 juli 1971) och Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmsakten av den 14 juli 1967).

    2.

    Vid indirekt samarbete ska respektive part försäkra sig om att den andra partens deltagare behandlas på samma sätt i fråga om immateriella rättigheter som den första partens deltagare, enligt de regler för deltagande som gäller för respektive forskningsprogram eller forskningsprojekt eller partens tillämpliga lagar och förordningar.

    III.   Parternas immateriella rättigheter

    1.

    Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, ska följande regler gälla för kunskap som härrör från parternas verksamhet enligt artikel 2 i avtalet:

    a)

    Den part som tar fram kunskapen ska också äga den. Om respektive parts del i arbetet inte kan fastställas, ska kunskapen vara parternas gemensamma egendom.

    b)

    Den part som äger kunskapen ska till den andra parten upplåta nyttjanderätt till kunskapen för genomförandet av verksamhet enligt artikel 2 i avtalet. Tillträdesrätterna ska beviljas utan avgift.

    2.

    Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, ska följande regler gälla för parternas vetenskapliga skrifter:

    a)

    Om någon part i tidskrifter, artiklar, rapporter, böcker samt videofilm och dataprogram offentliggör sådana vetenskapliga och tekniska data, uppgifter eller resultat som härrör från eller avser verksamhet enligt avtalet, ska denna part till den andra parten upplåta ett världsomfattande, icke-exklusivt, oåterkalleligt och avgiftsfritt tillstånd att översätta, reproducera, anpassa, vidarebefordra och till allmänheten sprida sådana verk.

    b)

    Samtliga exemplar av upphovsrättsskyddade data och uppgifter som ska spridas till allmänheten och som färdigställts enligt detta avsnitt, ska innehålla författarnas eller författarens namn om inte författaren uttryckligen avböjer att nämnas. På exemplaren ska även det samarbetsstöd som parterna lämnat tydligt anges.

    3.

    Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, ska följande regler gälla för hemlig information som parterna tillhandahåller:

    a)

    Varje part som meddelar den andra parten information rörande verksamhet enligt avtalet ska genom konfidentiell märkning ange vilken information man önskar hålla hemlig.

    b)

    Den part som erhåller hemlig information får på eget ansvar överlämna den till organ eller personer under sin ledning i uttryckligt syfte att genomföra avtalet.

    c)

    Med ett skriftligt förhandsmedgivande från den part som tillhandahåller hemlig information får den mottagande parten sprida sådan hemlig information i större utsträckning än vad som annars medges i led b. Parterna ska tillsammans ta fram lämpliga rutiner för ansökan om och beviljande av skriftligt förhandssamtycke till sådan vidare spridning, varvid parterna ska ge detta samtycke i den mån de egna grundprinciperna, förordningarna och lagarna tillåter detta.

    d)

    Hemlig information som inte är skriftlig, eller annan konfidentiell information som tillhandahålls på seminarier eller andra möten mellan parternas företrädare inom ramen för avtalet, eller information som kommer från anlitad personal eller som härrör från användning av anläggningar eller från indirekta åtgärder, ska behandlas som konfidentiell, om mottagaren av sådan hemlig information, eller annan konfidentiell eller skyddad information, har informerats om att informationen är hemlig då den vidarebefordrades enligt led a.

    e)

    Var och en av parterna ska säkerställa att se till att hemlig information som parten mottagit enligt leden a och d övervakas på det sätt som där anges. Om en part inser att den inte kommer att, eller kanske inte kommer att, kunna följa bestämmelserna om icke-spridning i leden a och d, ska parten i fråga omedelbart underrätta den andra parten. Parterna ska därefter samråda för att bestämma vilka åtgärder som ska vidtas.

    Top