Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009D0586

    2009/586/EG: Rådets beslut av den 16 februari 2009 om ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Koreas regering om samarbete i fråga om konkurrensbegränsande verksamhet

    EUT L 202, 4.8.2009, p. 35–35 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/586/oj

    Related international agreement

    4.8.2009   

    SV

    Europeiska unionens officiella tidning

    L 202/35


    RÅDETS BESLUT

    av den 16 februari 2009

    om ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Koreas regering om samarbete i fråga om konkurrensbegränsande verksamhet

    (2009/586/EG)

    EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

    med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 83 och 308, jämförda med artikel 300.3 första stycket,

    med beaktande av kommissionens förslag,

    med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1), och

    av följande skäl:

    (1)

    Eftersom konkurrensproblemens internationella dimension framstår allt tydligare bör det internationella samarbetet på detta område stärkas.

    (2)

    Det är av stor betydelse för marknadernas effektivitet och för internationell handel att konkurrenslagstiftningen upprätthålls på ett sunt och effektivt sätt.

    (3)

    En utveckling av principerna för aktiv hövlighet inom folkrätten och användning av dessa principer vid verkställandet av gemenskapens och Sydkoreas konkurrenslagstiftning kommer sannolikt att öka effektiviteten i tillämpningen av dessa.

    (4)

    För detta ändamål har kommissionen förhandlat fram ett avtal med Republiken Koreas regering om tillämpningen av gemenskapens och Sydkoreas konkurrenslagstiftning.

    (5)

    Mot bakgrund av att avtalet omfattar koncentrationer och förvärv som omfattas av rådets förordning (EG) nr 139/2004 av den 20 januari 2004 om kontroll av företagskoncentrationer (2), som i sin tur huvudsakligen grundas på artikel 308, ska även detta beslut grundas på den artikeln.

    (6)

    Avtalet bör godkännas.

    HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

    Artikel 1

    Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Koreas regering om samarbete i fråga om konkurrensbegränsande verksamhet godkänns härmed på gemenskapens vägnar.

    Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

    Artikel 2

    Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att med för gemenskapen bindande verkan underteckna avtalet (3).

    Utfärdat i Bryssel den 16 februari 2009.

    På rådets vägnar

    O. LIŠKA

    Ordförande


    (1)  Yttrandet avgivet den 4 december 2008 (ännu ej offentliggjort i EUT).

    (2)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.

    (3)  Datum för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning av rådets generalsekretariat.


    Top

    4.8.2009   

    SV

    Europeiska unionens officiella tidning

    L 202/36


    AVTAL

    mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Koreas regering om samarbete i fråga om konkurrensbegränsande verksamhet

    EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

    å ena sidan, och

    REPUBLIKEN KOREAS REGERING,

    å andra sidan

    (nedan kallade parterna),

    SOM INSER att världens ekonomier påverkar varandra i allt högre grad, och att detta särskilt gäller Europeiska gemenskapens och Republiken Koreas ekonomier,

    SOM KONSTATERAR att Europeiska gemenskapen och Republiken Korea delar uppfattningen att ett sunt och effektivt upprätthållande av konkurrenslagstiftningen är viktigt för att deras respektive marknader ska fungera på ett ändamålsenligt sätt samt för konsumenternas välfärd hos båda parter och handeln mellan dem,

    SOM KONSTATERAR att ett sunt och effektivt upprätthållande av parternas konkurrenslagstiftning skulle främjas av samarbete och, i förekommande fall, samordning mellan parterna vid tillämpningen av denna lagstiftning,

    SOM VIDARE INSER att samarbete mellan parternas konkurrensmyndigheter kommer att bidra till att förbättra och stärka deras förbindelser,

    SOM BEAKTAR att det från tid till annan kan uppstå konflikter mellan parterna i fråga om tillämpningen av deras respektive konkurrenslagstiftning på beteenden eller transaktioner som påverkar viktiga intressen för båda parter,

    SOM NOTERAR den ändrade rekommendationen från OECD-rådet om samarbete mellan medlemsländer avseende konkurrensbegränsande affärsmetoder som påverkar den internationella handeln, antagen den 27–28 juli 1995,

    SOM BEAKTAR det samförståndsavtal mellan Europeiska kommissionens generaldirektorat för konkurrens och Republiken Koreas konkurrensmyndighet som antogs den 28 oktober 2004.

    HAR ENATS OM FÖLJANDE.

    Artikel 1

    Syfte och definitioner

    1.   Syftet med detta avtal är att bidra till ett effektivt upprätthållande av vardera partens konkurrenslagstiftning genom att främja samarbete och samordning mellan parternas konkurrensmyndigheter, och undvika eller minska risken för konflikter mellan parterna i allt som rör tillämpningen av vardera partens konkurrenslagstiftning.

    2.   I detta avtal används följande beteckningar med de betydelser som här anges:

    a)

    konkurrensbegränsande verksamhet: verksamhet som kan vara föremål för sanktioner eller andra rättelseåtgärder från konkurrensmyndigheternas sida enligt den ena eller båda parternas konkurrenslagstiftning.

    b)

    konkurrensmyndighet och konkurrensmyndigheter:

    i)

    för Europeiska gemenskapens del, Europeiska gemenskapernas kommission inom de ansvarsområden den har enligt Europeiska gemenskapens konkurrenslagstiftning, och

    ii)

    för Republiken Koreas del, dess konkurrensmyndighet.

    c)

    behörig myndighet i en medlemsstat: en myndighet för varje medlemsstat i Europeiska gemenskapen för tillämpning av konkurrenslagstiftningen. Vid undertecknandet av detta avtal kommer Europeiska gemenskapernas kommission att till Republiken Koreas regering anmäla en förteckning över dessa myndigheter. Kommissionen kommer även att till Republiken Koreas regering anmäla en uppdaterad förteckning varje gång det blir aktuellt.

    d)

    konkurrenslagstiftning:

    i)

    för Europeiska gemenskapens del, artiklarna 81, 82, och 85 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, rådets förordning (EG) nr 139/2004 om kontroll av företagskoncentrationer jämte tillämpningsföreskrifter för dessa samt alla ändringar av dessa, och

    ii)

    för Republiken Koreas del, lagen om kontroll av monopol och om rättvis handel jämte tillämpningsföreskrifter samt alla ändringar av dessa.

    e)

    tillämpningsåtgärder: varje tillämpning av konkurrenslagstiftningen i form av undersökningar eller förfaranden som utförs av en parts konkurrensmyndighet.

    Artikel 2

    Anmälningar

    1.   Vardera partens konkurrensmyndighet ska till den andra partens konkurrensmyndighet anmäla de tillämpningsåtgärder som den anmälande konkurrensmyndigheten anser kan påverka den andra partens väsentliga intressen.

    2.   Tillämpningsåtgärder som kan påverka den andra partens väsentliga intressen och har betydelse för den andra partens tillämpningsåtgärder omfattar bland annat följande:

    a)

    Tillämpningsåtgärder som är riktade mot en eller flera av den andra partens medborgare (när det gäller Europeiska gemenskapen: en eller flera medborgare i Europeiska gemenskapens medlemsstater), eller som vidtas mot ett eller flera företag som är konstituerade som bolag eller organiserade enligt de lagar och andra författningar som gäller på den andra partens territorium.

    b)

    Tillämpningsåtgärder mot konkurrensbegränsande verksamhet, med undantag för koncentrationer som, i någon väsentlig del, också äger eller ägde rum på den andra partens territorium.

    c)

    Tillämpningsåtgärder som omfattar en koncentration där en eller flera av parterna i transaktionen är ett företag som är konstituerat som bolag eller organiserat enligt de lagar och andra författningar som gäller på den andra partens territorium.

    d)

    Tillämpningsåtgärder som berör en koncentration där ett företag som kontrollerar en eller flera av parterna i transaktionen är ett företag som är konstituerat som bolag eller organiserat enligt de lagar och andra författningar som gäller på den andra partens territorium.

    e)

    Tillämpningsåtgärder som berör ett agerande som antas ha uppmuntrats, begärts eller godkänts av den andra parten.

    f)

    Tillämpningsåtgärder som omfattar korrigerande åtgärder som uttryckligen kräver eller förbjuder ett visst beteende på den andra partens territorium eller innehåller bindande skyldigheter för företagen inom det territoriet.

    3.   Anmälningar som avser koncentrationer enligt punkt 1 i denna artikel ska göras

    a)

    för Europeiska gemenskapens del,

    i)

    när förfaranden inleds enligt artikel 6.1c i rådets förordning (EG) nr 139/2004,

    ii)

    när ett meddelande om invändningar utfärdas,

    b)

    för Republiken Koreas del,

    i)

    senast när konkurrensmyndigheten lägger fram en skriftlig begäran om att få förlänga undersökningsperioden eller begära kompletterande uppgifter om koncentrationer som kan ha konkurrensbegränsande verkningar, och

    ii)

    när en undersökningsrapport utfärdas.

    4.   Om det i samband med andra ärenden än koncentrationer krävs en anmälan enligt punkt 1 i denna artikel, ska denna anmälan göras

    a)

    för Europeiska gemenskapens del,

    i)

    när ett meddelande om invändningar utfärdas,

    ii)

    när ett beslut eller en förlikning antas,

    b)

    för Republiken Koreas del,

    i)

    när en undersökningsrapport utfärdas,

    ii)

    när misstanke om brott anmäls,

    iii)

    när ett beslut antas.

    5.   I anmälningarna ska särskilt anges namnen på parterna i undersökningen, vilken verksamhet som undersöks och vilka marknader den avser, de tillämpliga bestämmelserna och den dag när tillämpningsåtgärderna vidtogs.

    Artikel 3

    Samarbete i fråga om tillämpningen

    1.   Vardera partens konkurrensmyndighet ska bistå den andra partens konkurrensmyndighet i dess tillämpningsåtgärder i den utsträckning det är förenligt med den bistående partens lagar och andra författningar och den bistående partens väsentliga intressen, och inom ramen för dess rimligen tillgängliga resurser.

    2.   Vardera partens konkurrensmyndighet ska, i den utsträckning det är förenligt med partens tillämpliga lagar och andra författningar och med dess väsentliga intressen,

    a)

    informera den andra partens konkurrensmyndighet om sina tillämpningsåtgärder som berör konkurrensbegränsande verksamhet som den informerande konkurrensmyndigheten anser även kan påverka konkurrensen på den andra partens territorium,

    b)

    förse den andra partens konkurrensmyndighet med alla betydelsefulla uppgifter som den har tillgång till och som kommer till dess kännedom i fråga om konkurrensbegränsande verksamhet som den uppgiftslämnande konkurrensmyndigheten anser vara av betydelse för, eller kan motivera, tillämpningsåtgärder från den andra partens konkurrensmyndighet, och

    c)

    på begäran och i enlighet med bestämmelserna i detta avtal förse den andra partens konkurrensmyndighet med information som den har tillgång till och som har betydelse för de tillämpningsåtgärder som den andra partens konkurrensmyndighet vidtar.

    Artikel 4

    Samordning av tillämpningsåtgärder

    1.   I de fall båda parternas konkurrensmyndigheter vidtar tillämpningsåtgärder som har samband med varandra, ska de överväga att samordna dessa i den utsträckning det är förenligt med deras respektive lagar och andra författningar.

    2.   Parternas konkurrensmyndigheter ska bland annat beakta följande faktorer när de överväger om särskilda tillämpningsåtgärder bör samordnas:

    a)

    Hur samordningen påverkar möjligheterna för båda parternas konkurrensmyndigheter att uppnå målen med sina tillämpningsåtgärder.

    b)

    Vilka relativa möjligheter parternas konkurrensmyndigheter har att få den information som de behöver för att vidta tillämpningsåtgärderna.

    c)

    Huruvida motstridiga förpliktelser och onödigt arbete för de personer som är föremål för tillämpningsåtgärderna kan undvikas.

    d)

    Huruvida deras resurser kan utnyttjas effektivare genom samordning.

    3.   Vid alla samordnade tillämpningsåtgärder ska båda parters konkurrensmyndigheter, när de vidtar sina egna tillämpningsåtgärder, försöka att noga beakta syftet med de tillämpningsåtgärder den andra partens konkurrensmyndighet vidtar.

    4.   Om båda parters konkurrensmyndigheter vidtar tillämpningsåtgärder som har samband med varandra, ska vardera partens konkurrensmyndighet, på begäran av den andra partens konkurrensmyndighet och när det är förenligt med den tillfrågade partens väsentliga intressen, fråga huruvida personer som har lämnat konfidentiell information i samband med dessa tillämpningsåtgärder samtycker till att denna information överlämnas till den andra partens konkurrensmyndighet (”hävande av sekretess”).

    5.   Under förutsättning att den andra partens konkurrensmyndighet vederbörligen har underrättats kan varje parts konkurrensmyndighet när som helst begränsa samordningen av tillämpningsåtgärderna och självständigt vidta en särskild tillämpningsåtgärd.

    Artikel 5

    Undvikande av konflikter (passiv hövlighet)

    1.   Vardera partens konkurrensmyndighet ska noga beakta den andra partens väsentliga intressen i samtliga skeden av tillämpningsåtgärderna, även i fråga om beslut om inledande av tillämpningsåtgärder, tillämpningsåtgärdernas omfattning och vilken typ av sanktioner eller andra korrigerande åtgärder som eftersträvas i varje enskilt fall.

    2.   Om en viss tillämpningsåtgärd som den ena partens konkurrensmyndighet planerar att vidta kan komma att påverka den andra partens väsentliga intressen, ska den förra parten, utan att det påverkar dess fulla beslutanderätt, göra sitt bästa för att

    a)

    i god tid underrätta den andra parten om viktiga händelser som avser den senare partens intressen,

    b)

    ge den andra parten möjlighet att lägga fram synpunkter, och

    c)

    beakta synpunkterna från den andra parten, med full respekt för vardera partens rätt att fatta självständiga beslut.

    Tillämpningen av punkt 2 i denna artikel påverkar inte parternas skyldigheter enligt artikel 2.3 och 2.4.

    3.   När någondera parten anser att en parts tillämpningsåtgärder kan ha en negativ inverkan på den andra partens viktiga intressen, ska parterna överväga följande faktorer, tillsammans med varje annan faktor som kan anses relevant under omständigheterna, när de försöker att på ett lämpligt sätt jämka samman sina motstridiga intressen:

    a)

    Vilken relativ betydelse verkningarna av den konkurrensbegränsande verksamheten på de väsentliga intressena för den part som vidtar tillämpningsåtgärderna har jämfört med verkningarna på den andra partens väsentliga intressen.

    b)

    Vilken relativ betydelse beteendet eller transaktionerna på den ena partens territorium har för den konkurrensbegränsande verksamheten i förhållande till beteendet eller transaktionerna på den andra partens territorium.

    c)

    I vilken utsträckning den andra partens tillämpningsåtgärder i fråga om samma fysiska eller juridiska personer skulle påverkas.

    d)

    I vilken utsträckning fysiska eller juridiska personer kommer att bli föremål för motstridiga krav från parterna.

    Artikel 6

    Aktiv hövlighet

    1.   Om den ena partens konkurrensmyndighet anser att konkurrensbegränsande verksamhet som bedrivs på den andra partens territorium har en negativ inverkan på den förra partens väsentliga intressen, kan denna konkurrensmyndighet – med beaktande av vikten av att undvika jurisdiktionskonflikter och av att den andra partens konkurrensmyndighet kan vara i en bättre position för att vidta effektivare tillämpningsåtgärder beträffande sådan konkurrensbegränsande verksamhet – begära att den andra partens konkurrensmyndighet inleder lämpliga tillämpningsåtgärder.

    2.   Begäran ska vara så specifik som möjligt beträffande den konkurrensbegränsande verksamhetens natur och dess inverkan på väsentliga intressen för den begärande konkurrensmyndighetens part och ska innehålla ett erbjudande om ytterligare sådan information och annat samarbete som den begärande konkurrensmyndigheten kan ge.

    3.   Den tillfrågade konkurrensmyndigheten ska noga överväga huruvida den ska inleda eller utvidga pågående tillämpningsåtgärder med avseende på den konkurrensbegränsande verksamhet som anges i begäran. Den tillfrågade partens konkurrensmyndighet ska så snart det är praktiskt möjligt underrätta den begärande konkurrensmyndigheten om sitt beslut. Om tillämpningsåtgärder inleds ska den tillfrågade konkurrensmyndigheten underrätta den begärande konkurrensmyndigheten om resultat och i möjligaste mån om viktiga händelser som inträffat i mellantiden.

    4.   Innehållet i denna artikel begränsar inte rätten för den tillfrågade partens konkurrensmyndighet att enligt sin konkurrenslagstiftning och tillämpningspolitik besluta huruvida den ska vidta tillämpningsåtgärder i fråga om den konkurrensbegränsande verksamhet som anges i begäran, och hindrar inte heller den begärande partens konkurrensmyndighet från att dra tillbaka sin begäran.

    Artikel 7

    Konfidentialitet

    1.   Utan att det påverkar tillämpningen av andra bestämmelser i detta avtal är ingendera parten skyldig att lämna information till den andra parten, om det enligt den parts lagar och andra författningar som innehar informationen är förbjudet att lämna ut den eller om det är oförenligt med den partens väsentliga intressen.

    2.

    a)

    Europeiska gemenskapen är inte skyldig att inom ramen för avtalet meddela Republiken Korea konfidentiell information som omfattas av artikel 28 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 och artikel 17 i rådets förordning (EG) nr 139/2004, med undantag för information som meddelats i enlighet med artikel 4.4 i detta avtal.

    b)

    Republiken Koreas regering är inte skyldig att inom ramen för avtalet meddela Europeiska gemenskapen konfidentiell information som omfattas av artikel 62 i lagen om kontroll av monopol och om rättvis handel och artikel 9 i lagen om offentliga organs utlämnande av information, med undantag för information som meddelats i enlighet med artikel 4.4 i detta avtal.

    3.

    a)

    Information som inte är offentligt tillgänglig och som överlämnats av en part till den andra parten i enlighet med detta avtal ska av den mottagande parten endast användas i syftet att undersöka konkurrensbegränsande verksamhet enligt dess konkurrenslagstiftning i samband med den fråga som anges i begäran.

    b)

    När en part tillhandahåller konfidentiell information i enlighet med detta avtal, ska den mottagande parten i överensstämmelse med sina lagar och andra författningar se till att den tillhandhållna informationen förblir konfidentiell.

    4.   En part kan begära att information som tillhandahålls enligt detta avtal ska omfattas av vissa bestämmelser och villkor som parten kan komma att fastställa. Den mottagande parten ska inte använda sådan information på ett sätt som strider mot sådana bestämmelser och villkor utan att den andra parten först skriftligen har godkänt detta.

    5.   Vardera parten får begränsa den information som den överlämnar till den andra parten om den senare inte kan ge de garantier som krävs i fråga om konfidentialitet, om de bestämmelser och villkor som den överlämnande parten anger eller om begränsningar av syftet med informationen.

    6.   Denna artikel utesluter inte att den mottagande parten använder eller lämnar ut information som inte är offentligt tillgänglig i den utsträckning som

    a)

    den part som tillhandahåller informationen i förväg skriftligen har givit sitt samtycke till användningen eller utlämnandet, eller

    b)

    den part som tar emot informationen är skyldig att göra det i enlighet med sina lagar och andra författningar. I sådana fall ska den mottagande parten

    i)

    inte vidta åtgärder som kan leda till att den blir juridiskt skyldig att göra information som lämnats i förtroende i enlighet med detta avtal tillgänglig för tredje part eller andra myndigheter, om inte den överlämnande parten i förväg skriftligen har givit sitt samtycke,

    ii)

    närhelst det är möjligt i förväg meddela den part som lämnade informationen att sådan användning eller sådant utlämnande kommer att ske och på begäran samråda med den andra parten och noga beakta dess väsentliga intressen, och

    iii)

    såvida inget annat överenskommits med den part som lämnade informationen använda alla tillgängliga medel i överensstämmelse med tillämpliga lagar och andra författningar för att bibehålla konfidentialiteten för information vad beträffar ansökningar för tredje part eller andra myndigheter om att få ta del av den berörda informationen.

    7.   Europeiska gemenskapens konkurrensmyndighet:

    a)

    ska informera behöriga myndigheter i den eller de medlemsstater vars väsentliga intressen påverkas, om de anmälningar som den fått av den koreanska konkurrensmyndigheten,

    b)

    informera de behöriga myndigheterna i medlemsstaten eller medlemsstaterna om allt samarbete och all samordning av tillämpningsåtgärder, och

    c)

    se till att all information som inte är offentligt tillgänglig men som meddelas de behöriga myndigheterna i medlemsstaten eller medlemsstaterna i enlighet med led a och b inte används i någon annat syfte än det som anges i artikel 1.1 i detta avtal, samt att denna information inte lämnas ut.

    Artikel 8

    Samråd

    1.   Parterna ska på begäran av någondera parten samråda med varandra i alla frågor som kan uppstå vid tillämpning av detta avtal.

    2.   Parternas konkurrensmyndigheter ska träffas minst en gång per år och får

    a)

    informera varandra om sina pågående tillämpningsåtgärder och prioriteringar i samband med respektive parts konkurrenslagstiftning,

    b)

    informera varandra om ekonomiska sektorer av gemensamt intresse,

    c)

    diskutera policyfrågor av gemensamt intresse samt

    d)

    diskutera frågor av ömsesidigt intresse som berör tillämpningen av respektive parts konkurrenslagstiftning.

    Artikel 9

    Meddelanden enligt avtalet

    Meddelanden inom ramen för detta avtal kan ske direkt mellan parternas konkurrensmyndigheter. Anmälningar i enlighet med artikel 2.3 och framställningar i enlighet med artikel 6.1 ska emellertid bekräftas skriftligen så snart som möjligt via diplomatiska kanaler och innehålla den information som ursprungligen utväxlades mellan konkurrensmyndigheterna.

    Artikel 10

    Befintlig lagstiftning

    1.   Detta avtal ska tillämpas i enlighet med parternas respektive lagar och andra författningar.

    2.   Inget i detta avtal ska tolkas så att det inverkar menligt på någondera partens politik eller rättsliga ställning i fråga om jurisdiktion.

    3.   Inget i detta avtal ska tolkas så att det påverkar någondera partens rättigheter eller skyldigheter enligt andra internationella avtal eller Republiken Koreas eller Europeiska gemenskapens lagar och andra författningar.

    Artikel 11

    Ikraftträdande, uppsägning och översyn

    1.   Detta avtal träder i kraft den dag då parterna skriftligen anmäler till varandra att deras respektive juridiska villkor för avtalets ikraftträdande har uppfyllts.

    2.   Detta avtal ska gälla till och med sextio (60) dagar efter den dag då någondera parten skriftligen genom diplomatiska kanaler anmäler till den andra parten att den har för avsikt säga upp avtalet.

    3.   Parterna ska överväga att se över hur detta avtal fungerar senast fem (5) år från och med dagen för dess ikraftträdande, i syfte att bedöma samarbetet och fastställa ytterligare områden inom vilka ett samarbete skulle kunna vara av nytta och andra sätt på vilka avtalet skulle kunna förbättras. Parterna är överens om att denna översyn bland annat ska omfatta en analys av verkliga eller potentiella ärenden för att avgöra huruvida deras intressen skulle kunna tillgodoses bättre genom ett närmare samarbete.

    4.   Detta avtal får ändras om båda parter skriftligen ger sitt samtycke. Sådana ändringar ska träda i kraft enligt samma förfaranden som anges i punkt 1 i denna artikel.

    TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade, av respektive parter befullmäktigade, undertecknat detta avtal.

    Utfärdat i Söul den 23 maj 2009 i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och koreanska språken. Vid bristande överensstämmelse ska de engelska och koreanska versionerna ha företräde framför övriga versioner.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapen vägnar

    Image

    Image

    Image

    За правителството на Република Корея

    Por el Gobierno de la República de Corea

    Za vládu Korejské republiky

    For Republikken Koreas regering

    Für die Regierung der Republik Korea

    Korea Vabariigi Valitsuse nimel

    Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Κορέας

    For the Government of the Republic of Korea

    Pour le gouvernement de la République de Corée

    Per il governo della Repubblica di Corea

    Korejas Republikas valdības vārdā

    Korėjos Respublikos Vyriausybės vardu

    A Koreai Köztársaság kormánya részéről

    Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Korea

    Voor de Regering van de Republiek Korea

    W imieniu rządu Republiki Korei

    Pelo Governo da República da Coreia

    Pentru Guvernul Republicii Coreea

    Za vládu Kórejskej republiky

    Za Vlado Republike Korejo

    Korean tasavallan hallituksen puolesta

    På Republiken Koreas regerings vägnar

    Image

    Image

    Top