Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014A0806(01)

Protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och republiken Serbien, å andra sidan, med anledning av republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

EUT L 233, 6.8.2014, p. 3–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2014/517/oj

Related Council decision

6.8.2014   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 233/3


PROTOKOLL

till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och republiken Serbien, å andra sidan, med anledning av republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

KONUNGARIKET BELGIEN,

REPUBLIKEN BULGARIEN,

REPUBLIKEN TJECKIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

REPUBLIKEN ESTLAND,

IRLAND,

REPUBLIKEN GREKLAND,

KONUNGARIKET SPANIEN,

REPUBLIKEN FRANKRIKE,

REPUBLIKEN KROATIEN,

REPUBLIKEN ITALIEN,

REPUBLIKEN CYPERN,

REPUBLIKEN LETTLAND,

REPUBLIKEN LITAUEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

UNGERN,

REPUBLIKEN MALTA,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

REPUBLIKEN POLEN,

REPUBLIKEN PORTUGAL,

RUMÄNIEN,

REPUBLIKEN SLOVENIEN,

REPUBLIKEN SLOVAKIEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

fördragsslutande parter i fördraget om Europeiska unionen, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, nedan kallade medlemsstaterna, och

EUROPEISKA UNIONEN och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,

nedan kallade Europeiska unionen,

å ena sidan, och

Republiken Serbien, nedan kallad Serbien,

å andra sidan,

HAR ENATS OM FÖLJANDE

med beaktande av Republiken Kroatiens (nedan kallad Kroatien) anslutning till Europeiska unionen den 1 juli 2013, och

av följande skäl:

(1)

Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan (nedan kallat stabiliserings- och associeringsavtalet), undertecknades i Luxemburg den 29 april 2008 och trädde i kraft den 1 september 2013.

(2)

Fördraget om Kroatiens anslutning till Europeiska unionen undertecknades i Bryssel den 9 december 2011.

(3)

Kroatien anslöt sig till Europeiska unionen den 1 juli 2013.

(4)

Enligt artikel 6.2 i anslutningsakten för Kroatien ska Kroatiens anslutning till stabiliserings- och associeringsavtalet godkännas genom att ett protokoll till avtalet ingås.

(5)

Samråd enligt artikel 39.3 i stabiliserings- och associeringsavtalet har hållits för att säkerställa att hänsyn tas till Europeiska unionens och Serbiens gemensamma intressen enligt det avtalet.

HÄRIGENOM AVTALAS FÖLJANDE.

AVSNITT I

Avtalsslutande Parter

Artikel 1

Kroatien ska vara part i stabiliserings- och associeringsavtalet och ska på samma sätt som övriga medlemsstater i Europeiska unionen anta och beakta texten till avtalet och till de gemensamma förklaringar och de ensidiga förklaringar som åtföljer den samma dag undertecknade slutakten.

ANPASSNINGAR AV TEXTEN TILL STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTALET OCH DESS BILAGOR OCH PROTOKOLL

AVSNITT II

Jordbruksprodukter

Artikel 2

Europeiska unionens medgivanden för jordbruksprodukter

Artikel 26.4 i stabiliserings- och associeringsavtalet ska ersättas med följande:

”4.   Från och med den dag då detta protokoll till avtalet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen (nedan kallat protokoll med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen) träder i kraft ska Europeiska unionen tillämpa tullfritt tillträde för import till Europeiska unionen av produkter enligt nummer 1701 och 1702 i Kombinerade nomenklaturen med ursprung i Serbien, inom ramen för en årlig tullkvot på 181 000 ton (nettovikt).”

Artikel 3

Serbiens medgivanden för jordbruksprodukter

1.   I artikel 27 i stabiliserings- och associeringsavtalet ska följande punkt läggas till:

”3.   Från och med den dag då detta protokoll med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft ska Serbien tillämpa gällande tullar på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i Europeiska unionen inom de angivna kvantiteterna enligt förteckningen i bilaga III e.”

2.   Texten till bilaga I till detta protokoll ska läggas till som bilaga III e till stabiliserings- och associeringsavtalet.

Artikel 4

Europeiska unionens medgivanden för fiskeriprodukter

1.   I artikel 29 i stabiliserings- och associeringsavtalet ska följande punkt läggas till:

”3.   Från och med den dag då detta protokoll med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft ska Europeiska unionen öka den årliga tullkvoten för import av karp i bilaga IV med 26 ton.”

2.   I artikel 29 i stabiliserings- och associeringsavtalet ska följande punkt läggas till:

”4.   Från och med den dag då detta protokoll med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft ska Europeiska unionen öppna en tullfri tullkvot för import av produkter enligt HS-nummer 1604 inom ramarna för en årlig begränsning på 15 ton. Import utanför kvoten ska beläggas med en tullsats motsvarande 70 % av MGN-tullsatsen.”

Artikel 5

Serbiens medgivanden för fiskeriprodukter

I artikel 30 i stabiliserings- och associeringsavtalet ska följande punkt läggas till:

”3.   Från och med den dag då protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft ska Serbien öppna en tullkvot för import av levande karp (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) enligt KN-nummer 0301 93 00 med en tullsats på 10 % inom en årlig begränsning på 20 ton. Import utanför kvoten ska beläggas med en tullsats motsvarande 60 % av MGN-tullsatsen.”

Artikel 6

Serbiens medgivanden för bearbetade jordbruksprodukter

Texten till bilaga II till detta protokoll ska läggas till som bilaga III till protokoll 1 till stabiliserings- och associeringsavtalet.

Artikel 7

Protokoll om vin och spritdrycker

Punkt 1 i bilaga I till protokoll 2 till stabiliserings- och associeringsavtalet ska ersättas med texten i bilaga III till det här protokollet.

AVSNITT III

Ursprungsregler

Artikel 8

Bilaga IV till protokoll 3 till stabiliserings- och associeringsavtalet ska ersättas med texten i bilaga IV till det här protokollet.

AVSNITT IV

Övergångsbestämmelser

Artikel 9

Ursprungsintyg och administrativt samarbete

1.   Ursprungsintyg som på vederbörligt sätt utfärdats av antingen Serbien eller Kroatien inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpas dem emellan ska godtas i respektive länder, under förutsättning att

a)

förvärv av sådan ursprungsstatus medför förmånlig tullbehandling enligt bestämmelserna om förmånstull i stabiliserings- och associeringsavtalet,

b)

ursprungsintyget och transportdokumenten utfärdats senast dagen före Kroatiens anslutningsdag,

c)

ursprungsintyget lämnas in till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från Kroatiens anslutningsdag.

I de fall då varor före Kroatiens anslutningsdag deklarerats för import till antingen Serbien eller Kroatien enligt ett förmånsavtal eller en autonom ordning som vid den tidpunkten tillämpades mellan Serbien och Kroatien, får ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand enligt avtalet eller ordningen också godtas, under förutsättning att det inges till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från Kroatiens anslutningsdag.

2.   Serbien och Kroatien får behålla de tillstånd genom vilka status som ”godkänd exportör” har beviljats inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpats dem emellan, under förutsättning att

a)

en sådan bestämmelse ingår även i det avtal som ingåtts mellan Serbien och Europeiska unionen före Kroatiens anslutning, och

b)

de godkända exportörerna tillämpar de ursprungsregler som gäller enligt det avtalet.

Dessa tillstånd ska senast ett år efter dagen för Kroatiens anslutning ersättas med nya tillstånd utfärdade i enlighet med villkoren i stabiliserings- och associeringsavtalet.

3.   Begäran om kontroll i efterhand av ursprungsintyg som utfärdats enligt de förmånsavtal eller autonoma ordningar som avses i punkterna 1 och 2 ska godtas av de behöriga tullmyndigheterna i Serbien eller Kroatien under en period av tre år efter utfärdandet av ursprungsintyget i fråga och får göras av dessa myndigheter inom en period av tre år efter deras godtagande av det ursprungsintyg som lämnades in till dem till stöd för en importdeklaration.

Artikel 10

Varor i transit

1.   Bestämmelserna i stabiliserings- och associeringsavtalet får tillämpas på varor som exporteras antingen från Serbien till Kroatien eller från Kroatien till Serbien som uppfyller villkoren i protokoll 3 till stabiliserings- och associeringsavtalet och som dagen för Kroatiens anslutning befinner sig antingen under transport eller i tillfällig förvaring, i ett tullager eller i en frizon i Serbien eller Kroatien.

2.   I de fall som avses i punkt 1 får förmånsbehandling beviljas under förutsättning att ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand av tullmyndigheterna i exportlandet lämnas in till tullmyndigheterna i importlandet inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.

Artikel 11

Kvoter under protokollets första tillämpningsår:

Under protokollets första provisoriska tillämpningsår ska volymerna i de nya tullkvoterna och ökningen av volymerna i befintliga tullkvoter beräknas i proportion till de årliga basvolymerna, varvid hänsyn ska tas till den del av året som förflutit före den dag det år protokollet börjar tillämpas.

AVSNITT V

Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser

Artikel 12

Detta protokoll och dess bilagor ska utgöra en integrerad del av stabiliserings- och associeringsavtalet.

Artikel 13

1.   Detta protokoll ska godkännas av Europeiska unionen och dess medlemsstater och Serbien i enlighet med deras egna förfaranden.

2.   Parterna ska till varandra anmäla att de förfaranden som avses i punkt 1 har slutförts. Godkännandeinstrumenten ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.

Artikel 14

1.   Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då det sista godkännandeinstrumentet har deponerats.

2.   Om inte samtliga godkännandeinstrument för detta protokoll har deponerats före den första dagen i den andra månaden som följer på dagen för undertecknandet, ska protokollet tillämpas provisoriskt. Datumet för den provisoriska tillämpningen ska vara den första dagen i den andra månaden efter dagen för undertecknandet.

Artikel 15

Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och serbiska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

Artikel 16

Texten till stabiliserings- och associeringsavtalet, inbegripet de bilagor och protokoll som utgör en integrerad del av detta, samt slutakten och de förklaringar som åtföljer denna ska upprättas på kroatiska språket, vilka texter ska vara giltiga på samma sätt som de ursprungliga texterna. Stabiliserings- och associeringsrådet ska godkänna dessa texter.

Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.

Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

За државе чланице

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

За ЕвпАпску унију

Image

За Република Сърбия

Por la República de Serbia

Za Republiku Srbsko

For Republikken Serbien

Für die Republik Serbien

Serbia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

For the Republic of Serbia

Pour la République de Serbie

Per la Repubblica di Serbia

Serbijas Republikas vārdā

Serbijos Respublikos vardu

A Szerb Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tas-Serbja

Voor de Republiek Servië

W imieniu Republiki Serbskiej

Pela República da Sérvia

Pentru Republica Serbia

Za Srbskú republiku

Za Republiko Srbijo

Serbian tasavallan puolesta

För Republiken Serbien

За Републику Србију

Image


BILAGA I

”BILAGA IIIe

SERBIENS TULLMEDGIVANDEN FÖR JORDBRUKSRÅVAROR MED URSPRUNG I EUROPEISKA UNIONEN

som avses i artikel 27.3

Tullar (värdetullar och/eller specifika tullar) för de produkter som förtecknas i denna bilaga kommer att tillämpas inom de kvantiteter som anges för varje produkt i denna bilaga från och med ikraftträdande för protokollet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen.

KN-nummer (2013)

Varuslag

Årlig kvantitet

(i ton)

Kvottullsats

(% av MGN-tullsatsen)

0103

Levande svin:

200

0 %

 

Andra:

 

 

0103 92

– –

Vägande 50 kg eller mer:

 

 

 

– – –

Tamsvin:

 

 

0103 92 11

– – – –

Suggor som fått grisar minst en gång och som väger minst 160 kg

 

 

0103 92 19

– – – –

Andra

 

 

0206

Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, andra oxdjur, svin, får, get, häst, åsna, mula eller mulåsna, färska, kylda eller frysta:

200

0 %

 

Av svin, frysta:

 

 

0206 41 00

– –

Lever

 

 

0206 49 00

– –

Andra

 

 

0402

Mjölk och grädde, koncentrerade eller försatta med socker eller annat sötningsmedel

70

5 %

0402 10

I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent:

 

 

 

– –

Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel:

 

 

0402 10 11

– – –

I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg

 

 

0402 10 19

– – –

Andra slag

 

 

 

– –

Andra:

 

 

0402 10 99

– – –

Andra slag

 

 

 

I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt av mer än 1,5 viktprocent:

 

 

0402 21

– –

Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel:

 

 

 

– – –

Med en fetthalt av högst 27 viktprocent:

 

 

0402 21 11

– – – –

I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg

 

 

0402 21 18

– – – –

Andra slag

 

 

0406

Ost och ostmassa:

50

0 %

0406 10

Färsk (inte mognad) ost (inbegripet mesost) samt ostmassa:

 

 

0406 10 20

– –

Med en fetthalt av högst 40 viktprocent

 

 

0406 10 80

– –

Annan

 

 

0406 30

Smältost, inte riven eller pulveriserad:

 

 

0406 30 10

– –

Framställd uteslutande av Emmentaler, Gruyère och Appenzeller, även med tillsats av Glarus örtost (så kallad Schabziger), i detaljhandelsförpackningar och med en fetthalt av högst 56 viktprocent beräknat på torrsubstansen

 

 

 

– –

Annan:

 

 

 

– – –

Med en fetthalt av högst 36 viktprocent och med en fetthalt beräknat på torrsubstansen av:

 

 

0406 30 31

– – – –

Högst 48 viktprocent

 

 

0406 30 39

– – – –

Mer än 48 viktprocent

 

 

0406 30 90

– – –

Med en fetthalt av mer än 36 viktprocent

 

 

0406 90

Annan ost:

 

 

 

– –

Annan:

 

 

0406 90 13

– – –

Emmentaler

 

 

0406 90 15

– – –

Gruyère, Sbrinz

 

 

0406 90 17

– – –

Bergkäse, Appenzeller

 

 

0406 90 18

– – –

Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or och Tête de Moine

 

 

0406 90 19

– – –

Glarus örtost (så kallad Schabziger) framställd av skummjölk och med tillsats av fint malda örter

 

 

0406 90 21

– – –

Cheddar

 

 

0406 90 23

– – –

Edamer

 

 

0406 90 25

– – –

Tilsiter

 

 

0406 90 27

– – –

Butterkäse

 

 

0406 90 29

– – –

Kashkaval

 

 

0406 90 32

– – –

Feta

 

 

0406 90 37

– – –

Finlandia

 

 

0406 90 39

– – –

Jarlsberg

 

 

 

– – –

Annan

 

 

0406 90 50

– – – –

Ost av fårmjölk eller buffelmjölk i behållare innehållande saltlake eller i behållare av får- eller getskinn

 

 

 

– – – –

Annan:

 

 

 

– – – – –

Med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av:

 

 

 

– – – – – –

Högst 47 viktprocent:

 

 

0406 90 61

– – – – – – –

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

 

 

0406 90 63

– – – – – – –

Fiore Sardo, Pecorino

 

 

0406 90 69

– – – – – – –

Annan

 

 

 

– – – – – –

Mer än 47 viktprocent men högst 72 viktprocent:

 

 

0406 90 73

– – – – – – –

Provolone

 

 

0406 90 75

– – – – – – –

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

 

 

0406 90 76

– – – – – – –

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsö

 

 

0406 90 78

– – – – – – –

Gouda

 

 

0406 90 79

– – – – – – –

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

 

 

0406 90 81

– – – – – – –

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

 

 

0406 90 82

– – – – – – –

Camembert

 

 

0406 90 84

– – – – – – –

Brie

 

 

 

– – – – – – –

Annan ost med en vattenhalt i den fettfria ostmassan av:

 

 

0406 90 86

– – – – – – – –

Mer än 47 viktprocent men högst 52 viktprocent

 

 

0406 90 87

– – – – – – – –

Mer än 52 viktprocent men högst 62 viktprocent

 

 

0406 90 88

– – – – – – – –

Mer än 62 viktprocent men högst 72 viktprocent

 

 

0406 90 93

– – – – – –

Mer än 72 viktprocent

 

 

0406 90 99

– – – – –

Annan

 

 

0701

Potatis, färsk eller kyld:

165

0 %

0701 90

Annan potatis:

 

 

 

– –

Annan:

 

 

0701 90 90

– – –

Annan

 

 

0710

Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta:

20

0 %

 

Baljfrukter och spritade baljväxtfrön:

 

 

0710 21 00

– –

Ärter (Pisum sativum)

 

 

1001

Vete samt blandsäd av vete och råg:

300

0 %

 

Andra slag:

 

 

1001 99 00

– –

Andra slag

 

 

1005

Majs:

270

0 %

1005 10

Utsädesmajs:

 

 

 

– –

Hybridmajs:

 

 

1005 10 15

– – –

Enkla hybrider

 

 

1005 10 18

– – –

Annan:

 

 

ex 1005 10 18

– – – –

Dubbelhybridmajs och ’top cross’-hybridmajs, förutsäde

 

 

1512

Solrosolja, safflorolja och bomullsfröolja samt fraktioner av dessa oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

60

5 %

 

Solrosolja och safflorolja samt fraktioner av dessa oljor:

 

 

1512 19

– –

Andra slag:

 

 

1512 19 90

– – –

Andra

 

 

1602

Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserverade på annat sätt:

150

0 %

1602 10 00

Homogeniserade beredningar

 

 

 

Varor av svin:

 

 

1602 41

– –

Skinka och delar därav:

 

 

1602 42

– –

Bog och delar därav:

 

 

1602 49

– –

Andra produkter av svin, inbegripet blandade styckningsdelar:

 

 

1602 50

Varor av nötkreatur och andra oxdjur:

 

 

1701

Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form:

70

20 %

 

Råsocker utan tillsats av aromämnen eller färgämnen:

 

 

1701 12

– –

Socker från sockerbetor:

 

 

1701 12 90

– – –

Annat

 

 

1701 14

– –

Annat socker från sockerrör:

 

 

1701 14 90

– – –

Annat

 

 

 

Andra slag:

 

 

1701 91 00

– –

Med tillsats av aromämnen eller färgämnen

 

 

1701 99

– –

Annat:

 

 

1701 99 10

– – –

Vitt socker

 

 

1701 99 90

– – –

Annat

 

 

2009

Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

20

0 %

 

Saft av annan frukt, bär eller av andra grönsaker, i oblandad form:

 

 

2009 89

– –

Andra:

 

 

 

– – –

Med ett Brixtal av högst 67:

 

 

 

– – – –

Annan:

 

 

 

– – – – –

Annan:

 

 

 

– – – – – –

Utan tillsats av socker:

 

 

2009 89 96

– – – – – – –

Körsbärssaft

 

 

2401

Råtobak; tobaksavfall:

75

0 %”

2401 10

Tobak, ostripad:

 

 

2401 10 35

– –

Ljus lufttorkad tobak

 

 

2401 10 60

– –

Soltorkad tobak av orientalisk typ

 

 

2401 10 85

– –

Värmetorkad tobak

 

 

2401 20

Tobak, helt eller delvis stripad:

 

 

2401 20 35

– –

Ljus lufttorkad tobak

 

 

2401 20 60

– –

Soltorkad tobak av orientalisk typ

 

 

2401 20 85

– –

Värmetorkad tobak

 

 

2401 20 95

– –

Andra

 

 

2401 30 00

Tobaksavfall

 

 


BILAGA II

”BILAGA III TILL PROTOKOLL 1

TULLKVOTER SOM ÄR TILLÄMPLIGA PÅ VAROR MED URSPRUNG I EUROPEISKA UNIONEN VID IMPORT TILL SERBIEN

som avses i artikel 25

KN-nummer 2013

Varuslag

Årlig kvantitet

(i ton)

Kvottullsats

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

190

0 %

0403 10

Yoghurt:

 

– –

Varken smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

– – –

Inte försatt med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av:

0403 10 11

– – – –

Högst 3 viktprocent

0403 10 13

– – – –

Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

0403 90

Andra slag:

 

– –

Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

– – –

Andra, med en mjölkfetthalt av:

0403 90 91

– – – –

Högst 3 viktprocent

0403 90 93

– – – –

Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

2207

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt:

1 180

0 %

2207 10 00

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent

2402

Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning:

25

1 600

10 %

15 %”

2402 20

Cigaretter innehållande tobak:

2402 20 90

– –

Andra


BILAGA III

”1.

För import till Europeiska unionen av de viner som avses i artikel 2 i detta protokoll ska följande medgivanden gälla:

KN-nummer

Varuslag

(i enlighet med artikel 2.1 b i protokoll 2)

Tullsats

Årlig kvantitet (hl)

Särskilda bestämmelser

ex 2204 10

ex 2204 21

Mousserande kvalitetsvin

Vin av färska druvor

tullbefrielse

55 000

 (1)

ex 2204 29

Vin av färska druvor

tullbefrielse

12 300

 (1)


(1)  På någon av parternas begäran får samråd hållas för att anpassa kvoterna genom att föra över kvantiteter från den kvot som gäller nummer ex 2204 29 till den kvot som gäller nummer ex 2204 10 och ex 2204 21.”


BILAGA IV

”BILAGA IV TILL PROTOKOLL 3

FAKTURADEKLARATIONENS LYDELSE

Fakturadeklarationen, vars text återges nedan, måste upprättas enligt fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.

Bulgarisk version

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2) преференциален произход.

Spansk version

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2)

Tjeckisk version

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2)

Dansk version

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Tysk version

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estnisk version

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Grekisk version

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Engelsk version

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Fransk version

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Kroatisk version

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Italiensk version

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Lettisk version

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Litauisk version

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Ungersk version

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Maltesisk version

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Nederländsk version

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Polsk version

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugisisk version

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Rumänsk version

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Slovakisk version

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Slovensk version

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Finsk version

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Svensk version

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Serbiska versioner

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

 (3)

(Ort och datum)

 (4)

(Exportörens underskrift; namnet på den person som undertecknar deklarationen ska även anges med tryckbokstäver).


(1)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör, ska numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska parentestexten utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.

(2)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med ursprung i Ceuta och Melilla måste exportören klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen upprättas med hjälp av symbolen ’CM’.

(3)  Dessa uppgifter kan utelämnas om upplysningen finns i själva dokumentet.

(4)  I de fall då exportörens underskrift inte erfordras innebär undantaget från underskrift också undantag från angivande av vederbörandes namn.”


Top