This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21994A1223(10)
Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations (1986- 1994) - Annex 1 - Annex 1A - Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 - Interpretative Notes (WTO-GATT 1994)
Multilaterala förhandlingar i Ururguayrundan (1986- 1994) - Bilaga 1 - Bilaga 1A - Avtal om tillämpning av artikel VII i det Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (WTO-GATT 1994) - Förklarande anmärkningar
Multilaterala förhandlingar i Ururguayrundan (1986- 1994) - Bilaga 1 - Bilaga 1A - Avtal om tillämpning av artikel VII i det Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (WTO-GATT 1994) - Förklarande anmärkningar
EGT L 336, 23.12.1994, p. 119–137
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva
(FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1994/800(9)/oj
Multilaterala förhandlingar i Ururguayrundan (1986- 1994) - Bilaga 1 - Bilaga 1A - Avtal om tillämpning av artikel VII i det Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (WTO-GATT 1994) - Förklarande anmärkningar
Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 336 , 23/12/1994 s. 0119 - 0137
Finsk specialutgåva Område 11 Volym 38 s. 0121
Svensk specialutgåva Område 11 Volym 38 s. 0121
AVTAL OM TILLÄMPNING AV ARTIKEL VII I DET ALLMÄNNA TULL- OCH HANDELSAVTALET 1994 ALLMÄNNA INLEDANDE KOMMENTARER 1. Grundvalen för tullvärde enligt detta avtal är "transakstionsvärdet", som det beskrivs i artikel 1. Artikel 1 skall läsas tillsammans med artikel 8 som bland annat innehåller föreskrifter om justeringar av det pris som har betalats eller skall betalas i de fall då köparen svarat för vissa särskilda kostnader, som skall anses ingå i tullvärdet, men dessa inte inkluderats i det pris som har betalats eller skall betalas för den importerade varan. Artikel 8 föreskriver också att vissa ersättningar, som kan ges av köparen till säljaren i form av särskilda varor eller tjänster i stället för pengar, skall inkluderas i transaktionsvärdet. Artiklarna 2 7 föreskriver metoder för att fastställa tullvärdet då detta inte kan fastställas enligt bestämmelserna i artikel 1. 2. Om tullvärdet inte kan fastställas enligt bestämmelserna i artikel 1, bör som regel ett samrådsförfarande komma till stånd mellan tullmyndigheterna och importören i syfte att komma överens om en grundval för tullvärdet enligt artikel 2 eller 3. Det kan till exempel visa sig att importören har information om tullvärdet för en identisk eller liknande importerad vara och som inte är omedelbart tillgänglig för tullmyndigheten på införselorten. Tullmyndigheten kan, å andra sidan, besitta information om tullvärdet för en identisk eller liknande importerad vara som inte är lätt tillgänglig för importören. Genom ett samrådsförfarande mellan de två parterna underlättas utbyte av information, med beaktande av kraven på konfidentialitet rörande affärshemligheter, i syfte att fastställa en korrekt grund för tullvärdet. 3. I artiklarna 5 och 6 föreskrivs två metoder för att fastställa tullvärdet, när detta inte kan fastställas på grundval av transaktionsvärdet för den importerade varan eller för en identisk eller liknande importerad vara. Enligt artikel 5.1 fastställs tullvärdet på grundval av det pris till vilket varan säljs i det skick den importeras till en köpare i importlandet som inte står i beroendeförhållande till säljaren. Importören har även rätt att på begäran få sådana varor som undergått vidarebearbetning efter importtillfället värderade enligt bestämmelserna in artikel 5. Enligt artikel 6 fastställs tullvärdet på grundval av produktionsvärdet. Båda dessa metoder innebär vissa svårigheter och på grund härav har importören rätt att, enligt bestämmelserna i artikel 4, bestämma ordningsföljden för dessa två metoder. 4. Artikel 7 beskriver hur tullvärdet skall fastställas i de fall det inte kan fastställas enligt bestämmelserna i någon av de föregående artiklarna. MEDLEMMARNA, som har beaktat de multilaterala handelsförhandlinggarna, som önskar främja syftena med Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 och säkerställa ökade förmåner för utvecklingsländernas internationella handel, som erkänner betydelsen av bestämmelserna i artikel VII i GATT 1994 och önskar utarbeta regler för deras användning i syfte att uppnå större likformighet och säkerhet vid tillämpningen av dem, som erkänner behovet av ett rättvist, enhetligt och opartiskt system för att värdera varor för tulländamål, vilket förhindrar användningen av godtyckliga eller fingerade tullvärden, som erkänner att grundvalen för värdering av varor för tulländamål i största möjliga utsträckning skall vara transaktionsvärdet för den vara som skall värderas, som erkänner att tullvärdet bör grundas på enkla och rättvisa principer som är förenliga med kommersiell praxis och att tillvägagångssättet vid värdeberäkning skall ha allmän tillämpning utan att skillnad görs mellan olika leveranskällor,som erkänner att värdering inte skall användas för att bekämpa dumpning, KOMMER HÄRMED ÖVERENS OM FÖLJANDE: DEL I REGLER FÖR TULLVÄRDEBERÄKNING Artikel 1 1. Tullvärdet för en importerad vara skall vara transaktionsvärdet, det vill säga det pris som har betalats eller skall betalas för varan vid försäljning för export till importlandet, justerat enligt bestämmelserna i artikel 8, och under förutsättning (a) att det inte finns några begränsningar vad gäller köparens förfogande eller användning av varan, andra än sådana (i) som föreskrivs eller påbjuds i lag eller av offentliga myndigheter i importlandet, (ii) som begränsar det geografiska område inom vilket varan får återförsäljas, eller (iii) som inte väsentligt påverkar varans värde, (b) att försäljningen eller priset inte är beroende av något villkor eller vederlag för vilket ett värde inte kan bestämmas med avseende på den vara som skall värderas, (c) att avkastning vid en av köparen vidtagen efterföljande försäljning, annan disposition eller användning av varan inte till någon del direkt eller indirekt tillfaller säljaren, såvida inte vederbörlig justering kan göras enligt bestämmelserna i artikel 8, och (d) att köparen och säljaren är sinsemellan oberoende eller, i de fall köparen och säljaren är sinsemellan beroende, att transaktionsvärdet är godtagbart för tulländamål enligt bestämmelserna i punkt 2. 2. (a) Vid avgörande huruvida transaktionsvärdet kan godtas enligt punkt 1 skall det förhållandet att köparen och säljaren är sinsemellan beroende, i den mening som avses i artikel 15, inte i sig utgöra skäl till att transaktionsvärdet inte anses godtagbart. I sådant fall skall omständigheterna kring försäljningen undersökas och transaktionsvärdet godtas förutsatt att beroendeförhållandet inte har påverkat priset. Om tullmyndigheten på grund av uppgifter, som erhållits av importören eller på annat sätt, har skäl att anse att beroendeförhållandet har påverkat priset, skall tullmyndigheten underrätta importören om dessa skäl och denne skall ges en rimlig möjlighet att svara. Underrättandet om skälen skall göras skriftligt om importören begär det. (b) Vid försäljning mellan sinsemellan beroende personer skall transaktionsvärdet godtas och varan värderas enligt bestämmelserna i punkt 1, om importören visar att transaktionsvärdet vid samma eller närliggande tidpunkt nära överensstämmer med något av följande värden: (i) transaktionsvärdet vid försäljning till oberoende köpare av en identisk eller liknande vara för export till samma importland,3(ii) tullvärdet för en identisk eller liknande vara, fastställt enligt bestämmelserna i artikel 5,3(iii) tullvärdet för en identisk eller liknande vara, fastställt enligt bestämmelserna i artikel 6. Vid tillämpning av nämnda kriterier skall vederbörlig hänsyn tas till påvisade skillnader i fråga om handelsled, kvantitet, sådana kostnadselement som anges i artikel 8 och sådana kostnader som säljaren svarar för vid försäljning, när säljaren och köparen är sinsemellan oberoende men som säljaren inte svarar för vid försäljning när säljaren och köparen är sinsemellan beroende. (c) De kriterier som anges i punkt 2(b) skall användas på importörens begäran och enbart i jämförande syfte. Ersättningsvärden får inte fastställas enligt bestämmelserna i punkt 2(b). Artikel 2 1. (a) Om tullvärdet för den importerade varan inte kan fastställas enligt bestämmelserna i artikel 1 skall tullvärdet vara transaktionsvärdet för en identisk vara vid försäljning för export till samma importland och som exporterats vid samma eller näraliggande tidpunkt som den vara som skall värderas. (b) Vid tillämpning av denna artikel skall för fastställande av tullvärdet användas transaktionsvärdet för en identisk vara vid försäljning i samma handelsled och av i stort sett samma kvantitet som den vara som skall värderas. I avsaknad av sådan försäljning skall transaktionsvärdet för en identisk vara vid försäljning i ett annat handelsled och/eller i en annan kvantitet användas, justerat med hänsyn till skillnader beroende av handelsled och/eller kvantitet, förutsatt att justeringen kan göras med stöd av framlagda uppgifter av vilka klart framgår skäligheten och riktigheten av justeringen, oavsett om den innebär höjning eller sänkning av värdet. 2. I de fall då kostnader som omnämns i artikel 8.2 ingår i transaktionsvärdet skall justering göras så att hänsyn tas till betydande skillnader i fråga om sådana kostnader och avgifter för den importerade varan och ifrågavarande identiska vara, som beror på olika transportavstånd och transportsätt. 3. Om vid tillämpning av denna artikel mer än ett transaktionsvärde påträffas för en identisk vara, skall det lägsta av dessa värden användas för att fastställa tullvärdet för den importerade varan. Artikel 3 1. (a) Om tullvärdet för den importerade varan inte kan fastställas enligt bestämmelserna i artiklarna 1 och 2, skall tullvärdet vara transaktionsvärdet för en liknande vara vid försäljning för export till samma importland och som exporterats vid samma eller näraliggande tidpunkt som den vara som skall värderas. (b) Vid tillämpning av denna artikel skall för fastställande av tullvärdet användas transaktionsvärdet för en liknande vara vid försäljning i samma handelsled och av i stort sett samma kvantitet som den vara som skall värderas. I avsaknad av sådan försäljning skall transaktionsvärdet för en liknande vara vid försäljning i ett annat handelsled och/eller i en annan kvantitet användas, justerat med hänsyn till skillnader beroende av handelsled och/eller kvantitet, förutsatt att justeringen kan göras med stöd av framlagda uppgifter av vilka klart framgår skäligheten och riktigheten av justeringen, oavsett om den innebär höjning eller sänkning av värdet. 2. I de fall då kostnader som omnämns i artikel 8.2 ingår i transaktionsvärdet, skall justering göras så att hänsyn tas till betydande skillnader i fråga om sådana kostnader och avgifter för den importerade varan och ifrågavarande liknande vara, vilka beror på olika transportavstånd och transportsätt.33. Om vid tillämpning av denna artikel mer än ett transaktionsvärde påträffas för liknande vara skall de lägsta av dessa värden användas för att fastställa tullvärdet för den importerade varan.3 Artikel 4 Om tullvärdet för den importerade varan inte kan fastställas enligt bestämmelserna i artiklarna 1 3 skall tullvärdet fastställas enligt bestämmelserna i artikel 5, eller, om tullvärdet inte kan fastställas enligt den artikeln, enligt bestämmelserna i artikel 6, utom om importören begär det, då ordningsföljden för tillämpning av artiklarna 5 och 6 skall vara omkastad. Artikel 5 1. (a) Om den importerade varan eller den identiska eller liknande importerade varan säljs i importlandet i det skick den importerats, skall tullvärdet för den importerade varan enligt bestämmelserna i denna artikel grundas på det pris per enhet till vilket den importerade varan säljs i största sammanlagd kvantitet, vid samma eller närliggande tidpunkt som importen sker av den vara som skall värderas, till personer som inte står i beroendeförhållande till de personer av vilka de köper varan, med följande avdrag:3(i) antingen den provision som vanligen betalas eller enligt överenskommelse skall betalas eller de tillägg som vanligen görs för vinst och allmänna omkostnader i samband med försäljning i ett sådant land av en importerad vara av samma kategori eller slag, (ii) normala kostnader för transport och försäkring samt därmed sammanhängande kostnader i importlandet, (iii) i tillämpliga delar sådana kostnader som omnämns i artikel 8.2, och (iv) tullar och andra inhemska skatter som skall betalas i importlandet på grund av import eller försäljning av varan. (b) Om varken den importerade varan eller en identisk eller liknande importerad vara säljs vid samma eller näraliggande tidpunkt som importen sker av den vara som skall värderas, skall tullvärdet, med tillämpning i övrigt av bestämmelserna i punkt 1(a) i denna artikel, grundas på det pris per enhet till vilket den importerade varan säljs i importlandet i det skick den importerats, vid tidigaste tidpunkt efter importen av den vara som skall värderas men inte senare än 90 dagar efter denna import. 2. Om varken den importerade varan eller en identisk eller liknande importerad vara säljs i importlandet i det skick den importerats skall tullvärdet, om importören begär det, grundas på det pris per enhet till vilket den importerade varan, efter vidare bearbetning, säljs i största sammanlagd kvantitet till personer i importlandet som inte står i beroendeförhållande till de personer av vilka de köper varan, varvid justering skall göras för det värde som tillförts genom bearbetningen och de avdrag som anges i punkt 1(a). Artikel 6 1. Tullvärdet för en importerad vara enligt bestämmelserna i denna artikel skall grundas på produktionsvärdet. Detta skall utgöra summan av: (a) kostnaden för eller värdet av material samt för montering eller annan bearbetning vid tillverkning av den importerade varan,3(b) ett belopp för vinst och allmänna omkostnader som motsvarar vad som normalt ingår i priset vid försäljning av en sådan vara som är tillverkad i exportlandet för export till importlandet och som är av samma kategori eller slag som den vara som skall värderas, (c) kostnaden för eller värdet av alla övriga utgifter som tillkommer enligt det värderingsalternativ som valts av medlemmen enligt artikel 8.2. 2. Ingen medlem får ålägga eller tvinga en person som inte är bosatt inom dess område att för kontroll ta fram, eller ge tillgång till, bokföringsmaterial eller annan dokumentation i syfte att fastställa produktionsvärdet. Uppgifter som lämnas av tillverkaren av varan för fastställande tullvärdet av enligt bestämmelserna i denna artikel får dock med tillverkarens medgivande kontrolleras i ett annat land av importlandets myndigheter, förutsatt att dessa i god tid i förväg lämnat meddelande härom till regeringen i landet i fråga och att denna inte motsätter sig undersökningen. Artikel 7 1. Om tullvärdet för den importerade varan inte kan fastställas enligt bestämmelserna i artiklarna 1 6, skall det fastställas på skäligt sätt enligt principerna och de allmänna bestämmelserna i detta avtal och i artikel VII i GATT 1994 och på grundval av uppgifter som finns tillgängliga i importlandet.32. Tullvärdet enligt denna artikel får inte fastställas på grundval av3(a) försäljningspriset i importlandet för vara tillverkad där, (b) en metod som innebär att det högsta av två alternativa värden godtas för tulländamål, (c) priset för varan på den inhemska marknaden i exportlandet, (d) tillverkningskostnaden, annan än sådant produktionsvärde som fastställts för en identisk eller liknande vara enligt bestämmelserna i artikel 6, (e) priset för varan vid export till annat land än importlandet, (f) minimitullvärden, eller (g) godtyckliga eller fingerade värden. 3. Om importören begär det, skall denne skriftligen informeras om det tullvärde som fastställs enligt bestämmelserna i denna artikel och den metod som använts för att fastställa detta värde. Artikel 8 1. Vid fastställande av tullvärdet enligt bestämmelserna i artikel 1 skall till det pris som har betalats eller skall betalas för den importerade varan läggas (a) följande kostnader, i den utsträckning de utgör kostnader som köparen svarar för men som inte ingår i det pris som har betalats eller skall betalas för varan: (i) provisioner och mäklararvoden med undantag av inköpsprovisioner, (ii) kostnader för sådan förpackning som i tullhänseende behandlas gemensamt med varan i fråga, (iii) kostnad för emballage och emballering, (b) värdet av följande varor och tjänster, fördelat på vederbörligt sätt, i de fall de tillhandahållits direkt eller indirekt av köparen utan kostnad eller till reducerad kostnad för att användas i samband med tillverkning och försäljning för export av den importerade varan, i den utsträckning som detta värde inte ingår i det pris som har betalats eller skall betalas, (i) material, komponenter, delar och liknande som ingår i den importerade varan, (ii) verktyg, matriser, formar och liknande artiklar som använts vid tillverkning av den importerade varan, (iii) material som förbrukats vid tillverkningen av den importerade varan, (iv) konstruktionsarbete, utvecklingsarbete, konstnärligt arbete, formgivningsarbete, ritningar och utkast utförda annorstädes än i importlandet och som är nödvändiga för tillverkningen av den importerade varan, (c) royaltyer och licensavgifter som avser den vara som skall värderas och som köparen måste betala, antingen direkt eller indirekt, som ett villkor för köp av den vara som skall värderas, i den utsträckning dessa royaltyer och licensavgifter inte ingår i det pris som har betalats eller skall betalas, (d) värdet av den del av avkastningen av en efterföljande försäljning, annan disposition eller användning av den importerade varan, som direkt eller indirekt tillfaller säljaren. 2. Vid utformning av den egna lagstiftningen skall varje medlem föreskriva att följande kostnader helt eller delvis skall ingå eller inte ingå i tullvärdet: (a) transportkostnad för den importerade varan fram till införselhamnen eller införselorten, (b) kostnader för lastning, lossning och hantering som hänför sig till transporten av den importerade varan fram till införselhamnen eller införselorten, (c) försäkringskostnader. 3. Tillägg till det pris som har betalats eller skall betalas skall enligt denna artikel endast göras på grundval av objektiva och mätbara uppgifter. 4. Vid fastställande av tullvärdet skall inga andra tillägg än sådana som föreskrivits i denna artikel göras till det pris som har betalats eller skall betalas. Artikel 9 1. I de fall då omräkning av valuta måste göras vid fastställande av tullvärde, skall den växelkurs användas som i vederbörlig ordning publicerats av behörig myndighet i importlandet i fråga och som så korrekt som möjligt, med hänsyn till den tidsperiod som varje sådan publicering omfattar, motsvarar det i handelstransaktionen gällande värdet för denna valuta uttryckt i importlandets valuta. 2. Den växelkurs skall användas som gäller vid tiden för exporten eller importen enligt varje medlems bestämmande. Artikel 10 1. Alla uppgifter som är av konfidentiell karaktär eller som tillhandahållits konfidentiellt för beräkning av tullvärdet skall behandlas strängt konfidentiellt av berörda myndigheter, vilka inte får röja uppgifterna utan särskilt tillstånd av den person eller den regering som tillhandahållit dem, annat än i den utsträckning det kan erfordras i samband med rättsligt förfarande. Artikel 11 1. Varje medlem skall i sin lagstiftning föreskriva rätt för en importör eller en annan person som är betalningskyldig för tullen att utan särskild påföljd överklaga ett fastställande av tullvärde. 2. Rätt att besvära sig utan särskild påföljd kan i lägsta instans avse besvär hos en tullmyndighet eller ett fristående organ men varje medlem skall i sin lagstiftning föreskriva rätt att utan särskild påföljd överklaga hos rättslig instans.33. Beslut med anledning av överklagande skall delges den klagande och skälen för beslutet skall lämnas skriftligt. En klagande skall också upplysas om sin rätt till vidare överklagande. Artikel 12 Lagar och andra författningar samt rättsliga och administrativa beslut med allmän tillämplighet som avser verkställigheten av detta avtal skall offentliggöras av importlandet ifråga i enlighet med artikel X i GATT 1994.3 Artikel 13 Om det i samband med fastställande av tullvärdet för en importerad vara blir nödvändigt att uppskjuta det slutliga beslutet, skall importören av varan kunna få ut denna från tullverket under förutsättning att importören, om så krävs, lämnar tillräcklig garanti i form av säkerhet, deposition eller annan förbindelse som täcker den slutliga betalningen av de tullavgifter som kan utgå för varan. Varje medlem skall i sin lagstiftning lämna föreskrifter härom. Artikel 14 Anmärkningarna i bilaga I till detta avtal utgör en integrerande del av avtalet och artiklarna i avtalet skall läsas och tillämpas tillsammans med respektive anmärkningar. Bilagorna II och III utgör också en integrerande del av avtalet. Artikel 15 1. I detta avtal (a) avses med "tullvärde för en importerad vara" det värde som används för att beräkna värdetull för en importvara, (b) avses med "importland" ett land eller tullområde till vilket varan införs, och (c) inbegrips i "producerad" odlad, tillverkad och utvunnen.32. I detta avtal (a) avses med "identiska varor" sådana varor som är lika i alla avseenden, däri inbegripet fysisk beskaffenhet, kvalitet och renommé. Mindre yttre olikheter skall inte utesluta att varor anses som identiska om de i övrigt överensstämmer med definitionen, (b) avses med "liknande varor" sådana varor som, trots att de inte är lika i alla avseenden, har liknande egenskaper och liknande sammansättning, så att de kan fylla samma funktion och att de är kommersiellt utbytbara. Varornas kvalitet, deras renommé och förekomsten av varumärke hör till de faktorer som skall beaktas vid fastställande av huruvida varorna utgör liknande varor, (c) begreppen "identisk vara" och "liknande vara" omfattar inte, allt efter omständigheterna, en vara som inbegriper eller återspeglar konstruktionsarbete, utvecklingsarbete, konstnärligt arbete, formgivingsarbete, ritningar och utkast som utförts i importlandet och för vilka därför ingen justering har utförts enligt artikel 8.1(b)(iv), (d) skall en vara inte betraktas som en "identisk vara" eller en "liknande vara" om den inte tillverkats i samma land som den vara som skall värderas, (e) skall hänsyn tas till en vara som tillverkats av en annan person endast om det inte finns någon identisk respektive liknande vara, allt efter omständigheterna, som tillverkats av samma person som tillverkat den vara som skall värderas.33. Med "vara av samma kategori eller slag" avses i detta avtal en vara som ingår i en grupp eller klass av varor som tillverkas av en viss näringsgren eller industrisektor, och uttrycket inbegriper även identisk eller liknande vara. 4. Vid tillämpning av detta avtal skall personer anses vara sinsemellan beroende endast om (a) de är tjänstemän eller styrelseledamöter i varandras företag, (b) de enligt gällande rätt är att anse som bolagsmän, (c) de är arbetsgivare och anställd, (d) någon direkt eller indirekt äger, kontrollerar eller innehar fem procent eller mer av röstvärdet för aktierna hos dem båda, (e) den ena direkt eller indirekt kontrollerar den andra, (f) båda direkt eller indirekt kontrolleras av en tredje person, (g) de tillsammans direkt eller indirekt kontrollerar en tredje person, eller (h) de tillhör samma familj. 5. Personer som har ekonomisk intressegemenskap på så sätt att den ena är den andras ensamagent, ensamdistributör eller ensamförsäljare skall, oavsett hur det beskrivs, vid tillämpning av detta avtal anses vara sinsemellan beroende om de faller inom bestämmelserna i punkt 4. Artikel 16 På skriftlig begäran skall importören ha rätt till skriftlig förklaring från importlandets tullmyndighet om hur tullvärdet för importvarorna har fastställts. Artikel 17 Ingenting i detta avtal skall innebära inskränkning i eller ifrågasättande av tullmyndigheternas rätt att förvissa sig om äktheten eller riktigheten av en uppgift, en handling eller en förklaring som har lämnats för beräkning av tullvärde. DEL II TILLÄMPNING, SAMRÅD OCH TVISTLÖSNING Artikel 18 Institutioner31. Härmed upprättas en kommitté för tullvärde (i detta avtal benämnd "kommittén") sammansatt av representanter för var och en av medlemmarna. Kommittén skall utse sin egen ordförande och skall som regel sammanträda en gång om året eller enligt vad som annars framgår av tillämpliga bestämmelser i detta avtal, i syfte dels att ge medlemmarna möjlighet att samråda i frågor som hänför sig till en medlems tillämpning av tullvärdesystemet i den mån det kan påverka detta avtals funktion eller främjandet av dess syften, dels att fullgöra sådana andra uppgifter som medlemmarna kan komma att ålägga kommittén. WTO-sekretariatet skall fungera som kommitténs sekretariat. 2. Det skall upprättas en teknisk kommitté för tullvärde (i detta avtal benämnd "tekniska kommittén") under Tullsamarbetsrådet (i detta avtal benämnt "CCC"), vilken skall fullgöra de uppgifter som anges i bilaga II till detta avtal och verka i enlighet med den arbetsordning som anges där.3 Artikel 19 Samråd och tvistlösning 1. Såvida inte annat bestämts i detta avtal skall Överenskommelsen om tvistlösning tillämpas med avseende på samråd och tvistlösning inom ramen för detta avtal. 2. Om en medlem anser att en förmån, som direkt eller indirekt tillkommer medlemmen enligt detta avtal, upphävs eller minskas eller att uppnåendet av något av avtalets syften hindras på grund av en annan medlems eller andra medlemmars åtgärder, kan denna medlem, i syfte att uppnå en ömsesidigt godtagbar lösning av frågan, begära samråd med den andra medlemmen eller de andra medlemmarna. En medlem skall välvilligt beakta en annan medlems begäran om samråd. 3. Tekniska kommittén skall, på begäran, ge råd till och bistå medlemmar som är inbegripna i samråd.34. En panel som upprättas för att granska en tvist som berör bestämmelserna i detta avtal kan på begäran av en part i tvisten eller på eget initiativ begära att Tekniska kommittén gör en undersökning av frågor av teknisk art. Panelen skall fastställa mandat för Tekniska kommittén i tvisten i fråga och bestämma tidpunkt då rapporten från Tekniska kommittén skall avges. Panelen skall beakta rapporten från Tekniska kommittén. För det fall Tekniska kommittén, inte når enighet i en fråga som hänskjutits för granskning enligt denna punkt, skall panelen ge parterna i tvisten möjlighet att framlägga sina synpunkter i frågan inför panelen. 5. Konfidentiell information som lämnats till panelen skall inte offentliggöras utan formellt tillstånd av den person, organisation eller myndighet som lämnat informationen. I de fall då sådan information begärs av panelen, men panelen inte ges tillstånd att offentliggöra den, skall en icke-konfidentiell sammanfattning av informationen tillhandahållas med tillstånd av den person, organisation eller myndighet som lämnat informationen. DEL III SÄRSKILD OCH DIFFERENTIERAD BEHANDLING Artikel 20 1. En u-landsmedlem som inte är part i avtalet den 12 april 1979 om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet får uppskjuta tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal under en tid av högst fem år från den dag då WTO-avtalet träder i kraft för medlemmen i fråga. En u-landsmedlem som väljer att uppskjuta tillämpningen av överenskommelsen skall meddela generaldirektören i WTO härom. 2. Förutom vad som anges i punkt 1 får en u-landsmedlem som inte är part i avtalet den 12 april 1979 om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet uppskjuta tillämpningen av artikel 1.2(b)(iii) och artikel 6 under en tid av högst tre år efter det att den börjat tillämpa alla övriga bestämmelser i detta avtal. En u-landsmedlem som väljer att uppskjuta tillämpningen av de bestämmelser som angivits i denna punkt skall meddela generaldirektören i WTO härom. 3. I-landsmedlemmar skall, på ömsesidigt överenskomma villkor, tillhandahålla tekniskt bistånd till u-landsmedlemmar som begär detta. På denna grundval skall i-landsmedlemmar fastställa program för tekniskt bistånd som bl. a. kan omfatta utbildning av personal, hjälp med att utarbeta tillämpningsbestämmelser, tillgång till information och metodik för beräkning av tullvärde och råd om tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal. DEL IV SLUTBESTÄMMELSER Artikel 21 Förbehåll3Förbehåll få inte göras för någon av bestämmelserna i detta avtal utan övriga medlemmarnas medgivande. Artikel 22 Nationell lagstiftning 1. Varje medlem skall senast den dag då avtalet träder i kraft för densamma säkerställa att dess lagar och andra författningar samt administrativa förfaranden överensstämmer med bestämmelserna i avtalet. 2. Varje medlem skall underrätta kommittén om ändringar i sina lagar och andra författningar som har anknytning till detta avtal samt om ändringar av tillämpningen av dessa lagar och andra författningar. Artikel 23 Översyn Kommittén skall årligen se över detta avtals tillämpning och funktion under beaktande av dess syften. Kommittén skall årligen underrätta Varuhandelsrådet om utvecklingen under den tid som översynen avsett. Artikel 24 Sekretariatet Sekretariatgöromål beträffande detta avtal skall handhas av WTO-sekretariatet utom vad gäller sådana uppgifter som särskilt har tilldelats Tekniska kommittén, vilka skall handhas av CCC:s sekretariat. BILAGA I FÖRKLARANDE ANMÄRKNINGAR Allmän anmärkning Ordningsföljd vid tillämpning av värderingsmetoder 1. Artiklarna 1-7 anger hur tullvärdet för en importerad vara skall fastställas enligt bestämmelserna i detta avtal. Värderingsmetoderna är angivna i den ordningsföljd som de skall tillämpas. Den grundläggande metoden för tullvärdeberäkning beskrivs i artikel 1 och en importerad vara skall värderas enligt bestämmelserna i denna artikel om däri föreskrivna villkor är uppfyllda. 2. I de fall då tullvärdet inte kan fastställas enligt bestämmelserna i artikel 1, skall man fastställa tullvärdet genom att i tur och ordning gå igenom de efterföljande artiklarna fram till den första artikeln enligt vilken tullvärdet kan fastställas. Med det undantag som anges i artikel 4 är det endast när tullvärdet inte kan fastställas enligt bestämmelserna i en viss artikel som bestämmelserna i nästföljande artikel får användas. 3. Om importören inte begär att ordningsföljden av artiklarna 5 och 6 skall kastas om, skall den normala ordningsföljden tillämpas. Om importören begär omkastad ordningsföljd men det sedan visar sig omöjligt att fastställa tullvärdet enligt bestämmelserna i artikel 6, skall tullvärdet fastställas enligt bestämmelserna i artikel 5, om detta är möjligt. 4. Om tullvärdet inte kan fastställas enligt bestämmelserna i artiklarna 1 6, skall det fastställas enligt bestämmelserna i artikel 7. Användning av allmänt antagna bokföringsprinciper 1. "Allmänt antagna bokföringsprinciper" syftar på erkänd konsensus eller vad som auktoriserats av vederbörande myndigheter inom ett land vid en viss tidpunkt beträffande vilka ekonomiska resurser och åtaganden som skall bokföras som tillgångar och skulder, vilka ändringar i tillgångar och skulder som skall bokföras, hur tillgångarna och skulderna och förändringar av dem skall beräknas, vilka uppgifter som skall lämnas och hur detta skall ske samt vilka räkenskapshandlingar som skall upprättas. Dessa normer kan avse allmänt tillämpliga riktlinjer lika väl som användning och tillvägagångssätt och förfaranden i detalj. 2. För de ändamål som avses i detta avtal skall medlemmarnas tullmyndigheter använda uppgifter som framtagits i enlighet med allmänt antagna bokföringsprinciper i det land som avses i bestämmelserna i den aktuella artikeln. Vinst och allmänna omkostnader enligt bestämmelserna i artikel 5 skall exempelvis fastställas med användande av uppgifter som framtagits enligt allmänt antagna bokföringsprinciper i importlandet. Å andra sidan skall vinst och allmänna omkostnader enligt bestämmelserna i artikel 6 fastställas med användande av uppgifter som sammanställts enligt allmänt antagna bokföringsprinciper i tillverkningslandet. Ett annat exempel är att ett sådant kostnadselement som avses i artikel 8.1 (b)(ii) och som uppkommit i importlandet skall fastställas med användande av uppgifter enligt allmänt antagna bokföringsprinciper i det landet. Anmärkning till artikel 1 Pris som har betalats eller skall betalas 1. Det pris som har betalats eller skall betalas avser hela det belopp som köparen har erlagt eller skall erlägga för den importerade varan till säljaren eller till säljarens förmån. Betalningen behöver inte nödvändigtvis ske genom överföring av pengar. Betalningen kan ske genom remburser eller negociabla dokument. Betalning kan göras direkt eller indirekt. Indirekt betalning kan exempelvis innebära att köparen helt eller delvis reglerar en skuld som säljaren har. 2. Åtgärder som köparen vidtar för egen räkning, andra än sådana för vilka justering föreskrivs i artikel 8, anses inte utgöra indirekt betalning till säljaren även om de kan anses vara till förmån för denne. Kostnaderna för sådana åtgärder skall därför, vid fastställande av tullvärdet, inte läggas till det pris som har betalats eller skall betalas. 3. Tullvärdet skall inte omfatta följande avgifter eller kostnader om de kan särskiljas från det pris som har betalats eller skall betalas för den importerade varan (a) kostnader för konstruktion, uppförande, montering, underhåll och teknisk assistans som efter införseln vidtas på sådana importerade varor som industriella anläggningar, maskiner eller utrustningar, (b) kostnad för transport efter införseln, (c) tullar och skatter i importlandet. 4. Med det pris som har betalats eller skall betalas avses priset för den importerade varan. Överföring av sådan utdelning eller annan betalning från köparen till säljaren som inte avser den importerade varan skall således inte ingå i tullvärdet. Punkt 1 (a) (iii) Till de begränsningar som inte medför att det pris som betalats eller skall betalas underkänns hör sådana begränsningar som endast obetydligt påverkar varans värde. Ett exempel på sådan begränsning är då en säljare kräver att en köpare av bilar inte säljer eller ställer ut dem före en bestämd dag då det nya modellåret börjar. Punkt 1 (b) 1. Om försäljningen eller priset beror på villkor eller vederlag vars värde inte kan fastställas med avseende på den vara som skall värderas, skall transaktionsvärdet inte godtas för tulländamål. Exempel på detta är (a) säljaren fastställer priset för den importerade varan med förbehåll för att köparen även kör andra varor i angiven mängd, (b) priset för den importerade varan är beroende av det pris eller de priser till vilket eller vilka köparen av den importerade varan säljer en annan vara till säljaren av den importerade varan, (c) priset har fastställts med utgångspunkt från betalning som inte har samband med den importerade varan, till exempel om den importerade varan utgör halvfabrikat som säljaren tillhandahållit mot att han erhåller en bestämd mängd av den färdigbearbetade varan. 2. Villkor eller vederlag, som hänför sig till tillverkning eller marknadsföring av den importerade varan, skall dock inte medföra att transaktionsvärdet underkänns. Den omständigheten att köparen tillhandahåller säljaren konstruktionsarbete och ritningar som görs i importlandet skall exempelvis inte medföra att transaktionsvärdet enligt artikel 1 underkänns. Om köparen för egen räkning vidtar åtgärder, som har att göra med marknadsföring av den importerade varan, skall, även om detta sker enligt överenskommelse med säljaren, värdet av dessa åtgärder inte ingå i tullvärdet och åtgärderna skall inte medföra att transaktionsvärdet underkänns. Punkt 2 1. Punkt 2(a) och 2(b) anger olika sätt att fastställa om ett transaktionsvärde kan godtas. 2. Punkt 2(a) föreskriver att i de fall köparen och säljaren är sinsemellan beroende skall omständigheterna kring försäljningen undersökas och transaktionsvärdet godtas som tullvärde, förutsatt att beroendeförhållandet inte har påverkat priset. Avsikten är inte att en undersökning av omständigheterna alltid skall göras när köparen och säljaren är sinsemellan beroende. Sådan undersökning behöver endast göras om det råder tvivel om huruvida priset kan godtas. I de fall då tullmyndigheten inte tvekar om att priset är godtagbart, skall det godtas utan att ytterligare uppgifter infordras från importören. Tullmyndigheten kan exempelvis tidigare ha undersökt beroendeförhållandet eller redan ha ingående kännedom om köpare och säljare och kan på grund därav ha fastställt att beroendeförhållandet inte har påverkat priset. 3. I de fall då tullmyndigheten inte kan godta transaktionsvärdet utan ytterligare utredning skall importören ges möjlighet att inkomma med ytterligare uppgifter som kan anses nödvändiga för att tullmyndigheten skall kunna undersöka omständigheterna kring försäljningen. För att fastställa om beroendeförhållandet har påverkat priset skall tullmyndigheten vara beredd att granska transaktionen ur de synvinklar som kan vara av betydelse, inbegripet det sätt på vilket köpare och säljare reglerar sina affärsförhållanden och det sätt på vilket man har kommit fram till priset i fråga. I de fall då det kan visas att köpare och säljare, trots att de är sinsemellan beroende enligt bestämmelserna i artikel 15, köper från och säljer till varandra som om de var sinsemellan oberoende, får detta anses utvisa att priset inte har påverkats av beroendeförhållandet. Ett exempel på detta är att om priset har fastställts i överensstämmelse med den normala prissättning som branschen i fråga tillämpar eller i överensstämmelse med säljarens priser vid försäljning till oberoende köpare, får detta anses utvisa att priset inte har påverkats av beroendeförhållandet. Ett annat exempel på detta är att om det visas att priset är tillräckligt högt för att täcka alla kostnader med tillägg av en vinst som motsvarar företagets hela vinst uppnådd under en representativ tidsperiod (t.ex. under ett år) vid försäljning av varor av samma kategori eller slag, får detta anses utvisa att priset inte har påverkats. 4. Punkt 2(b) ger möjlighet för importören att bevisa att transaktionsvärdet nära överensstämmer med ett "jämförelsevärde" som tidigare har godtagits av tullmyndigheten och att det därför kan godtas enligt bestämmelserna i artikel 1. Om ett av kriterierna i punkt 2(b) är uppfyllt, behöver frågan om påverkan enligt punkt 2(a) inte undersökas. Om tullmyndigheten redan har tillräcklig kännedom för att utan ytterligare utredning fastställa att ett av de kriterier som anges i punkt 2(b) är uppfyllt, finns inte anledning begära att importören skall visa att kriteriet är uppfyllt. I punkt 2(b) skall med "oberoende köpare" avses köpare som inte står i beroendeförhållande till säljaren i något särskilt avseende. Punkt 2 (b)Vid fastställande av huruvida ett värde "nära överensstämmer med" ett annat värde måste hänsyn tas till flera faktorer. Dessa faktorer omfattar den importerade varans slag, typen av bransch, tid på året när varan importeras och om skillnaderna i värdet har väsentlig ekonomisk betydelse. Eftersom dessa faktorer kan variera från fall till fall är det inte möjligt att för varje fall tillämpa en enhetlig norm, exempelvis en fast procentsats. En mindre skillnad i värdet kan till exempel i ett fall som avser ett slags vara inte godtas, medan en större skillnad i ett fall som avser ett annat slags vara kan godtas vid fastställande av huruvida transaktionsvärdet nära överensstämmer med de "jämförelsevärden" som anges i artikel 1.2(b). Anmärkning till artikel 2 1. Vid tillämpning av artikel 2 skall tullmyndigheten, i de fall det är möjligt, använda en försäljning av en identisk vara i samma handelsled och av i stort sett samma kvantitet som den vara som skall värderas. Om ingen sådan försäljning påträffas, kan en försäljning av en identisk vara som äger rum under någon av nedanstående tre förutsättningar användas (a) försäljning i samma handelsled men av annan kvantitet,"(b) försäljning i annat handelsled men av i stort sett samma kvantitet, eller (c) försäljning i annat handelsled och av annan kvantitet. 2. Om försäljning under någon av de tre förutsättningarna påträffas, skall justering, allt efter omständigheterna, göras för (a) kvantitetsfaktorer enbart, (b) handelsledsfaktorer enbart, eller (c) både handelsleds- och kvantitetsfaktorer. 3. Uttrycket "och/eller" ger möjlighet att utgå från försäljningarna och göra nödvändiga justeringar enligt någon av ovannämnda tre förutsättningar. 4. Vid tillämpning av artikel 2 skall med transaktionsvärdet för identisk importerad vara avses ett tullvärde, justerat enligt punkt 1(b) och 2 i denna artikel, som redan har godtagits enligt artikel 1. 5. Ett villkor för justering på grund av annat handelsled eller annan kvantitet är att justeringen, oavsett om den innebär höjning eller sänkning av värdet, görs enbart med stöd av uppgifter av vilka skäligheten och riktigheten av justeringen klart framgår, till exempel gällande prislistor som innehåller priser med avseende på olika handelsled eller olika kvantiteter. Ett exempel härpå är att om den importerade varan som skall värderas utgör en sändning av tio enheter och den enda identiska importerade vara för vilken ett transaktionsvärde föreligger utgör en försäljning av 500 enheter och det är känt att säljaren lämnar kvantitetsrabatter, kan erforderlig justering verkställas genom att det pris i säljarens prislista som avser en försäljning av tio enheter tillämpas. Det krävs inte att försäljningen har skett i kvantiteter om tio om det genom försäljningar i andra kvantiteter kan fastställas att prislistan är regelrätt upprättad. Om emellertid en sådan objektiv mätmetod saknas, är bestämmelserna i artikel 2 inte tillämpliga för fastställande av tullvärde. Anmärking till Artikel 3 1. Vid tillämpning av artikel 3 skall tullmyndigheten, i de fall det är möjligt, använda en försäljning av en liknande vara i samma handelsled och av i stort sett samma kvantitet som den vara som skall värderas. Om ingen sådan försäljning påträffas, kan en försäljning av en liknande vara som äger rum under någon av nedanstående tre förutsättningar användas (a) försäljning i samma handelsled men av annan kvantitet, (b) försäljning i annat handelsled men av i stort sett samma kvantitet, eller (c) försäljning i annat handelsled och av annan kvantitet. 2. Om försäljning under någon av det tre förutsättningarna påträffas skall justering, allt efter omständigheterna, göras för (a) kvantitetsfaktorer enbart, (b) handelsledsfaktorer enbart, eller (c) både handelsleds- och kvantitetsfaktorer. 3. Uttrycket "och/eller" ger möjlighet att utgå från försäljningarna och göra nödvändiga justeringar enligt någon av ovannämnda tre förutsättningar. 4. Vid tillämping av artikel 3 skall med transaktionsvärdet för liknande importerad vara avses ett tullvärde, justerat enligt punkt 1(b) och 2 i denna artikel, som redan har godtagits enligt artikel 1. 5. Ett villkor för justering på grund av annat handelsled eller annan kvantitet är att justeringen, oavsett om den innebär höjning eller sänkning av värdet, görs enbart med stöd av uppgifter av vilka skäligheten och riktigheten av justeringen klart framgår, till exempel gällande prislistor som innehåller priser som avser olika handelsled eller olika kvantiteter. Ett exempel härpå är att om den importerade vara som skall värderas utgör en sändning av tio enheter och den enda liknande importerade vara för vilken ett transaktionsvärde föreligger utgör en försäljning av 500 enheter och det är känt att säljaren lämnar kvantitetsrabatter, kan erforderlig justering verkställas genom att det pris i säljarens prislista som avser en försäljning av tio enheter tillämpas. Det krävs inte att försäljningen har skett i kvantiteter om tio om det genom försäljningar i andra kvantiteter kan fastställas att prislistan är regelrätt upprättad. Om emellertid en sådan objektiv mätmetod saknas, är bestämmelserna i artikel 3 inte tillämpliga för fastställande av tullvärde. Anmärkning till artikel 5 1. Med uttrycket "pris per enhet till vilket en vara säljs i största sammanlagd kvantitet" avses det pris till vilket det största antalet enheter säljs vid försäljning till personer, som inte står i beroendeförhållande till de personer som de köper varan av i det första handelsledet efter importen i vilket sådan försäljning äger rum."2. Exempel härpå är att en vara säljs enligt en prislista som erbjuder ett förmånligt pris per enhet vid köp i större kvantiteter. >Plats för tabell> Det största antalet enheter som har sålts till ett visst pris är 80; priset per enhet i största sammanlagd kvantitet är därför 90. 3. Ett annat exempel härpå är om två försäljningar föreligger. Vid den första försäljningen har 500 enheter sålts till ett enhetspris av 95. Vid den andra försäljningen har 400 enheter sålts till ett enhetspris av 90. I detta exempel är det största antalet enheter som har sålts till ett visst pris 500, varför priset per enhet i största sammanlagd kvantitet är 95. 4. Ett tredje exempel är följande, där olika kvantiteter säljs till varierande priser: >Plats för tabell> >Plats för tabell> I detta exempel är det det största antalet enheter som har sålts till ett visst pris 65, varför priset per enhet i största sammanlagd kvantitet är 90. 5. Vid fastställande av priset per enhet enligt artikel 5, skall hänsyn inte tas till sådan försäljning i importlandet, som beskrivits i punkt 1 ovan och som sker till person som direkt eller indirekt tillhandahåller varor eller tjänster som avses i artikel 8.1(b) gratis eller till reducerat pris för att användas i samband med tillverkning eller försäljning för export av den importerade varan. 6. Det bör observeras att "vinst och allmänna omkostnader" som anges i artikel 5.1 skall bedömas som en helhet. Avdraget skall fastställas på grundval av uppgifter, som tillhandahållits av importören eller för dennes räkning, såvida uppgifterna inte avviker från vad som gäller vid försäljning i importlandet av importerad vara av samma kategori och slag. Om importörens uppgifter inte överensstämmer med sistnämnda uppgifter får beloppet för vinst och allmänna omkostnader grundas på andra uppgifter av betydelse än dem som tillhandahållits av importören eller för dennes räkning."7. "Allmänna omkostnader" omfattar direkta och indirekta kostnader för marknadsföring av varan i fråga. 8. Inhemska skatter, som skall betalas på grund av försäljning av varor och för vilka avdrag inte gjorts enligt bestämmelserna i artikel 5.1 (a)(iv), skall dras av enligt bestämmelserna i artikel 5.1 (a)(i). 9. Vid fastställande av antingen provisioner eller normala vinster och allmänna omkostnader enligt bestämmelserna i artikel 5.1 skall frågan huruvida en viss vara är "av samma kategori eller slag" som en annan vara bedömas från fall till fall med hänsyn till omständigheterna i det aktuella fallet. Försäljningar i importlandet av den minsta gruppen eller klassen av importerade varor av samma kategori eller slag för vilka nödvändiga uppgifter kan erhållas, inklusive den vara som skall värderas, skall undersökas. Vid tillämpning av artikel 5 skall "vara av samma kategori eller slag" omfatta såväl vara importerad från samma land som den vara som skall värderas som vara importerad från annat land. 10. Vid tillämpning av artikel 5.1(b) skall "tidigaste tidpunkt" utgöra den dag då den importerade varan eller identisk eller liknande importerad vara försålts i tillräcklig kvantitet för att priset per enhet skall kunna fastställas. 11. Om den metod som beskrivs i artikel 5.2 används, skall avdrag, som görs för värde som har tillförts genom vidarebearbetning, grundas på sakliga och mätbara uppgifter om kostnaderna för sådant arbete. Vedertagna industriella beskrivningar, recept, konstruktionsmetoder och annan industriell praxis skall utgöra grundval för beräkningar. 12. Den värderingsmetod som anges i artikel 5.2 kan som regel inte användas när den importerade varan genom vidarebearbetning förlorar sin karaktär. Det finns emellertid tillfällen när det värde som tillförts genom bearbetningen utan större svårigheter kan fastställas exakt, trots att varan har mist sin karaktär. Å andra sidan kan det också finnas tillfällen när den importerade varan har kvar sin karaktär men utgör en så liten del av den vara som försålts i importlandet, att användningen av denna värderingsmetod inte kan försvaras. Med anledning av vad som ovan angivits skall situationer av detta slag bedömas från fall till fall. Anmärkning till artikel 6 1. Som allmän regel gäller att tullvärde enligt denna överenskommelse skall fastställas på grundval av sådana uppgifter som finns lätt tillgängliga i importlandet. För att fastställa ett produktionsvärde kan det emellertid bli nödvändigt att undersöka produktionskostnaderna för den vara som skall värderas och andra uppgifter som måste erhållas utanför importlandet. Dessutom befinner sig tillverkaren av varan i de flesta fall utanför importlandets myndigheters jurisdiktion. Användning av produktionsvärdemetoden skall som regel begränsas till sådana fall då köpare och säljare är sinsemellan beroende och då tillverkaren är beredd att tillhandahålla importlandets myndigheter nödvändiga kostnadsberäkningar och ge möjlighet till sådan efterföljande kontroll som kan behövas. 2. "Kostnaden" eller "värdet" som avses i artikel 6.1(a) skall fastställas på grundval av sådana uppgifter om tillverkningen av den vara som skall värderas, som tillhandahållits av tillverkaren eller för hans räkning. De skall grundas på tillverkarens ekonomiska bokföring, förutsatt att bokföringen överensstämmer med de allmänt antagna bokföringsprinciper som tillämpas i det land där varan tillverkats. 3. "Kostnaden" eller "värdet" skall omfatta de kostnadselement som anges i artikel 8.1(a)(ii) och (iii). Det skall också omfatta värdet, fördelat enligt bestämmelserna i tillämplig anmärkning till artikel 8, av de kostnadselement, som anges i artikel 8.1(b) och som tillhandahållits direkt eller indirekt av köparen för att användas i samband med tillverkningen av den importerade varan. Värdet av i artikel 8.1(b)(iv) angivna kostnadselement, som uppkommit i importlandet, skall inräknas endast i den omfattning de debiteras tillverkaren. Kostnaden för eller värdet av de kostnadselement som anges i detta moment skall inte medräknas två gånger vid fastställande av produktionsvärdet. 4. Det "belopp för vinst och allmänna omkostnader" som avses i artikel 6.1(b) skall fastställas på grundval av uppgifter som tillhandahållits av tillverkaren eller för hans räkning, såvida uppgifterna inte strider mot vad som normalt tillämpas vid försäljning av vara av samma kategori eller slag, som den vara som skall värderas och som görs av tillverkare i exportlandet för export till importlandet. 5. I detta sammanhang bör observeras att "belopp för vinst och allmänna omkostnader" skall bedömas som en helhet. Härav följer att, om i det enskilda fallet tillverkarens vinst är låg och hans allmänna omkostnader höga, kan de sammantagna ändå överensstämma med vad som normalt tillämpas vid försäljning av vara av samma kategori eller slag. Detta kan t.ex. inträffa om en vara lanseras i importlandet och tillverkaren inte har inräknat någon vinst eller endast en låg vinst i priset för att kompensera höga allmänna omkostnader i samband med lanseringen. Om tillverkaren kan visa att han tar ut en låg vinst på sina försäljningar av den importerade varan på grund av särskilda kommersiella omständigheter, skall hänsyn tas till hans verkliga vinst, förutsatt att han har giltiga kommersiella skäl som bestyrker dem och hans prispolitik motsvarar normal prispolitik i den aktuella branschen. Detta kan till exempel inträffa om tillverkare har tvingats att tillfälligt sänka priserna på grund av en oförutsedd minskning i efterfrågan eller om de säljer varor för att komplettera en varugrupp som tillverkats i importlandet och accepterar en låg vinst för att bibehålla sin konkurrensförmåga. Om tillverkarens egna uppgifter om vinst och allmänna omkostnader inte överensstämmer med vad som normalt tillämpas av tillverkare i exportlandet vid försäljning av vara av samma kategori eller slag för export till importlandet, som den vara som skall värderas, får beloppet för vinst och allmänna omkostnader grundas på andra uppgifter av betydelse än de som tillhandahållits av tillverkaren av varan eller för hans räkning. 6. I de fall då andra uppgifter än sådana som tillhandahållits av tillverkaren eller för dennes räkning används för att fastställa produktionsvärdet, skall myndigheterna i importlandet, med iakttagande av bestämmelserna i artikel 10, på importörens begäran meddela honom varifrån uppgifterna erhållits, vilka uppgifter som använts och vilka beräkningar som gjorts med stöd av dessa uppgifter. 7. De "allmänna omkostnader" som avses i artikel 6.1(b) omfattar sådana direkta och indirekta kostnader för tillverkning och försäljning av varor för export som inte är upptagna i artikel 6.1(a). 8. Huruvida en viss vara är "av samma kategori eller slag" som en annan vara måste fastställas från fall till fall beroende på omständigheterna. Vid fastställande av normala vinster och allmänna omkostnader enligt bestämmelserna i artikel 6, skall undersökning göras av försäljning för export till importlandet av minsta grupp eller klass av varor, som omfattar den vara som skall värderas och för vilka erforderliga uppgifter kan erhållas. Vid tillämpning av artikel 6 måste "vara av samma kategori eller slag" komma från samma land som den vara som skall värderas. Anmärkning till artikel 7 1. Tullvärden som fastställs enligt bestämmelserna i artikel 7 skall i största möjliga utsträckning grundas på tidigare fastställda tullvärden. 2. Vid tillämpning av artikel 7 får de värderingsmetoder som angivits i artiklarna 1 6 användas. Syftet och bestämmelserna i artikel 7 medger emellertid skälig flexibilitet när dessa metoder används. 3. Exempel på skälig flexibilitet är följande (a) Identisk vara kravet på att identisk vara skall exporteras vid samma eller näraliggande tidpunkt som den vara som skall värderas kan ges en vid tolkning. En identisk importerad vara tillverkad i annat land än exportlandet för den vara, som skall värderas, kan utgöra grundval för tullvärdeberäkning. Tullvärden för identiska importerade varor som redan har fastställs enligt bestämmelserna i artiklarna 5 och 6 kan användas. (b) Liknande vara kravet på att liknande vara skall exporteras vid samma eller näraliggande tidpunkt som den vara som skall värderas kan ges en vid tolkning. En liknande importerad vara tillverkad i annat land än exportlandet för den vara som skall värderas kan utgöra grundval för tullvärdeberäkning. Tullvärden för liknande importerade varor som redan har fastställts enligt bestämmelserna i artiklarna 5 och 6 kan användas. (c) Subtraktionsmetod kravet att varan skall ha sålts i det "skick den importerats" som anges i artiklarna 5.1(a) kan ges en vid tolkning. "Nittiodagarskravet" kan tillämpas flexibelt. Anmärkning till Artikel 8 Punkt 1 (a)(i) Med "inköpsprovision" avses arvode som betalas av en importör till dennes agent för arbetet med att representera importören utomlands vid inköpet av den vara som skall värderas. Punkt 1 (b)(ii) 1. Vid fördelning på den importerade varan av värdet på de varor eller tjänster som uppräknats i artikel 8.1(b)(ii) skall hänsyn tas till två omständigheter, nämligen värdet av själva varan eller tjänsten samt hur stor del därav som skall läggas till värdet på den importerade varan. Fördelningen av dessa kostnadselement skall göras på ett sätt som är skäligt med hänsyn till omständigheterna och i överenskommelse med allmänt antagna bokföringsprinciper. 2. I fråga om värdet av varan eller tjänsten skall, om importören anskaffar den till en bestämd kostnad från en säljare, som inte står i beroendeförhållande till honom, kostnaden anses utgöra värdet av varan eller tjänsten. Om varan eller tjänsten tillverkats av importören eller av person som står i beroendeförhållande till denne skall tillverkningskostnaden anses utgöra värdet av varan eller tjänsten. Om artikeln tidigare använts av importören, oavsett om den har anskaffats eller tillverkats av importören, skall den ursprungliga kostnaden för anskaffning eller tillverkning nedjusteras med hänsyn till dess användning. 3. När ett värde på kostnadselementet har fastställts, måste detta fördelas så att viss del faller på den importerade varan. Olika möjligheter föreligger. Värdet kan till exempel fördelas på den första sändningen om importören önskar betala tull på hela värdet på en gång. Importören kan t.ex. också begära att värdet fördelas på det antal enheter som tillverkats fram till tidpunkten för den första sändningen. Ytterligare ett exempel är att han kan begära att värdet fördelas på hela den beräknade tillverkningen om kontrakt eller bestämda åtaganden föreligger för denna. Vilken fördelningsmetod som skall användas beror på vilka handlingar importören tillhandahållit. 4. Ovanstående kan illustreras med ett fall då en importör tillhandahåller tillverkaren en gjutform för att användas vid tillverkningen av den importerade varan och sluter kontrakt med honom om att köpa 10 000 enheter. När den första sändningen på 1 000 enheter anländer har tillverkaren redan tillverkat 4 000 enheter. Importören kan begära att tullmyndigheten fördelar formens värde på antingen 1 000 enheter, 4 000 enheter eller 10 000 enheter. Punkt 1 (b)(iv) 1. Tillägg för de kostnadselement som uppräknas i artikel 8.1(b)(iv) skall grundas på objektiva och mätbara uppgifter. För att minska de administrativa bördorna för både importör och tullmyndighet att fastställa de värden som skall läggas till, skall uppgifter som finns lätt tillgängliga i köparens affärsbokföring användas i möjligaste mån. 2. För de kostnadselement som tillhandahålls av köparen och som köpts eller hyrts av köparen, skall tillägget utgöras av kostnaden för köpet eller hyran. För sådana kostnadselement som är offentligt tillgängliga skall tillägg inte göras för annat än kostnaden för att erhålla kopia av dem. 3. Möjligheterna att beräkna de värden som skall läggas till beror såväl på det aktuella företagets organisation och administration som dess bokföringsmetoder. 4. Det kan t.ex. inträffa att ett företag som importerar olika varor från flera länder, handhar bokföringen för sitt ritkontor, beläget i annat land än importlandet, på ett sådant sätt att det exakt framgår vilka kostnader som hänför sig till en viss vara. I sådant fall kan lämpligen en direkt justering enligt bestämmelserna i artikel 8 göras. 5. Det kan även inträffa att ett företag bokför kostnaden för ett ritkontor som är beläget i annat land än importlandet som ett allmänt omkostnadspålägg, som inte fördelas på särskilda varor. I ett sådant fall kan värdet på den importerade varan lämpligen justeras enligt bestämmelserna i artikel 8 genom att alla ritkontorets kostnader fördelas på hela den tillverkning för vilken ritkontoret utnyttjas och genom att den på så sätt fördelade kostnaden läggs på importvaran i förhållande till antalet enheter. 6. Andra omständigheter kommer naturligtvis att göra det nödvändigt att beakta andra faktorer vid fastställande av lämplig fördelningsmetod. 7. I de fall då framställningen av varan eller tjänsten i kostnadselementet berör flera länder under en viss tidsperiod skall justeringen begränsas till att omfatta det värde som faktiskt tillförts kostnadselement i annat land än importlandet. Punkt 1 (c) 1. De royaltyer och licensavgifter som avses i artikel 8.1(c) kan bland annat omfatta betalning för patent, varumärke och copyright. Avgifter för rätten att reproducera den importerade varan i importlandet skall emellertid inte läggas till det pris som har betalats eller skall betalas för den importerade varan vid fastställande av tullvärdet. 2. Belopp som köparen betalat för rätten att distribuera eller återförsälja den importerade varan skall inte läggas till det pris som har betalats eller skall betalas för den importerade varan om beloppet inte utgör villkor för försäljning för export till importlandet av den importerade varan. Punkt 3 Om objektiva och mätbara uppgifter inte föreligger i fråga om de tillägg som skall göras enligt bestämmelserna i artikel 8, kan transaktionsvärdet inte fastställas enligt artikel 1. Detta kan illustreras av ett fall då en royalty har betalats på grundval av priset vid försäljning i importlandet för en liter av en produkt som införseldeklareras i kilogram och vidarebearbetas till en vätska efter införseln. Om royaltyn har grundats delvis på den importerade varan och delvis på andra faktorer som inte har med den importerade varan att göra (till exempel om den importerade varan har blandats med inhemskt material och inte längre kan identifieras eller om royaltyn inte kan särskiljas från särskilda ekonomiska uppgörelser mellan köparen och säljaren) skulle det vara oriktigt att göra tillägg för royaltyn. Om royaltybeloppet emellertid har grundats enbart på den importerade varan och lätt kan fastställas, kan ett tillägg göras till det pris som har betalts. Anmärkning till artikel 9 Vid tillämpning av artikel 9 får "tiden för importen" anses innefatta tidpunkten för anmälan av varan hos tullmyndighet. Anmärkning till artikel 11 1. Artikel 11 ger importören rätt att överklaga värderingsbeslut som fattats av tullmyndigheten beträffande den vara som skall värderas. Besvärsinstans kan i första hand vara högre instans inom tullmyndigheten, men importören skall i sista instans ha rätt att överklaga hos rättslig instans. 2. "Utan särskild påföljd" innebär att importören inte skall utsättas för böter eller hot om böter enbart av det skäl att han väljer att använda sig av sin rätt att överklaga. Betalning av normala rättegångskostnader och advokatarvoden skall inte anses utgöra böter. 3. Ingenting i artikel 11 skall emellertid hindra part från att begära full betalning av fastställda tullavgifter före överklagande. Anmärkning till artikel 15 Punkt 4 Vid tillämpningen av denna artikel skall begreppet "personer" i tillämpliga delar omfatta även juridiska personer. Punkt 4 (e) Vid tillämpningen av detta avtal skall en person anses kontrollera en annan om den förre juridiskt eller praktiskt har möjlighet att hindra eller styra den senare. BILAGA II TEKNISK KOMMITTE FÖR TULLVÄRDE 1. I enlighet med artikel 18 i detta avtal skall en Teknisk kommitté upprättas under tullsamarbetsrådet för att på det tekniska planet säkerställa likformighet vid tolkning och tillämpning av detta avtal. 2. Tekniska kommitténs uppgifter skall omfatta följande: (a) att undersöka sådana särskilda tekniska problem som uppstår i den dagliga tillämpningen av medlemmarnas tullvärdesystem samt att lämma rådgivande förslag till lämpliga lösningar på basis av framlagda fakta, (b) att på begäran granska lagar, förfaranden och tillämpning i fråga om värdering i den mån de berör detta avtal och i rapporter redovisa resultatet av sådana granskningar, (c) att utarbeta och tillhandahålla årliga redogörelser rörande tekniska aspekter av avtalets funktion och ställning, (d) att tillhandahålla sådana upplysningar och anvisningar i fråga om tullvärdering av importerade varor som begärs av någon medlem eller av kommittén. Sådana upplysningar och anvisningar ges i form av rådgivande yttranden, kommentarer eller förklarande anmärkningar, (e) att på begäran ge tekniskt bistånd till medlemmarna för att främja det internationella godkännandet av detta avtal, (f) att granska ärenden som hänskjutits till kommittén av en panel, enligt artikel 19 i detta avtal, och (g) att fullgöra de övriga uppgifter som kommittén tilldelar den. Allmänt 3. Tekniska kommittén skall sträva efter att slutföra sitt arbete med ett visst ärende inom en rimligt kort tidsperiod, särskilt om ärendet hänskjutits till kommittén av medlemmarna eller av Tullvärdekommittén. Som föreskrivs i artikel 19.4, skall en panel fastställa en särskild tidsperiod för erhållande av Tekniska kommitténs rapport och Tekniska kommittén skall tillhandahålla sin rapport inom denna tidsperiod. 4. Tekniska kommittén skall på lämpligt sätt bistås i sin verksamhet av CCC:s sekretariat. Representation 5. Varje medlem skall ha rätt att vara representerad i Tekniska kommittén. Varje medlem kan utse en delegat och en eller flera suppleanter att vara dess representanter i Tekniska kommittén. Medlem som på detta sätt är representerad i den tekniska kommittén anses därmed vara "medlem av Tekniska kommittén". Representanter för medlemmar i tekniska kommittén får assisteras av rådgivare. WTO-sekretariatet kan också delta i sådana sammanträden med observatörsstatus. 6. Medlemmar i CCC som inte är medlemmar i WTO får representeras vid Tekniska kommitténs sammanträden av en delegat och en eller flera suppleanter. Dessa representanter skall delta som observatörer i Tekniska kommitténs sammanträden. 7. Efter medgivande av ordföranden i Tekniska kommittén kan generalsekreteraren i CCC (i denna bilaga benämnd "generalsekreteraren") inbjuda representanter för regeringar som varken är medlemmar i WTO eller medlemmar i CCC samt representanter för mellanstatliga organisationer och internationella handelsorganisationer att delta som observatörer i Tekniska kommitténs sammanträden. 8. Nomineringar av delegater, suppleanter och rådgivare för Tekniska kommitténs sammanträden skall ställas till generalsekreteraren. Tekniska kommitténs sammanträden 9. Tekniska kommitténs skall sammanträda vid behov, dock minst två gånger per år. Tidpunkt för sammanträden skall fastställas av Tekniska kommittén vid dess närmast föregående möte. Sammanträdesdagen kan ändras antingen på begäran av någon medlem av Tekniska kommittén med instämmande av en enkel majoritet av den Tekniska kommitténs medlemmar eller, i fall som kräver skyndsam behandling, på begäran av ordföranden. Oaktat bestämmelserna i den första meningen i denna punkt skall Tekniska kommittén mötas när behov föreligger för att behandla frågor som hänskjutits till kommittén enligt bestämmelserna i artikel 19 i detta avtal. 10. Tekniska kommitténs sammanträden skall hållas i CCC:s lokaler, såvida inte annat beslutas. 11. Generalsekreteraren skall, utom i brådskande fall, informera medlemmarna i Tekniska kommittén och dem som anges i punkterna 6 och 7, minst 30 dagar i förväg om öppningsdagen för varje möte med den Tekniska kommittén. Dagordning 12. En provisorisk dagordning för varje möte skall upprättas av generalsekreteraren och, utom i brådskande fall, distribueras till Tekniska kommitténs medlemmar och till dem som anges i punkterna 6 och 7, senast 30 dagar före mötet. Denna dagordning skall uppta alla punkter som godkänts att ingå vid närmast föregående möte med Tekniska kommittén, alla punkter som inkluderats av ordföranden på eget initiativ och alla punkter som generalsekreteraren, kommittén eller någon medlem av Tekniska kommittén begärt skall ingå. 13. Tekniska kommittén skall fastställa sin dagordning i början av varje möte. Under mötet får dagordningen när som helst ändras av Tekniska kommittén. Tjänstemän och administration 14. Tekniska kommittén skall bland sina medlemmars delegater utse en ordförande och en eller flera vice ordförande. Både ordföranden och vice ordföranden skall inneha sin post under ett år. Avgående ordförande och vice ordförande kan återväljas. Mandatet för ordförande och vice ordförande som inte längre representerar medlem i tekniska kommittén skall automatiskt upphöra att gälla. 15. Om ordföranden är frånvarande från ett sammanträde eller del därav skall en vice orförande vara ordförande. I sådant fall skall han ha samma befogenheter och skyldigheter som ordföranden. 16. Ordföranden för sammanträdet skall delta i Tekniska kommitténs förhandlingar i sin egenskap av ordförande och inte som representant för medlem av Tekniska kommittén. 17. Förutom att fullgöra andra åligganden som ordföranden har tilldelats enligt dessa bestämmelser skall ordföranden öppna och avsluta varje sammanträde, leda diskussionen, ge ordet och enligt dessa bestämmelser ha kontroll över förhandlingarna. Ordföranden kan också återkalla talare till ordningen om dennes kommentarer är ovidkommande. 18. Under diskussionen av en fråga får en delegation ställa en ordningsfråga. I sådant fall skall ordföranden omedelbart tillkännage sitt beslut. Om invändningar görs mot beslutet skall ordföranden förelägga det för sammanträdet för avgörande och beslutet skall stå fast om det inte avslås. 19. Generalsekreteraren eller tjänstemän vid sekretariatet som generalsekreteraren utser skall vara sekreterare vid den Tekniska kommittén. Beslutsmässighet och omröstning 20. För beslut krävs att representanter för en enkel majoritet av Tekniska kommitténs medlemmar är närvarande. 21. Varje medlem av Tekniska kommittén skall ha en röst. Beslut av Tekniska kommittén skall fattas av en majoritet av minst två tredjedelar av antalet närvarande medlemmar. Oberoende av hur omröstningen utfallit i ett speciellt ärende skall det stå Tekniska kommittén fritt att avge en fullständig rapport till kommittén och till CCC i ärendet, vilken skall redovisa de olika synpunkter som framkommit vid diskussionen av ärendet. Oaktat ovan angivna bestämmelser i denna punkt, skall Tekniska kommittén fatta enhälligt beslut i frågor som hänskjutits till kommittén av en panel. Om överenskommelse inte kan nås inom Tekniska kommittén i en fråga som en panel hänskjutit till den, skall Tekniska kommittén tillhandahålla en rapport med en detaljerad redovisning av ärendet och som anger medlemmarnas ståndpunkter. Språk och protokoll 22. Tekniska kommitténs officiella språk skall vara engelska, franska och spanska. Tal och anföranden på ett av dessa tre språk skall omedelbart översättas till de andra officiella språken, såvida inte samtliga delegationer kommer överens om att översättning inte är nödvändig. Tal och anföranden på något annat språk skall översättas till engelska, franska och spanska. Endast engelska, franska och spanska skall användas för Tekniska kommitténs officiella handlingar. Promemorior och brevväxling som föreläggs tekniska kommittén måste vara avfattade på ett av de officiella språken. 23. Tekniska kommittén skall utarbeta rapport från alla sina möten och, om ordföranden anser det nödvändigt, protokoll eller sammanfattande mötesrapporter. Ordföranden eller person som ordföranden utser skall rapportera om Tekniska kommitténs arbete vid sammanträde med kommittén och vid varje sammanträde med CCC. BILAGA III 1. Det femåriga uppskov med att tillämpa bestämmelserna i avtalet som u-landsmedlemmarna kan åtnjuta enligt artikel 20.1 kan i praktiken visa sig vara otillräckligt för vissa u-landsmedlemmar. I sådana fall kan en u-landsmedlem, före utgången av den tidsperiod som anges i artikel 20.1, begära förlängning av tidsfristen, underförstått att medlemmarna välvilligt skall beakta en sådan begäran om u-landsmedlemmen kan förete goda skäl för sin begäran. 2. Utvecklingsländer som för närvarande beräknar tullvärdet för varor på grundval av officiellt fastställda minimivärden kan göra förbehåll för att kunna bibehålla sådana tullvärden i begränsad omfattning under en övergångsperiod och på sådana villkor som kan godtas av medlemmarna. 3. Utvecklingsländer som finner att ett omkastande av ordningsföljden på importörens begäran enligt artikel 4 skapar påtagliga problem för dem, kan göra ett förbehåll enligt följande: "Regeringen i .... förbehåller sig rätten att föreskriva att den berörda bestämmelsen i artikel 4 i avtalet endast skall tillämpas om tullmyndigheten godtar begäran om att kasta om ordningsföljden i artiklarna 5 och 6. "Om ett utvecklingsland gör ett sådant förbehåll skall medlemmarna samtycka härtill enligt artikel 21 i avtalet. 4. Utvecklingsland kan göra förbehåll med avseende på artikel 5.2 enligt följande: "Regeringen i .... förbehåller sig rätten att föreskriva att artikel 5.2 i avtalet skall tillämpas i enlighet med bestämmelserna i den tillämpliga fotnoten till denna punkt, oavsett om importören begär detta eller ej. "Om ett utvecklingsland gör ett sådant förbehåll skall medlemmarna samtycka härtill enligt artikel 21 i avtalet. 5. Vissa utvecklingsländer kan ha svårigheter att tillämpa artikel 1 såvitt avser importen till respektive länder genom ensamagenter, ensamdistributörer eller ensamförsäljare. Om sådana svårigheter uppstår i praktiken i ett utvecklingsland som är medlem och tillämpar avtalet, skall, på begäran av medlemmen, företas en studie av problemet i syfte att finna lämpliga lösningar. 6. I artikel 17 erkänns att tullmyndigheterna, i sin tillämpning av avtalet, kan behöva göra förfrågningar om äktheten eller riktigheten av uppgifter, handlingar eller förklaringar som tillhandahållits för beräkning av tullvärde. Artikeln bekräftar således att förfrågningar kan göras, till exempel i syfte att styrka att de uppgifter rörande värdet som deklarerats eller lämnats till tullmyndigheterna för fastställande av tullvärde är fullständiga och korrekta. Medlemmarna har, med beaktande av respektive nationella lagar och förfaranden, rätt att vänta sig att importören samarbetar fullt ut i sådana ansökningar. 7. Det pris som har betalats eller skall betalas innefattar alla betalningar som gjorts eller skall göras av köparen till säljaren, eller av köparen till en tredje part för att uppfylla villkor som ställts av säljaren, som villkor för köp av den importerade varan.