EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2012:046:FULL

Uradni list Evropske unije, L 46, 17. februar 2012


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2012.046.slv

Uradni list

Evropske unije

L 46

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 55
17. februar 2012


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

*

Uredba Sveta (EU) št. 134/2012 z dne 23. januarja 2012 o dodelitvi ribolovnih možnosti v skladu s Protokolom k Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Mozambik

1

 

 

2012/91/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 23. januarja 2012 o podpisu Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Mozambik, v imenu Evropske unije in njegovi začasni uporabi

3

Protokol o ribolovnih možnostih in finančnem prispevku, ki jih zagotavlja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Mozambik

4

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 135/2012 z dne 16. februarja 2012 o spremembi Uredbe (ES) št. 1013/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o pošiljkah odpadkov zaradi vključitve nekaterih neuvrščenih odpadkov v Prilogo IIIB k Uredbi ( 1 )

30

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 136/2012 z dne 16. februarja 2012 o dovoljenju za natrijev bisulfat kot krmni dodatek za hišne živali in druge živali, ki niso namenjene za proizvodnjo živil ( 1 )

33

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 137/2012 z dne 16. februarja 2012 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

36

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 138/2012 z dne 16. februarja 2012 o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, ki so za tržno leto 2011/2012 določene z Izvedbeno uredbo (EU) št. 971/2011

38

 

 

SKLEPI

 

 

2012/92/EU

 

*

Izvedbeni sklep Sveta z dne 14. decembra 2011 o spremembah Izvedbenega sklepa 2011/344/EU o finančni pomoči Unije Portugalski

40

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

17.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 46/1


UREDBA SVETA (EU) št. 134/2012

z dne 23. januarja 2012

o dodelitvi ribolovnih možnosti v skladu s Protokolom k Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Mozambik

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43(3) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Dne 22. novembra 2007 je Svet sprejel Uredbo (ES) št. 1446/2007 o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Mozambik (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). Protokol o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum, je bil priložen Sporazumu (2). Navedeni protokol je prenehal veljati 31. decembra 2011.

(2)

Dne 2. junija 2011 je bil parafiran nov Protokol o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko unijo in Republiko Mozambik (v nadaljnjem besedilu: Protokol), ki plovilom EU zagotavlja ribolovne možnosti v vodah, nad katerimi ima Mozambik suverenost ali pristojnost glede ribištva.

(3)

Svet je dne 23. januarja 2012 sprejel Sklep 2012/91/EU (3) o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Protokola.

(4)

Treba bi bilo opredeliti način dodeljevanja ribolovnih možnosti med države članice za čas trajanja Protokola.

(5)

Če je v skladu s členom 10(1) Uredbe (ES) št. 1006/2008 z dne 29. septembra 2008 o dovoljenjih za ribolovne dejavnosti ribiških plovil Skupnosti zunaj voda Skupnosti in dostopu plovil tretjih držav do voda Skupnosti (4) očitno, da ribolovne možnosti, ki so bile dodeljene Uniji na podlagi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju, niso v celoti izkoriščene, Komisija o tem obvesti zadevne države članice. Če v roku, ki ga določi Svet, ni odgovora, to pomeni potrditev, da plovila zadevne države članice v danem obdobju ne bodo v celoti izkoristile svojih ribolovnih možnosti. Takšne roke je treba določiti.

(6)

Ker je Protokol k Sporazumu prenehal veljati 31. decembra 2011, bi se morala ta uredba uporabljati od 1. februarja 2012 –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Ribolovne možnosti, določene v Protokolu, se med države članice razdelijo tako:

(a)

plovila za ribolov tuna z zaporno plavarico:

Španija

22 plovil

Francija

20 plovil

Italija

1 plovilo

Skupaj

43 plovil

(b)

plovila s površinskim parangalom:

Španija

16 plovil

Francija

8 plovil

Portugalska

7 plovil

Združeno kraljestvo

1 plovilo

Skupaj

32 plovil

2.   Uredba (ES) št. 1006/2008 se uporablja brez poseganja v Sporazum in Protokol.

3.   Če zahtevki za dovoljenja za ribolov držav članic iz odstavka 1 ne izčrpajo vseh ribolovnih možnosti, ki jih določa Protokol, Komisija v skladu s členom 10 Uredbe (ES) št. 1006/2008 upošteva zahtevke za dovoljenja za ribolov katere koli druge države članice.

4.   Rok, v katerem morajo države članice potrditi, da ne bodo v celoti izkoristile ribolovnih možnosti, ki so jim bile dodeljene na podlagi Sporazuma, kakor je določeno v členu 10(1) Uredbe (ES) št. 1006/2008, je 10 delovnih dni od dneva, ko Komisija države članice obvesti, da ribolovne možnosti niso bile izkoriščene.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. februarja 2012.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. januarja 2012

Za Svet

Predsednica

M. GJERSKOV


(1)  UL L 331, 17.12.2007, str. 1.

(2)  UL L 331, 17.12.2007, str. 39.

(3)  Glej stran 3 tega Uradnega lista.

(4)  UL L 286, 29.10.2008, str. 33.


17.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 46/3


SKLEP SVETA

z dne 23. januarja 2012

o podpisu Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Mozambik, v imenu Evropske unije in njegovi začasni uporabi

(2012/91/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Dne 22. novembra 2007 je Svet sprejel Uredbo (ES) št. 1446/2007 o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Mozambik (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). Protokol o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum, je bil priložen Sporazumu (2). Navedeni protokol je prenehal veljati 31. decembra 2011.

(2)

Unija se je pogajala z Mozambikom o novem Protokolu o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Mozambik (v nadaljnjem besedilu: Protokol), ki plovilom EU zagotavlja ribolovne možnosti v vodah, nad katerimi ima Mozambik suverenost ali pristojnost glede ribištva.

(3)

Kot rezultat teh pogajanj je bil Protokol parafiran 2. junija 2011.

(4)

Da bi zagotovili neprekinjeno opravljanje ribolovnih dejavnosti plovil EU, bi bilo treba Protokol začasno uporabljati od dneva podpisa, kot je določeno v členu 13 Protokola.

(5)

Protokol bi bilo treba podpisati in začasno uporabljati do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Podpis Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Mozambik se odobri v imenu Unije, s pridržkom sklenitve navedenega sporazuma.

Besedilo Protokola je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Protokola v imenu Unije.

Člen 3

Protokol se začasno uporablja od njegovega podpisa (3) do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 23. januarja 2012

Za Svet

Predsednica

M. GJERSKOV


(1)  UL L 331, 17.12.2007, str. 1.

(2)  UL L 331, 17.12.2007, str. 39.

(3)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum podpisa Protokola.


PROTOKOL

o ribolovnih možnostih in finančnem prispevku, ki jih zagotavlja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Mozambik

Člen 1

Obdobje uporabe in ribolovne možnosti

1.   Za obdobje treh (3) let so ribolovne možnosti, odobrene na podlagi člena 5 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju, naslednje:

izrazito selivske vrste (vrste iz Priloge 1 h Konvenciji Združenih narodov o pomorskem pravu iz leta 1982):

(a)

43 oceanskih plovil za ribolov tuna s plavarico in

(b)

32 plovil s površinskim parangalom.

2.   Odstavek 1 se uporablja ob upoštevanju določb členov 5 in 6 tega protokola.

3.   V skladu s členom 6 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju in členom 7 tega protokola lahko plovila, ki plujejo pod zastavo države članice Evropske unije, opravljajo ribolovne dejavnosti v vodah Mozambika le, če so na seznamu IOTC ribiških plovil z dovoljenjem in imajo ribolovno dovoljenje, izdano na podlagi tega protokola in v skladu z njegovo prilogo.

Člen 2

Finančni prispevek – načini plačila

1.   Za obdobje iz člena 1 znaša skupni finančni prispevek iz člena 7 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju 2 940 000 EUR za celotno obdobje trajanja tega protokola.

2.   Ta skupni finančni prispevek obsega:

(a)

letni znesek v višini 520 000 EUR za dostop do ribolovnega območja Mozambika, kar ustreza referenčni tonaži 8 000 ton na leto, in

(b)

posebni znesek v višini 460 000 EUR na leto za podporo in izvajanje sektorske ribiške in pomorske politike Mozambika.

3.   Odstavek 1 se uporablja ob upoštevanju določb iz členov 3, 5, 6, 8 in 9 tega protokola.

4.   Med izvajanjem tega protokola Evropska unija plačuje finančni prispevek iz odstavka 1 v višini 980 000 EUR na leto, kar ustreza vsoti letnih zneskov iz odstavka 2(a) in (b) tega člena (tj. 520 000 EUR in 460 000 EUR skupaj).

5.   Če skupna količina tuna, ki jo ulovijo plovila Evropske unije na ribolovnem območju Mozambika, presega 8 000 ton na leto, znesek letnega finančnega prispevka za pravice do dostopa znaša 65 EUR za vsako dodatno tono ulova. Vendar skupni letni znesek, ki ga plača Evropska unija, ne presega dvakratnega zneska iz odstavka 2(a) (tj. 1 040 000 EUR). Če količina, ki jo plovila Evropske unije ulovijo na ribolovnem območju Mozambika, presega količino, enakovredno dvakratnemu skupnemu letnemu znesku, se znesek za presežek plača naslednje leto v skladu z določbami Priloge.

6.   Finančni prispevek se prvo leto plača najpozneje 60 dni po začetku začasne uporabe tega protokola, kakor je navedeno v členu 15, vsako naslednje leto pa najpozneje na dan obletnice protokola.

7.   Uporaba finančnega prispevka iz odstavka 2(a) člena 2 je v izključni pristojnosti Mozambika.

8.   Finančni prispevek se vplača ali nakaže na enotni osrednji račun zakladnice. Številko računa zagotovijo organi Mozambika.

Člen 3

Spodbujanje odgovornega ribolova in trajnostnega ribištva v vodah Mozambika

1.   Takoj po začetku veljavnosti tega protokola in najpozneje v treh mesecih po tem datumu se Evropska unija in Mozambik v skupnem odboru iz člena 9 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju dogovorita o večletnem sektorskem programu v skladu z osrednjim načrtom Mozambika za ribištvo in okvirom politike Evropske komisije kakor tudi o podrobnih pravilih za njegovo izvajanje, ki zajemajo zlasti:

(a)

letne in večletne smernice za uporabo posebnega zneska finančnega prispevka iz odstavka 2(b) člena 2;

(b)

cilje, tako letne kot večletne, ki jih je treba doseči za uvedbo odgovornega ribolova in trajnostnega ribištva, pri čemer se upoštevajo prednostne naloge, ki jih je Mozambik izrazil v svoji nacionalni ribiški politiki in drugih politikah, ki so povezane s spodbujanjem odgovornega ribolova in trajnostnega ribištva ali vplivajo nanju, vključno z zaščitenimi morskimi območji;

(c)

merila in postopke, vključno po potrebi ustrezne proračunske in finančne kazalnike, za oceno rezultatov, ki se pridobijo vsako leto.

2.   Vse predlagane spremembe večletnega sektorskega programa morata odobriti obe pogodbenici v okviru skupnega odbora.

3.   Mozambik lahko po potrebi vsako leto dodeli dodatni znesek k finančnemu prispevku iz odstavka 2(b) člena 2 za izvajanje večletnega programa. O tem znesku uradno obvesti Evropsko unijo.

Člen 4

Znanstveno sodelovanje na področju odgovornega ribolova

1.   Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spodbujali odgovorni ribolov v vodah Mozambika na podlagi načela nediskriminacije med različnimi ladjevji, ki lovijo v teh vodah.

2.   V obdobju, ki ga zajema ta protokol, si Evropska unija in Mozambik prizadevata spremljati razvoj stanja ribolovnih virov na ribolovnem območju Mozambika.

3.   Pogodbenici si prizadevata spoštovati resolucije in priporočila Komisije za tuna v Indijskem oceanu (Indian Ocean Tuna Commission – IOTC) ter mnenje skupne znanstvene delovne skupine iz odstavka 2 člena 4 Sporazuma glede ohranjanja in odgovornega upravljanja ribištva.

4.   Na podlagi priporočil in resolucij, sprejetih v okviru IOTC, in najboljšega razpoložljivega znanstvenega mnenja ter, če je to ustrezno, rezultatov skupnega srečanja znanstvenikov iz člena 4 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju se lahko pogodbenici v skladu s členom 4 Sporazuma med seboj posvetujeta v okviru skupnega odbora iz člena 9 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju in se po potrebi dogovorita o ukrepih za zagotovitev trajnostnega upravljanja ribolovnih virov Mozambika.

5.   Če plovila EU svoj ulov iztovarjajo v tretjih državah, imajo organi Mozambika možnost opazovanja iztovarjanj.

Člen 5

Soglasna prilagoditev ribolovnih možnosti

1.   Ribolovne možnosti iz člena 1 se lahko sporazumno prilagodijo, če bo takšna prilagoditev na podlagi priporočil in resolucij IOTC ter skupne znanstvene delovne skupine zagotovila trajnostno upravljanje tuna in tunu podobnih vrst v Indijskem oceanu.

2.   V tem primeru se finančni prispevek iz odstavka 2(a) člena 2 prilagodi sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve. Vendar skupni letni znesek, ki ga plača Evropska unija, ne presega dvakratnega zneska iz odstavka 2(a) člena 2.

3.   Pogodbenici se medsebojno uradno obvestita o vseh spremembah svoje ribiške politike in zakonodaje.

Člen 6

Nove ribolovne možnosti

1.   Če se ribiška plovila Evropske unije začnejo zanimati za ribištvo, ki ni predvideno v členu 1 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju, se pogodbenici pred morebitno odobritvijo kakršne koli take dejavnosti med seboj posvetujeta in se po potrebi dogovorita o pogojih za tako ribištvo ter ustrezno spremenita ta protokol in njegovo prilogo.

2.   Pogodbenici morata spodbujati poskusni ribolov, zlasti v zvezi z nezadostno izkoriščenimi globokomorskimi vrstami, ki živijo v vodah Mozambika. Pogodbenici se v ta namen in na zahtevo ene od pogodbenic med seboj posvetujeta, da bi za vsak posamezni primer določili vrste, pogoje in druge pomembne parametre.

3.   Pogodbenici opravljata poskusni ribolov v skladu s parametri, ki jih z upravnim dogovorom določita obe pogodbenici, če je to ustrezno. Poskusni ribolov se lahko odobri za obdobje največ 6 mesecev.

4.   Če pogodbenici menita, da imajo poskusne ribolovne dejavnosti pozitivne rezultate, lahko vlada Mozambika ribiškemu ladjevju Evropske unije dodeli ribolovne možnosti za nove vrste do poteka veljavnosti tega protokola. Finančno nadomestilo iz odstavka 2(a) člena 2 tega protokola se zato zviša. Pristojbine za lastnike plovil in pogoji iz Priloge se ustrezno prilagodijo.

Člen 7

Pogoji za opravljanje ribolovnih dejavnosti – klavzula o izključnosti

Brez poseganja v člen 6 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju lahko plovila Evropske unije lovijo v vodah Mozambika le, če imajo veljavno ribolovno dovoljenje, ki ga izda Mozambik na podlagi tega protokola in njegove priloge.

Člen 8

Začasna ukinitev in prilagoditev plačila finančnega prispevka

1.   Ne glede na določbe iz člena 9 tega protokola se finančni prispevek iz odstavka 2(a) in (b) člena 2 revidira ali začasno ustavi po posvetovanju pogodbenic:

(a)

če ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju Mozambika ni mogoče opravljati iz razlogov, ki niso naravni pojavi;

(b)

po znatnih spremembah usmeritev politike katere koli pogodbenice, ki vplivajo na ustrezne določbe tega protokola.

2.   Rezultate podpore sektorski politiki in cenovno primernost bo ocenila vlada Mozambika ali zunanji ocenjevalec, ki ga zagotovi vlada Mozambika. Rezultati letne ocene bodo analizirani v skupnem odboru, kakor je določeno v členu 3 tega protokola. Evropska komisija lahko delno ali v celoti začasno ustavi izplačilo posebnega prispevka iz odstavka 2(b) člena 2, če je ugotovljeno, da se rezultati podpore sektorski politiki bistveno razlikujejo od programa s predvidenim proračunom.

3.   Izplačilo finančnega prispevka in/ali ribolovne dejavnosti se lahko nadaljujejo, ko se ponovno vzpostavi stanje pred pojavom navedenih okoliščin in če se pogodbenici po posvetovanju s tem strinjata.

Člen 9

Začasna prekinitev izvajanja Protokola

1.   Izvajanje tega protokola se začasno prekine na pobudo katere koli pogodbenice na podlagi medsebojnih posvetovanj in dogovora v okviru skupnega odbora v skladu s členom 9 Sporazuma:

(a)

če izjemne okoliščine, ki niso naravni pojavi, preprečijo ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju Mozambika;

(b)

če Evropska unija ne plača zneska iz odstavka 2(a) člena 2 iz razlogov, ki niso zajeti v členu 8 tega protokola;

(c)

če se med pogodbenicama pojavi spor v zvezi z razlago in izvajanjem tega protokola in njegove priloge, ki ga ni mogoče rešiti;

(d)

če katera koli pogodbenica ne spoštuje določb tega protokola in njegove priloge;

(e)

po znatnih spremembah usmeritev politike katere koli pogodbenice, ki vplivajo na ustrezne določbe tega protokola;

(f)

če katera koli pogodbenica ugotovi kršitev bistvenih in temeljnih elementov človekovih pravic iz člena 9 Sporazuma iz Cotonouja in v skladu s postopkom iz členov 8 in 96 navedenaga sporazuma;

(g)

v primeru neizpolnjevanja določb Deklaracije Mednarodne organizacije dela o temeljnih načelih in pravicah pri delu, kot je določeno v odstavku 5 člena 3 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju.

2.   Zadevna pogodbenica mora v primeru začasne prekinitve izvajanja tega protokola poslati pisno uradno obvestilo o svoji nameri vsaj tri mesece pred datumom, ko naj bi takšna prekinitev začela veljati.

3.   V primeru začasne prekinitve izvajanja pogodbenici nadaljujeta posvetovanja in skušata doseči sporazumno rešitev spora. Če dosežeta takšno rešitev, se Protokol začne znova uporabljati, znesek finančnega prispevka pa se zniža sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve glede na obdobje, v katerem je bilo izvajanje Protokola začasno prekinjeno.

Člen 10

Veljavne določbe nacionalne zakonodaje

1.   Dejavnosti ribiških plovil Evropske unije v vodah Mozambika urejajo zakoni in predpisi Mozambika, razen če je v tem protokolu in njegovi prilogi določeno drugače.

2.   Organi Mozambika obvestijo Evropsko komisijo o vseh spremembah ali novi zakonodaji v zvezi z ribiško politiko.

Člen 11

Zaupnost

Pogodbenici zagotovita, da se vsi podatki o plovilih EU in njihovih ribolovnih dejavnostih v vodah Mozambika vedno obravnavajo zaupno. Ustrezni pristojni organi podatke uporabljajo izključno za izvajanje Sporazuma ter upravljanje, spremljanje in nadzor ribolova.

Člen 12

Elektronska izmenjava podatkov

Mozambik in Evropska unija se zavezujeta, da bosta nemudoma uvedla potrebne sisteme za elektronsko izmenjavo vseh podatkov in dokumentov v zvezi z izvajanjem Sporazuma. Elektronska oblika dokumenta se vedno obravnava kot enakovredna tiskani različici.

Pogodbenici se nemudoma uradno obvestita o vsaki motnji računalniškega sistema, ki bi oviral izmenjavo podatkov. Informacije in dokumenti v zvezi z izvajanjem Sporazuma se v takem primeru samodejno nadomestijo s tiskano različico v skladu z določbami Priloge.

Člen 13

Trajanje

Ta protokol in njegova priloga se uporabljata za obdobje treh (3) let od začetka začasne uporabe, kakor je določeno v členu 15, razen v primeru odpovedi v skladu s členom 14.

Člen 14

Odpoved Protokola

1.   V primeru odpovedi Protokola zadevna pogodbenica pisno uradno obvesti drugo pogodbenico o svoji nameri, da odpove Protokol, in sicer vsaj šest mesecev pred dnevom, na katerega bo ta odpoved začela veljati.

2.   Po uradnem obvestilu iz prejšnjega odstavka pogodbenici začneta posvetovanja.

Člen 15

Začasna uporaba

Ta protokol se začasno uporablja od datuma podpisa, vendar ne pred 1. januarjem 2012.

Člen 16

Začetek veljavnosti

Ta protokol in njegova priloga začneta veljati na dan, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku postopkov, potrebnih za ta namen.

Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди и дванадесета година.

Hecho en Bruselas, el uno de febrero de dos mil doce.

V Bruselu dne prvního února dva tisíce dvanáct.

Udfærdiget i Bruxelles den første februar to tusind og tolv.

Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausendzwölf.

Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.

Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and twelve.

Fait à Bruxelles, le premier février deux mille douze.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an chéad lá de Feabhra an bhliain dhá mhíle agus a dó dhéag.

Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemiladodici.

Briselē, divtūkstoš divpadsmitā gada pirmajā februārī.

Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų vasario pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év február havának első napján.

Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar tas-sena elfejn u tnax.

Gedaan te Brussel, de eerste februari tweeduizend twaalf.

Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące dwunastego.

Feito em Bruxelas, em um de fevereiro de dois mil e doze.

Întocmit la Bruxelles la întâi februarie două mii doisprezece.

V Bruseli dňa prvého februára dvetisícdvanásť.

V Bruslju, dne prvega februarja leta dva tisoč dvanajst.

Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.

Som skedde i Bryssel den första februari tjugohundratolv.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За правителството на Мозамбик

Por el Gobierno de Mozambique

Za vládu Mosambiku

For Mozambiques regering

Für die Regierung Mosambiks

Mosambiigi valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Μοζαμβίκης

For the Government of Mozambique

Pour le gouvernement du Mozambique

Per il governo del Mozambico

Mozambikas valdības vārdā –

Mozambiko Vyriausybės vardu

Mozambik kormánya részéről

Għall-Gvern tal-Możambik

Voor de regering van Mozambique

Pelo Governo de Moçambique

W imienu rządu Mozambiku

Pentru guvernul Mozambicului

Za vládu Mozambiku

Za vlado Mozambika

Mosambikin tasavallan puolesta

För Moçambiques regering

Image

PRILOGA

POGOJI ZA OPRAVLJANJE RIBOLOVNIH DEJAVNOSTI S PLOVILI EVROPSKE UNIJE NA RIBOLOVNEM OBMOČJU MOZAMBIKA

POGLAVJE I

SPLOŠNE DOLOČBE

1.   Imenovanje pristojnega organa

Za namene te priloge in če ni navedeno drugače, vsak sklic na pristojni organ Evropske unije (EU) ali Mozambika pomeni:

za EU: Evropsko komisijo, po potrebi prek delegacije EU v Mozambiku,

za Mozambik: ministrstvo za ribištvo.

2.   Ribolovno območje Mozambika

Vse določbe Protokola in njegove priloge se uporabljajo izključno na ribolovnem območju Mozambika, kakor je navedeno v Dodatku 2.

3.   Imenovanje lokalnega zastopnika

Vsako plovilo EU, ki namerava pridobiti ribolovno dovoljenje na podlagi tega protokola, mora zastopati konsignatar s stalnim prebivališčem v Mozambiku.

4.   Bančni račun

Mozambik EU pred začetkom veljavnosti Protokola sporoči podatke bančnih računov, na katere je treba nakazati finančne zneske, ki jih v okviru Sporazuma plačujejo plovila EU. Stroške, ki nastanejo zaradi bančnih nakazil, plačajo lastniki plovil.

POGLAVJE II

DOVOLJENJA ZA RIBOLOV TUNA

1.   Pogoj za pridobitev dovoljenja za ribolov tuna – upravičena plovila

Dovoljenja za ribolov tuna iz člena 6 Sporazuma se dodelijo pod pogojem, da je plovilo vpisano v registru ribiških plovil EU, na seznamu IOTC ribiških plovil z dovoljenjem in da so izpolnjene vse predhodne obveznosti, ki zadevajo lastnika plovila, poveljnika ali samo plovilo in izhajajo iz ribolovnih dejavnosti, ki jih ti opravljajo v Mozambiku na podlagi Sporazuma in ribiške zakonodaje Mozambika.

2.   Zahtevek za izdajo ribolovnega dovoljenja

EU predloži Mozambiku zahtevek za izdajo ribolovnega dovoljenja za vsako plovilo, ki želi opravljati ribolovne dejavnosti na podlagi Sporazuma, in sicer najpozneje 20 dni pred datumom želenega začetka veljavnosti zahtevka in na obrazcu iz Dodatka 1 te priloge. Zahtevek mora biti tipkan ali čitljivo napisan z velikimi tiskanimi črkami.

Vsakemu začetnemu zahtevku za izdajo ribolovnega dovoljenja na podlagi veljavnega protokola ali zahtevku zaradi tehnične spremembe zadevnega plovila mora biti priloženo naslednje:

(i)

dokazilo o plačilu pristojbine za predplačilo za obdobje veljavnosti zahtevanega ribolovnega dovoljenja;

(ii)

ime, naslov in kontaktni podatki:

lastnika ribiškega plovila,

upravljavca ribiškega plovila,

po potrebi lokalnega konsignatarja plovila;

(iii)

nedavna barvna fotografija plovila s strani (najmanjša velikost 15 cm × 10 cm);

(iv)

potrdilo o plovnosti plovila;

(v)

registracijsko potrdilo plovila;

(vi)

sanitarno potrdilo plovila, ki ga izda pristojni organ EU;

(vii)

kontaktni podatki ribiškega plovila (telefaks, e-naslov, itd.).

Pri podaljšanju ribolovnega dovoljenja na podlagi veljavnega protokola za plovilo z nespremenjenimi tehničnimi lastnostmi se zahtevku za podaljšanje dovoljenja priloži le potrdilo o plačilu pristojbine.

3.   Pristojbina za predplačilo

Znesek pristojbine za predplačilo se določi na podlagi letne stopnje, določene v tehničnih dokumentih iz Dodatka 2 te priloge. Zajema vse nacionalne in lokalne takse, razen pristaniških taks, taks za iztovarjanje in pretovarjanje ter stroškov storitev.

4.   Osnutek seznama plovil z ribolovnim dovoljenjem

Takoj po prejetju zahtevkov za izdajo ribolovnega dovoljenja nacionalni organ, pristojen za nadzor ribolovnih dejavnosti, za vsako kategorijo plovil sestavi osnutek seznama plovil, za katera je bil vložen zahtevek za izdajo ribolovnega dovoljenja. Pristojni organ Mozambika nemudoma pošlje osnutek seznama EU.

EU posreduje osnutek seznama lastniku plovila ali konsignatarju. Če so prostori EU zaprti, lahko Mozambik osnutek seznama izda neposredno lastniku plovila ali njegovemu konsignatarju, EU pa pošlje izvod.

5.   Izdaja ribolovnega dovoljenja

Ribolovna dovoljenja za vsa plovila se izdajo lastnikom ladij ali njihovim konsignatarjem v 15 delovnih dneh, potem ko pristojni organ prejme v celoti izpolnjeni zahtevek. Izvod ribolovnega dovoljenja se nemudoma pošlje delegaciji EU.

6.   Seznam plovil z ribolovnim dovoljenjem

Takoj po izdaji ribolovnega dovoljenja nacionalni organ, pristojen za nadzor ribolovnih dejavnosti, za vsako kategorijo plovil sestavi končni seznam plovil, ki imajo dovoljenje za ribolov na ribolovnem območju Mozambika. Seznam se nemudoma pošlje EU in nadomesti omenjeni osnutek seznama.

7.   Veljavnost ribolovnega dovoljenja

Ribolovna dovoljenja veljajo eno leto in so obnovljiva.

Pri določanju začetka obdobja veljavnosti dovoljenja letno obdobje pomeni:

(i)

med prvim letom uporabe Protokola obdobje med začetkom veljavnosti Protokola in 31. decembrom istega leta;

(ii)

nato vsako celo koledarsko leto;

(iii)

med zadnjim letom uporabe Protokola obdobje med 1. januarjem in datumom poteka Protokola;

(iv)

med prvim in zadnjim letom uporabe Protokola je treba pristojbino za predplačilo izračunati po načelu časovne porazdelitve.

8.   Dokumenti, ki jih je treba imeti na krovu plovila

Plovilo mora v vodah ali pristaniščih Mozambika vedno imeti na krovu naslednje dokumente:

(a)

ribolovno dovoljenje;

(b)

dokumente, ki jih izda pristojni organ države zastave ribiškega plovila, na katerih so navedeni:

registrska številka ribiškega plovila, potrdilo o registraciji plovila,

potrdilo o skladnosti iz Torremolinoške konvencije Mednarodne pomorske organizacije (IMO);

(c)

aktualizirane potrjene skice ali opis načrta ribiškega plovila, zlasti število skladišč za ribe ribiških plovil skupaj z zmogljivostjo skladiščenja, izraženo v kubičnih metrih;

(d)

če so bile spremenjene lastnosti ribiškega plovila glede celotne dolžine, bruto registrske tonaže, konjske moči glavnega motorja ali motorjev ali zmogljivosti skladiščenja, potrdilo, ki ga potrdi pristojni organ države zastave ribiškega plovila, z opisom narave sprememb;

(e)

če je ribiško plovilo opremljeno s hlajenimi ali hladilnimi bazeni z morsko vodo, dokument, ki ga potrdi pristojni organ države zastave plovila z umeritvijo bazenov v kubičnih metrih;

(f)

dovoljenje za ribolov zunaj voda pod jurisdikcijo države zastave, izdano za ribolovno plovilo;

(g)

izvod pomorskega prava Mozambika (zakon št. 3/90) in pomorskih ribiških predpisov (odlok REPMAR št. 43/2003).

9.   Prenos ribolovnega dovoljenja

Ribolovno dovoljenje se izda za določeno plovilo in ni prenosljivo.

Vendar se lahko na zahtevo EU v primeru višje sile ribolovno dovoljenje plovila nadomesti z novim, ki se izda na ime drugega plovila, ki je podobno prvotnemu plovilu, ali nadomestnega plovila brez novega predplačila. V tem primeru se pri obračunu pristojbin za zamrzovalna plovila za ribolov tuna s plavarico in plovila za ribolov s površinskim parangalom iz poglavja IV upošteva celotni ulov obeh plovil na ribolovnem območju Mozambika.

Prenos se izvede tako, da lastnik plovila ali njegov konsignatar Mozambiku predloži ribolovno dovoljenje, ki naj bi se nadomestilo, Mozambik pa v najkrajšem možnem času pripravi nadomestno dovoljenje. Nadomestno dovoljenje se nemudoma izda lastniku plovila ali njegovemu konsignatarju, in sicer ko se predloži dovoljenje, ki naj bi se nadomestilo. Nadomestno dovoljenje začne veljati na dan predložitve dovoljenja, ki naj bi se nadomestilo.

Mozambik v najkrajšem možnem času posodobi seznam plovil z ribolovnim dovoljenjem. Novi seznam se takoj posreduje nacionalnemu organu, pristojnemu za nadzor nad ribištvom, in EU.

10.   Podporna plovila

Dovoljenja za podporna plovila se izdajo v skladu z določbami in pogoji na podlagi mozambiške zakonodaje.

Letna licenčnina za podporno plovilo znaša 3 580 EUR/leto.

Pristojni mozambiški organi Komisiji prek delegacije EU v Mozambiku redno posredujejo seznam teh dovoljenj.

POGLAVJE III

TEHNIČNI UKREPI

Tehnični ukrepi, ki se uporabljajo za plovila z ribolovnim dovoljenjem in zadevajo območje, ribolovno orodje in dodatni ulov, se določijo za vsako posamezno kategorijo ribolova v tehničnih dokumentih iz Dodatka 2 te priloge.

Plovila upoštevajo ribiško zakonodajo Mozambika in vse resolucije, ki jih sprejme IOTC (Komisija za tuna v Indijskem oceanu).

POGLAVJE IV

PRIJAVA ULOVA

1.   Opredelitev ribolovnega potovanja

V tej prilogi se trajanje ribolovnega potovanja plovila EU opredeli kot:

obdobje, ki preteče med vstopom na ribolovno območje Mozambika in izstopom z njega, ali

obdobje, ki preteče med vstopom na ribolovno območje Mozambika in pretovarjanjem v pristanišču in/ali iztovarjanjem v Mozambiku.

2.   Ribolovni dnevnik

Poveljnik plovila EU, ki opravlja ribolovne dejavnosti na podlagi Sporazuma, vodi ribolovni dnevnik IOTC; obrazec za vsako kategorijo ribolova je v Dodatku 3 te priloge.

Ribolovni dnevnik mora ustrezati resoluciji IOTC 08/04 za plovila s parangalom in resoluciji 10/03 za plovila z zaporno plavarico.

Poveljnik vodi ribolovni dnevnik za vsak dan prisotnosti plovila na ribolovnem območju Mozambika.

Poveljnik v ribolovni dnevnik vsak dan vpiše količino vsake vrste, določene s tričrkovno oznako FAO, ki je bila ulovljena in se hrani na krovu, pri čemer se količina izrazi v kilogramih žive teže ali po potrebi v številu posameznih rib. Za vsako glavno vrsto poveljnik navede tudi prilov.

Ribolovni dnevnik se izpolni čitljivo z velikimi črkami in podpiše ga poveljnik.

Za pravilnost podatkov v ribolovnem dnevniku je odgovoren poveljnik.

3.   Prijava ulova

Poveljnik prijavi ulov plovila tako, da Mozambiku predloži ribolovne dnevnike, ki zajemajo obdobje prisotnosti plovila na ribolovnem območju Mozambika.

Ribolovni dnevniki se predložijo na naslednji način:

(i)

če se plovilo mudi v enem od pristanišč Mozambika, se izvirnik vsakega ribolovnega dnevnika predloži lokalnemu zastopniku v Mozambiku, ki pisno potrdi, da ga je prejel; izvod ribolovnega dnevnika se izroči inšpekcijski skupini Mozambika;

(ii)

če plovilo zapusti ribolovno območje Mozambika, ne da bi se ustavilo v enem od pristanišč Mozambika, se izvirnik vsakega ribolovnega dnevnika v 7 dnevih po prihodu v katero koli drugo pristanišče in vsekakor v 15 dneh po zapustitvi ribolovnega območja Mozambika pošlje:

(a)

po e-pošti, na e-naslov, ki ga navede nacionalni organ za nadzor ribolovnih dejavnosti;

(b)

po telefaksu, na številko, ki jo navede nacionalni organ za nadzor ribolovnih dejavnosti;

(c)

ali po običajni pošti na naslov nacionalnega organa za nadzor ribolovnih dejavnosti.

Pogodbenici od 1. januarja 2012 določita protokol za elektronsko izmenjavo vseh podatkov glede prijave ulova na podlagi elektronskega ribolovnega dnevnika. Pogodbenici načrtujeta izvajanje protokola in nadomestitev tiskane različice prijave ulova z elektronsko različico do 1. julija 2012.

Poveljnik pošlje EU in pristojnemu organu države zastave po en izvod vsakega ribolovnega dnevnika. V primeru plovila za ribolov tuna in plovila s površinskim parangalom poveljnik pošlje izvod vsakega ribolovnega dnevnika tudi institutu Instituto Nacional de Investigação Pesqueira (IIP) in enemu od naslednjih znanstvenih institutov:

(i)

Institut de recherche pour le développement (IRD);

(ii)

Instituto Español de Oceanografía (IEO);

(iii)

Instituto Português de Investigação Maritima (IPIMAR).

Če se plovilo vrne na območje Mozambika v obdobju veljavnosti ribiškega dovoljenja, ki ga ima plovilo, je potrebna nova prijava ulova.

Če se določbe v zvezi s prijavo ulova ne upoštevajo, lahko Mozambik začasno prekliče ribolovno dovoljenje zadevnega plovila, dokler niso predložene manjkajoče prijave ulova, lastnik plovila pa kaznovan v skladu z ustreznimi predpisi veljavne nacionalne zakonodaje. Če se kršitve navedenih določb ponovijo, lahko Mozambik zavrne podaljšanje ribolovnega dovoljenja. Mozambik EU nemudoma obvesti o kakršni koli kazni, naloženi v zvezi s tem.

4.   Končni obračun pristojbin za plovila za ribolov tuna in plovila s površinskim parangalom

EU za vsako oceansko plovilo za ribolov tuna s plavarico in vsako plovilo s površinskim parangalom na podlagi njihovih prijav ulova, ki so jih potrdili zgoraj navedeni znanstveni instituti, naredi končni obračun pristojbin, ki jih mora plačati določeno plovilo za ribolovno sezono izteklega se koledarskega leta.

EU predloži končni obračun Mozambiku in lastniku plovila pred 31. julijem tekočega leta. Mozambik lahko na podlagi dokazilnega gradiva izpodbija končni obračun v 30 delovnih dneh, potem ko je bil poslan. V primeru nestrinjanja se pogodbenici posvetujeta v skupnem odboru. Če Mozambik v 30 delovnih dneh končnemu obračunu ne ugovarja, se šteje, da je sprejet.

Če je končni obračun višji od predvidene pavšalne pristojbine, ki je bila nakazana za pridobitev ribolovnega dovoljenja, lastnik plovila razliko nakaže Mozambiku najpozneje 30. septembra tekočega leta. Če je končni obračun nižji od pričakovane pavšalne pristojbine, se razlika lastniku plovila ne povrne.

POGLAVJE V

IZTOVARJANJE IN PRETOVARJANJE

Pretovarjanje na morju je prepovedano. Mozambiški ribiški inšpektorji spremljajo vsa pretovarjanja v pristanišču.

Poveljnik plovila EU, ki želi iztovarjati ali pretovarjati ulov, mora Mozambiku najmanj 48 ur pred iztovarjanjem ali pretovarjanjem sporočiti naslednje:

(a)

ime ribiškega plovila, ki mora iztovarjati ali pretovarjati ulov, in njegovo številko v registru IOTC ribiških plovil;

(b)

pristanišče iztovarjanja ali pretovarjanja;

(c)

datum in predvideno uro iztovarjanja ali pretovarjanja;

(d)

količino (v kilogramih žive teže ali po potrebi v številu posameznih rib) vsake vrste, ki se bo iztovorila ali pretovorila (vrsta je opredeljena s tričrkovno oznako FAO);

(e)

v primeru pretovarjanja ime plovila prejemnika.

V primeru plovil prejemnikov poveljnik transportnega plovila prejemnika najpozneje 24 ur pred začetkom in ob koncu pretovarjanja obvesti mozambiške organe o količinah tuna in tunu podobnih vrst, ki se pretovorijo na njegovo plovilo, ter izpolni in v 24 urah mozambiškemu organu pošlje deklaracijo o pretovarjanju.

Za pretovarjanje je potrebno predhodno dovoljenje, ki ga Mozambik izda poveljniku ali njegovemu konsignatarju v 24 urah po omenjenem uradnem obvestilu. Pretovarjanje se mora izvesti v vodah pristanišča Mozambika, ki ima za to dovoljenje.

Uradno določena pristanišča v Mozambiku, kjer je pretovarjanje dovoljeno, so Maputo, Beira in Nacala (pristanišča, prijavljena IOTC z resolucijo 10/11 in v skladu z zahtevami PSME).

Plovila EU, ki iztovarjajo ulov v mozambiškem pristanišču, si prizadevajo, da bi svoj prilov dala na razpolago lokalnim predelovalnim podjetjem po lokalni tržni ceni. Mozambiški organi na zahtevo ribiških podjetij EU predložijo seznam in kontaktne podatke lokalnih predelovalnih podjetij.

Neupoštevanje teh določb sproži uporabo kazni, ki jih v ta namen določa zakonodaja Mozambika.

POGLAVJE VI

NADZOR

1.   Vstop na območje in izstop z območja

Mozambik je uradno obveščen o vsakem vstopu plovila EU z ribolovnim dovoljenjem na ribolovno območje Mozambika ali izstopu z njega v 3 urah pred vstopom ali izstopom.

Ob obvestilu o vstopu ali izstopu plovilo sporoči zlasti naslednje:

(i)

predvideni datum, uro in mesto vplutja oziroma izplutja;

(ii)

količino vsake vrste, ki se hrani na krovu (določene s tričrkovno oznako FAO in izražene v kilogramih žive teže ali po potrebi v številu posameznih rib);

(iii)

količino vsake vrste prilova, ki se hrani na krovu (opredeljena s tričrkovno oznako FAO in izražena v kilogramih žive teže ali po potrebi v številu posameznih rib);

(iv)

količino vsake vrste prilova, ki se zavrže (opredeljena s tričrkovno oznako FAO in izražena v kilogramih žive teže ali po potrebi v številu posameznih rib).

Uradno obveščanje se opravi po elektronski pošti, če to ni možno pa po telefaksu, in sicer na elektronski naslov, telefonsko številko ali številko telefaksa, ki jih Mozambik sporoči z obrazcem v Dodatku 4 te priloge. Mozambik prejem takoj potrdi s povratno elektronsko pošto ali telefaksom.

Mozambik zadevna plovila in EU takoj obvesti o vsakršni spremembi elektronskega naslova, telefonske številke ali frekvence pošiljanja.

Vsako plovilo, ki je prestreženo pri opravljanju ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju Mozambika in ni predhodno uradno obvestilo ustreznih organov, se šteje za plovilo, ki opravlja ribolovne dejavnosti brez dovoljenja.

Vse osebe, ki kršijo to določbo, se kaznujejo po ribiški zakonodaji Mozambika.

Poročila o ulovu ob vstopu in izstopu je treba hraniti na krovu najmanj leto dni od datuma pošiljanja poročila.

2.   Redna poročila o ulovu

Kadar plovilo EU lovi v vodah Mozambika, mora poveljnik plovila EU z ribolovnim dovoljenjem mozambiški organ vsake tri dni uradno obvestiti o ulovu, ki ga je opravil na ribolovnem območju Mozambika. Prva deklaracija o ulovu se začne pet dni po datumu vstopa na ribolovno območje Mozambika.

Plovilo vsakih pet dni ob predložitvi rednega poročila o ulovu sporoči zlasti:

(i)

datum, uro in položaj poročanja;

(ii)

količino vsake ciljne vrste, ki je bila v petdnevnem obdobju ulovljena in se je hranila na krovu (opredeljena s tričrkovno oznako FAO in izražena v kilogramih žive teže ali po potrebi v številu posameznih rib);

(iii)

količino vsake vrste prilova, ki je bila v petdnevnem obdobju obdržana na krovu (opredeljena s tričrkovno oznako FAO in izražena v kilogramih žive teže ali po potrebi v številu posameznih rib);

(iv)

količino vsake vrste prilova, ki je bila v petdnevnem obdobju zavržena (opredeljena s tričrkovno oznako FAO in izražena v kilogramih žive teže ali po potrebi v številu posameznih rib);

(v)

predstavitev proizvodov;

(vi)

za ribiška plovila za ribolov tuna z zaporno plavarico:

število uspešnih nastavljanj mreže okoli naprav za združevanje rib od zadnjega poročila,

število uspešnih nastavljanj mreže pri svobodno plavajoči trumi rib od zadnjega poročila,

število neuspešnih nastavljanj mreže;

(vii)

za ribiška plovila za ribolov tuna s parangalom:

število nastavljanj mreže od zadnjega poročila,

število razporejenih trnkov od zadnjega poročila.

Uradno obveščanje se opravi po elektronski pošti, če to ni možno pa po telefaksu, in sicer na elektronski naslov ali telefonsko številko, ki ju Mozambik sporoči z obrazcem v Dodatku 5 te priloge. Mozambik zadevna plovila in EU takoj obvesti o vsakršni spremembi elektronskega naslova, telefonske številke ali frekvence pošiljanja.

Vsako plovilo, ki je prestreženo pri opravljanju ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju Mozambika in ni predložilo petdnevnega rednega poročila o ulovu, se šteje za plovilo, ki opravlja ribolovne dejavnosti brez dovoljenja. Vse osebe, ki kršijo to določbo, se kaznujejo po ribiški zakonodaji Mozambika.

Redna poročila o ulovu je treba hraniti na krovu najmanj leto dni od datuma pošiljanja poročila.

3.   Inšpekcijski pregled na morju

Inšpekcijski pregled plovil EU z ribolovnim dovoljenjem, ki se opravi na ribolovnem območju Mozambika, izvedejo plovila in inšpektorji Mozambika, ki so izrecno zadolženi za nadzor nad ribištvom.

Pooblaščeni inšpektorji plovilo EU pred vkrcanjem obvestijo o svoji odločitvi za izvedbo inšpekcijskega pregleda. Inšpekcijski pregled opravijo ribiški inšpektorji, ki se morajo pred inšpekcijskim pregledom identificirati in dokazati svojo usposobljenost za izvedbo takega pregleda.

Pooblaščeni inšpektorji se zadržijo na krovu plovila EU samo tako dolgo, da opravijo naloge, povezane z inšpekcijskim pregledom. Inšpekcijski pregled opravijo tako, da čim manj vplivajo na plovilo, njegovo ribolovno dejavnost in tovor.

Po vsakem inšpekcijskem pregledu pooblaščeni inšpektorji sestavijo poročilo o inšpekcijskem pregledu. Poveljnik plovila EU lahko doda pripombe k poročilu o inšpekcijskem pregledu. Poročilo o inšpekcijskem pregledu podpišeta inšpektor, ki ga je sestavil, in poveljnik plovila EU.

Pooblaščeni inšpektorji pred izkrcanjem poveljniku plovila EU predložijo izvod poročila o inšpekcijskem pregledu. V primeru kršitve se izvod uradnega obvestila o kršitvi pošlje tudi EU, kakor je predvideno v poglavju VIII.

4.   Napotki in inšpekcijski pregled pred začetkom ribolova

Vsako koledarsko leto in pred začetkom ribolovnih dejavnosti 33 % plovil EU z dovoljenjem za ribolov v mozambiških vodah v mozambiškem pristanišču prejme napotke in na njem se izvede inšpekcijski pregled.

Organ Mozambika lastnikom ladij predloži seznam plovil, določenih za inšpekcijski pregled pred začetkom ribolovnih dejavnosti, izvod se pošlje EU. Plovilom s seznama se ribolovno dovoljenje izroči takoj po inšpekcijskem pregledu v pristanišču.

Lastnik ladje organ Mozambika 72 ur vnaprej obvesti o času in pristanišču, izbranem za inšpekcijski pregled. Inšpekcijski pregledi potekajo 24 ur po prihodu v izbrano pristanišče (Maputo, Beira ali Nacala).

Mozambik lahko pooblasti EU, da sodeluje pri inšpekcijskem pregledu v pristanišču kot opazovalka.

Poveljnik plovila EU inšpektorjem Mozambika dovoli opravljanje nalog.

Po vsakem inšpekcijskem pregledu inšpektorji Mozambika sestavijo poročilo o inšpekcijskem pregledu. Poveljnik plovila EU lahko doda pripombe k poročilu o inšpekcijskem pregledu.

Poročilo o inšpekcijskem pregledu podpišeta inšpektor, ki ga je sestavil, in poveljnik plovila EU.

Inšpektorji Mozambika poveljniku plovila EU ob koncu inšpekcijskega pregleda predložijo izvod poročila o inšpekcijskem pregledu. Mozambik izvod poročila o inšpekcijskem pregledu pošlje EU v osmih delovnih dneh po izvedbi pregleda.

5.   Inšpekcijski pregled v pristanišču v primeru iztovarjanja in pretovarjanja

Inšpekcijski pregled v pristanišču Mozambika, ki se opravi za plovila EU, iztovarjajo ali pretovarjajo ulov z ribolovnega območja Mozambika, izvedejo inšpektorji Mozambika, ki so izrecno zadolženi za nadzor nad ribištvom.

Inšpektorji se morajo pred inšpekcijskim pregledom identificirati in dokazati svojo usposobljenost za izvedbo takega pregleda. Inšpektorji Mozambika se zadržijo na krovu plovila EU samo tako dolgo, da opravijo naloge, povezane z inšpekcijskim pregledom, pri čemer pregled opravijo tako, da čim manj vplivajo na plovilo, iztovarjanje ali pretovarjanje in tovor.

Inšpektorji po vsakem inšpekcijskem pregledu sestavijo poročilo o inšpekcijskem pregledu. Poveljnik plovila EU lahko doda pripombe k poročilu o inšpekcijskem pregledu. Poročilo o inšpekcijskem pregledu podpišeta inšpektor, ki ga je sestavil, in poveljnik plovila EU.

Inšpektorji Mozambika poveljniku plovila EU ob koncu inšpekcijskega pregleda predložijo izvod poročila o inšpekcijskem pregledu.

POGLAVJE VII

SISTEM ZA SPREMLJANJE PREK SATELITA (VMS)

1.   Sporočila o položaju plovila – sistem VMS

Plovila EU z ribolovnim dovoljenjem morajo biti opremljena s sistemom za spremljanje prek satelita (Vessel Monitoring System – VMS), ki omogoča samodejno in stalno sporočanje položaja plovila vsako uro središču za nadzor ribištva (Fisheries Monitoring Center – FMC) države zastave plovila.

Vsako sporočilo o položaju mora vsebovati:

(a)

identifikacijo plovila;

(b)

najnovejši geografski položaj plovila (zemljepisna dolžina in zemljepisna širina), pri čemer je napaka položaja manjša od 500 metrov, interval zaupanja pa 99 %;

(c)

datum in uro zabeležbe položaja;

(d)

hitrost in smer plovila;

Vsako sporočilo o položaju mora biti oblikovano v skladu z obrazcem iz Dodatka 5 te priloge.

Prvi položaj, ki se zabeleži po vstopu na ribolovno območje Mozambika, se označi z oznako "ENT". Vsak naslednji položaj se označi z oznako "POS", razen prvega položaja, zabeleženega po izstopu z ribolovnega območja Mozambika, ki se označi z oznako "EXI". FMC države zastave zagotovi samodejno obdelavo in po potrebi elektronski prenos sporočil o položaju. Sporočila o položaju morajo biti varno zabeležena, hranijo pa se tri leta.

2.   Sporočanje položaja plovila ob motnjah delovanja sistema VMS

Poveljnik mora zagotoviti, da sistem VMS njegovega plovila vedno nemoteno deluje in da se sporočila o položaju pravilno prenašajo FMC države zastave.

Plovilom EU z okvarjenim sistemom VMS ni dovoljeno vstopiti na ribolovno območje Mozambika.

V primeru okvare med opravljanjem ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju Mozambika se sistem VMS plovila popravi ob koncu ribolovnega potovanja ali nadomesti v 10 dneh. Po tem roku plovilu ni več dovoljeno opravljati ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju Mozambika.

Plovila, ki opravljajo ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju Mozambika z okvarjenim sistemom VMS, morajo FMC države zastave in FMC Mozambika pošiljati sporočila o položaju po elektronski pošti ali telefaksu najmanj vsaki dve uri ter predložiti vse zahtevane informacije.

3.   Varno pošiljanje sporočil o položaju Mozambiku

FMC države zastave samodejno pošilja sporočila o položaju zadevnih plovil FMC Mozambika. FMC države zastave in FMC Mozambika si izmenjata svoje elektronske naslove ter se nemudoma obvestita o vsakršni spremembi teh naslovov.

Pošiljanje sporočil o položaju med FMC države zastave in FMC Mozambika se izvaja po elektronski poti s sistemom varnega komuniciranja.

FMC Mozambika obvesti FMC države zastave in EU o vsakršni prekinitvi pri sprejemanju zaporednih sporočil o položaju plovila z ribolovnim dovoljenjem, če zadevno plovilo ni poslalo obvestila o izstopu z območja.

4.   Motnje v sistemu komuniciranja

Mozambik zagotovi, da je njegova elektronska oprema združljiva z opremo FMC države zastave in nemudoma obvesti EU o vsakršnih motnjah pri sporočanju in sprejemanju sporočil o položaju, da se čim prej poišče tehnična rešitev. Skupni odbor je obveščen o vsakršnem morebitnem sporu.

Šteje se, da je poveljnik odgovoren za vsakršno ugotovljeno manipulacijo sistema VMS plovila, ki naj bi povzročila motnje v delovanju sistema ali potvorila sporočila o položaju. Za vsako kršitev bodo naložene kazni, ki jih določa veljavna zakonodaja Mozambika.

5.   Sprememba pogostnosti pošiljanja sporočil o položaju

Na podlagi dokaznega gradiva, ki dokazuje kršitev, lahko Mozambik FMC države zastave zaprosi za zmanjšanje pogostnosti pošiljanja sporočil o položaju plovila na trideset minut za določeno obdobje preiskave, pri čemer se izvod zahtevka pošlje EU. Mozambik mora dokazno gradivo poslati FMC države zastave in EU. FMC države zastave začne takoj pošiljati sporočila o položaju Mozambiku v nanovo določenih presledkih.

FMC Mozambika nadzorno središče države zastave in Evropsko komisijo takoj obvesti o koncu inšpekcijskega postopka.

Po izteku določenega obdobja preiskave Mozambik obvesti FMC države zastave in EU o morebitnem spremljanju, ki bi bilo potrebno.

POGLAVJE VIII

KRŠITVE

Neupoštevanje katerega koli izmed pravil in predpisov Protokola, ukrepov za upravljanje in ohranjanje živih virov ali ribiške zakonodaje Mozambika se lahko kaznuje z globo, začasnim preklicem, odvzemom ali neobnovo ribolovnega dovoljenja plovila.

1.   Obravnava kršitev

Vsaka kršitev, ki jo plovilo EU z ribolovnim dovoljenjem v skladu z določbami te priloge stori na ribolovnem območju Mozambika, mora biti navedena v poročilu (o inšpekcijskem pregledu).

Dejstvo, da poveljnik v primeru inšpekcijskega pregleda na krovu plovila podpiše poročilo o inšpekcijskem pregledu, ne posega v pravico obrambe lastnika plovila v zvezi s kršitvijo. Kadar poveljnik zavrne podpis poročila o inšpekcijskem pregledu, v poročilu skupaj z navedbo "odklonitev podpisa" navede razloge za to.

Pri vsaki kršitvi, ki jo plovilo EU z ribolovnim dovoljenjem stori na ribolovnem območju Mozambika, se uradno obvestilo o opredeljeni kršitvi in spremljevalnih sankcijah, naloženih poveljniku ali ribiškemu podjetju, pošlje neposredno lastnikom ladij v skladu s postopki, določenimi v ribiški zakonodaji Mozambika. Izvod uradnega obvestila se v 72 urah pošlje državi zastavi plovila in EU.

2.   Zadržanje plovila

Če tako določa veljavna zakonodaja Mozambika, se v zvezi s kršitvijo od plovila EU, ki krši predpise, lahko zahteva, da ustavi ribolovne dejavnosti in se vrne v eno od pristanišč Mozambika, če je na morju.

Mozambik v 24 urah EU uradno obvestijo o vsakršnem zadržanju plovila EU z ribolovnim dovoljenjem. V uradnem obvestilu so navedeni razlogi za zaplembo in/ali zadržanje plovila.

Pred sprejetjem kakršnih koli ukrepov glede plovila, poveljnika, posadke ali tovora, razen ukrepov za varovanje dokazov, Mozambik na zahtevo EU v enem delovnem dnevu od uradnega obvestila o zadržanju plovila določi preiskovalnega uradnika in skliče informativni sestanek za pojasnitev dejstev, na podlagi katerih je bilo plovilo zadržano, in predstavitev morebitnih nadaljnjih ukrepov. Informativnega sestanka se lahko udeleži predstavnik države zastave plovila in lastnik plovila.

3.   Kazni za kršitve – postopek poravnave

Kazen za kršitev določi Mozambik v skladu z določbami veljavne nacionalne zakonodaje.

Če lastnik ladje globe ne sprejme, se pred sprožitvijo pravnih postopkov začne postopek poravnave za sporazumno rešitev spora med organi Mozambika in plovilom EU. V postopek poravnave je lahko vključen predstavnik države zastave plovila. Postopek poravnave se konča najpozneje 72 ur po uradnem obvestilu o zadržanju plovila.

4.   Sodni postopek – bančna varščina

Če postopek poravnave ni uspešen in se primer kršitve predloži pristojnemu sodišču, lastnik plovila, ki je kršilo predpise, položi bančno varščino pri banki, ki jo določi Mozambik, pri čemer znesek varščine določi Mozambik in krije vse stroške, povezane z zadržanjem plovila, ocenjeno globo in morebitnim nadomestilom škode. Bančna varščina je blokirana do konca sodnega postopka.

Bančna varščina se sprosti in vrne lastniku plovila takoj, ko je izrečena sodba, in sicer:

(a)

v celoti, če ni izrečena nobena kazen;

(b)

v višini razlike, če kazen vključuje globo, ki je nižja od zneska bančne varščine.

Mozambik EU obvestijo o izidu sodnega postopka v 8 dneh po izreku sodbe.

5.   Sprostitev plovila in posadke

Plovilo s posadko lahko izpluje iz pristanišča takoj po poravnavi kazni, ki je bila izrečena na podlagi postopka poravnave, ali po pologu bančne varščine.

POGLAVJE IX

ZAPOSLITEV MORNARJEV

1.   Število mornarjev, ki se zaposlijo

Oceanska plovila EU za ribolov tuna s plavarico med opravljanjem ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju Mozambika zaposlijo najmanj dva usposobljena mozambiška mornarja na plovilo. Plovila s parangalom zaposlijo najmanj enega usposobljenega mozambiškega mornarja na plovilo.

Lastniki plovil EU si prizadevajo zaposliti dodatne mozambiške mornarje.

Kadar se iz kakršnega koli razloga na krovu ne zaposli noben mozambiški mornar, morajo lastniki ladij EU plačati pavšalni znesek v višini zmnožka med številom dni, ko je bilo plovilo dejavno na ribolovnem območju Mozambika, in dnevnim zneskom, ki znaša 30 EUR na mornarja na plovilo na dan. Pavšalni znesek se plača organom Mozambika najpozneje 31. decembra istega leta.

Ta vsota se uporabi za usposabljanje mornarjev/ribičev v Mozambiku in se vplača na račun, ki ga določijo organi Mozambika.

2.   Prosta izbira mornarjev

Mozambik vodi seznam mornarjev, ki so usposobljeni za vkrcanje na plovila EU.

Lastnik plovila ali njegov konsignatar s tega seznama prosto izbere mornarje za zaposlitev in Mozambik uradno obvesti o njihovi vključitvi v posadko.

3.   Pogodbe mornarjev

Pogodbo o zaposlitvi v sodelovanju z Mozambikom sestavita lastnik ladje ali njegov konsignatar in mornar, ki ga po potrebi zastopa sindikat. V pogodbi je zlasti določen datum in pristanišče vkrcanja na krov.

Pogodbe mornarjem zagotavljajo stopnjo socialne varnosti, ki jim pripada v Mozambiku, vključno z življenjskim, zdravstvenim in nezgodnim zavarovanjem.

Podpisniki prejmejo izvod pogodbe.

Mozambiški mornarji uživajo temeljne pravice na področju dela, ki jih določa Deklaracija Mednarodne organizacije dela (ILO). To zadeva zlasti svobodo združevanja in dejansko priznanje pravice do pogajanj za sklenitev kolektivnih pogodb ter odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in opravljanju poklica.

4.   Plača mornarjev

Mozambiškim mornarjem plače izplačujejo lastniki plovil. Plača se določi pred izdajo ribolovnega dovoljenja z dogovorom med lastnikom plovila in konsignatarjem v Mozambiku.

Plača ne sme biti nižja od plače članov posadk nacionalnih plovil in mora upoštevati standarde ILO.

5.   Obveznosti mornarja

Mornar se dan pred datumom vkrcanja, določenim v pogodbi, zglasi pri poveljniku plovila, za vkrcanje na katerega je bil določen. Poveljnik mornarja obvesti o datumu in uri vkrcanja. Če se mornar odpove vkrcanju ali ga na dogovorjeni dan ob dogovorjenem času ni na dogovorjenem kraju, se pogodba mornarja šteje za nično, lastnik plovila pa je samodejno oproščen obveznosti do njegovega vkrcanja. V takem primeru se lastniku plovila ne naloži finančna kazen ali kompenzacijsko plačilo.

POGLAVJE X

1.   Opazovanje ribolovnih dejavnosti

Vsa plovila EU z dovoljenjem za ribolov v Mozambiku prispevajo 300 EUR za program opazovanja ribolovnih dejavnosti, ki se vplačajo na posebni račun pristojnega organa, ko plovila zaprosijo za ribolovno dovoljenje. Ta sklad se uporablja za kritje upravnih stroškov in stroškov upravljanja programa opazovanja.

Program opazovanja je v skladu z določbami resolucij, ki jih sprejme IOTC (Komisija za tuna v Indijskem oceanu).

2.   Določena plovila in imenovani opazovalci

Organi Mozambika sestavijo seznam plovil, ki so določena, da na krov sprejmejo opazovalca. Seznam se redno posodablja. Seznam se pošlje Evropski komisiji, takoj ko je sestavljen.

Organi Mozambika zadevnim lastnikom plovil sporočijo ime opazovalcev, ki so bili imenovani za vkrcanje na krov njihovega plovila, in sicer najpozneje 15 dni pred predvidenim datumom vkrcanja.

Opazovalci se na krovu plovila zadržijo samo tako dolgo, da opravijo svoje naloge.

3.   Plača opazovalca

Plačo in socialne prispevke za opazovalca krijejo organi Mozambika.

4.   Pogoji vkrcanja

Pogoje vkrcanja opazovalca, zlasti trajanje njegove prisotnosti na krovu, se določijo z dogovorom med lastnikom plovila ali njegovim konsignatarjem in Mozambikom.

Opazovalci se na krovu obravnavajo kot častniki. Vendar se pri sprejemu opazovalca na krovu upošteva tehnična struktura plovila.

Stroške nastanitve in hrane za opazovalca na krovu plovila plača lastnik plovila.

Poveljnik stori vse, kar je v njegovi moči, da zagotovi fizično varnost in dobro počutje opazovalca.

Opazovalcu se odobri dostop do vse opreme, ki jo potrebuje za opravljanje svojih nalog. Opazovalec ima dostop do sredstev komuniciranja in vse dokumentacije na krovu ter dokumentov v zvezi z ribolovnimi dejavnostmi plovila, zlasti ribolovnega dnevnika, dnevnika predelave in navigacijskega dnevnika, ter do delov plovila, ki so neposredno povezani z opravljanjem njegovih nalog.

5.   Vkrcanje in izkrcanje opazovalca

Opazovalec se vkrca v pristanišču, ki ga izbere lastnik plovila.

Lastnik plovila ali njegov predstavnik Mozambiku 10 dni pred vkrcanjem sporoči datum, uro in pristanišče vkrcanja opazovalca. Če se opazovalec vkrca v tuji državi, stroške potovanja do pristanišča vkrcanja plača lastnik plovila.

Če opazovalca v 12 urah po dogovorjenem datumu in uri ni v pristanišču vkrcanja, je lastnik plovila samodejno oproščen obveznosti do vkrcanja opazovalca.

Plovilo lahko zapusti pristanišče in začne opravljati ribolovne dejavnosti.

Kadar se opazovalec ne izkrca v enem od pristanišč Mozambika, lastnik ladje krije stroške nastanitve in hrane v času, ko opazovalec čaka na let v matično državo.

6.   Naloge opazovalca

Med prisotnostjo na krovu opazovalec:

(a)

stori vse potrebno za zagotovitev nemotenega poteka ribolovnih dejavnosti;

(b)

spoštuje lastnino in opremo na krovu;

(c)

spoštuje zaupnost vseh dokumentov, ki pripadajo plovilu.

Kadar plovilo opravlja ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju Mozambika, opazovalci najmanj enkrat tedensko po radijski zvezi, telefaksu ali elektronski pošti sporočijo ugotovitve, vključno s količino ulova in prilova na krovu ter morebitnimi drugimi nalogami.

7.   Poročilo opazovalca

Opazovalec poveljniku plovila pred izkrcanjem predloži poročilo o svojih ugotovitvah. Poveljnik plovila lahko doda pripombe k poročilu opazovalca. Poročilo podpišeta opazovalec in poveljnik. Poveljnik prejme izvod poročila opazovalca.

Opazovalec poročilo predloži Mozambiku, ta pa v 15 dneh po izkrcanju opazovalca pošlje izvod EU.

DODATKI K PRILOGI

1.   Dodatek 1– Obrazec za izdajo ribolovnega dovoljenja

2.   Dodatek 2– Tehnični dokumenti

3.   Dodatek 3– Ribolovni dnevnik

4.   Dodatek 4– Obrazec obvestila o vstopu/izstopu

5.   Dodatek 5– Oblika sporočila o položaju VMS

Dodatek 1

OBRAZEC ZA IZDAJO RIBOLOVNEGA DOVOLJENJA

Image

Image

Dodatek 2

TEHNIČNI DOKUMENTI

DOKUMENT: PLOVILA ZA LOV TUNA S PLAVARICO IN PLOVILA S POVRŠINSKIM PARANGALOM

Ribolovno območje:

Več kot dvanajst morskih milj od temeljnih črt.

Zemljepisne koordinate: Glej spodnjo razpredelnico.

Dovoljeno orodje:

plavarica

površinski parangal

Prilov:

skladnost z resolucijami IOTC

Dovoljena tonaža / pristojbine:

Število plovil z ribolovnim dovoljenjem:

oceanska plovila za ribolov tuna s plavarico: 43

plovila s površinskim parangalom: 32

Letna pristojbina za predplačilo:

5 100 EUR na oceansko plovilo za ribolov tuna s plavarico, za 146 ton ulova izrazito selivskih in z njimi povezanih vrst

4 100 EUR na plovilo s površinskim parangalom > 250 BT, za 118 ton ulova izrazito selivskih in z njimi povezanih vrst

2 500 EUR na plovilo s površinskim parangalom < 250 BT, za 72 ton ulova izrazito selivskih in z njimi povezanih vrst

Dodatna pristojbina:

35 EUR na ulovljeno tono

Mozambiški mornarji

30 EUR na mornarja na plovilo na dan v primeru nevkrcanja

Opazovalci (prispevek za program opazovanja ribolovnih dejavnosti)

300 EUR na leto na plovilo


Zemljepisne koordinate:

Točka

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Zemljepisna širina

26°50′J

26°00′J

25°10′J

24°45′J

22°42′J

21°34′J

20°03′J

16°38′J

15°40′J

11°50′J

10°26′J

Zemljepisna dolžina

37°36′V

38°15′V

38°38′V

38°24′V

37°54′V

37°30′V

37°58′V

41°18′V

42°31′V

41°45′V

42°05′V

Dodatek 3

RIBOLOVNI DNEVNIK

Dodatek 4

OBRAZEC OBVESTILA O VSTOPU/IZSTOPU

VZOREC POROČILA

POROČILA O VSTOPU/IZSTOPU

REDNA POROČILA O ULOVU V IZKLJUČNI EKONOMSKI CONI MOZAMBIKA

Vsa poročila se pošljejo pristojnemu organu, in sicer Nacionalni ribiški upravi Mozambika,

na e-naslov: entryexitcatchmoz@gmail.com

(če po e-pošti ni mogoče, na številko telefaksa: + 258 21320335)

Opozorilo:

poročila o vstopu ali izstopu je treba poslati na navedeni e-naslov najpozneje tri ure pred vstopom/izstopom,

sporočiti je treba ulovljene vrste in njihovo živo težo,

enota ulova je kilogram,

poročanje ulova se nanaša tako na ciljne vrste kot tudi vrste prilova. Spodnji seznam vrst se lahko spremeni v skladu z ulovljenimi vrstami.

1.   Poročilo o vstopu (v treh urah pred vstopom)

Besedilo: ime plovila/IN

Ime plovila:

Mednarodni radijski klicni znak:

Datum vstopa (dd/mm/llll):

Ura vstopa (UTC):

Položaj ob vstopu (v stopinjah, minutah in sekundah):

Skupna količina vrst rib na krovu ob vstopu v izključno ekonomsko cono

 

rumenoplavuti tun (YFT) kg

 

veleoki tun (BET) kg

 

črtasti tun (SKJ) kg

 

beli tun (ALB) kg

 

suličarka (MAR) kg

 

mečarica (SWO) kg

 

kratkokljuna jadrovnica (SSP) kg

 

pahljačasta mečarica (SFA) kg

 

sinji morski pes (BSH) kg

 

atlantski morski pes (POR) kg

 

mako (MAK) kg

 

beli morski volk (TIG) kg

 

morski pes vrste Pseudocarcharias kamoharai (PSK) kg

 

morska lisica (THR) kg

 

dolgoplavuti morski pes (OCS) kg

 

kladvenice (SPN) kg

 

drugi pravi morski psi (CWZ) kg

 

drugo (opredelite vrste + navedite oznako FAO) kg

 

itd.

2.   Poročilo o izstopu (v treh urah pred izstopom)

Besedilo: ime plovila/OUT

Ime plovila:

Mednarodni radijski klicni znak:

Datum izstopa (dd/mm/llll):

Ura izstopa (UTC):

Položaj ob izstopu (v stopinjah, minutah in sekundah):

Skupna količina vrst rib na krovu ob izstopu iz izključne ekonomske cone

 

rumenoplavuti tun (YFT) kg

 

veleoki tun (BET) kg

 

črtasti tun (SKJ) kg

 

beli tun (ALB) kg

 

suličarka (MAR) kg

 

mečarica (SWO) kg

 

kratkokljuna jadrovnica (SSP) kg

 

pahljačasta mečarica (SFA) kg

 

sinji morski pes (BSH) kg

 

atlantski morski pes (POR) kg

 

mako (MAK) kg

 

beli morski volk (TIG) kg

 

morski pes vrste Pseudocarcharias kamoharai (PSK) kg

 

morska lisica (THR) kg

 

dolgoplavuti morski pes (OCS) kg

 

kladvenice (SPN) kg

 

drugi pravi morski psi (CWZ) kg

 

drugo (opredelite vrste + navedite oznako FAO)

 

itd.

3.   Tedensko/redno poročilo o ulovu (vsake tri dni, ko je plovilo dejavno v mozambiških vodah)

Besedilo: ime plovila/WCR

Ime plovila:

Mednarodni radijski klicni znak:

Datum poročila (dd/mm/llll):

Ura poročila (UTC):

Položaj ob poročanju (v stopinjah, minutah in sekundah):

Ulov v izključni ekonomski coni Mozambika (v kg)

 

rumenoplavuti tun (YFT) kg

 

veleoki tun (BET) kg

 

črtasti tun (SKJ) kg

 

beli tun (ALB) kg

 

suličarka (MAR) kg

 

mečarica (SWO) kg

 

kratkokljuna jadrovnica (SSP) kg

 

pahljačasta mečarica (SFA) kg

 

sinji morski pes (BSH) kg

 

atlantski morski pes (POR) kg

 

mako (MAK) kg

 

beli morski volk (TIG) kg

 

morski pes vrste Pseudocarcharias kamoharai (PSK) kg

 

morska lisica (THR) kg

 

dolgoplavuti morski pes (OCS) kg

 

kladvenice (SPN) kg

 

drugi pravi morski psi (CWZ) kg

 

drugo (opredelite vrste + navedite oznako FAO)

 

itd.

Za ribiška plovila za ribolov tuna z zaporno plavarico:

število uspešnih nastavljanj mreže okoli naprav za združevanje rib od zadnjega poročila:

število uspešnih nastavljanj mreže pri svobodno plavajoči trumi rib od zadnjega poročila:

število neuspešnih nastavljanj mreže:

Za ribiška plovila za ribolov tuna s parangalom:

število nastavljanj mreže od zadnjega poročila:

število razporejenih trnkov od zadnjega poročila:

V spodnji razpredelnici so navedene uradne abecedno-številčne oznake (tričrkovne oznake) za vrste, ki jih ureja IOTC. Angleška, francoska in znanstvena imena so povzeta po taksonomiji FAO.

Oznaka

Angleško ime

Francosko ime

Znanstveno ime

ALB

Albacore tuna

Germon

Thunnus alalunga

BET

Bigeye tuna Patudo;

Thon obèse

Thunnus obesus

BFT

Bluefin tuna

Thon rouge

Thunnus thynnus thynnus

BIL

Marlins, sailfishes, spear fish

Poissons epée NCA (2)

Xiphioidei NEI  (1)

BIP

Indo-Pacific Bonito

Bonito oriental

Sarda orientalis

BLM

Black Marlin

Makaire noir

Makaira indica

BLT

Bullet tuna

Bonitou

Auxis rochei

BLZ

Indo-Pacific Blue Marlin

Makaire bleu de l'Indo Pacifique

Makaira mazara

COM

Narrow barred Spanish Mackerel

Thazard rayé

Scomberomorus commersoni

DOT

Dogtooth tuna

Bonite à gros yeux

Gymnosarda unicolor

FRI

Frigate tuna

Auxide

Auxis thazard

FRZ

Frigate and Bullet tunas

Auxides et Bonitous

Auxis spp.

GUT

Indo-Pacific king mackerel

Thazard ponctué

Scomberomorus guttatus

KAW

Kawakawa

Thonine orientale

Euthynnus affinis

KGX

Seerfishes NEI (1)

Thazards NCA (2)

Scomberini NEI  (1)

LOT

Longtail tuna

Thon mignon

Thunnus tonggol

MAR

Marlines NEI (1)

Makaire NCA (2)

 

MLS

Striped Marlin

Marlin rayé

Tetrapturus audax

OBL

Billfishes, unclassified

Porte-épée non-classifiés

 

OTH

Others NEI (1)

Autres NCA (2)

Scombridae and Xiphioidei

RSK

Requiem sharks

 

Carcharinidae

SBF

Southern Bluefin tuna

Thon rouge du sud

Thunnus maccoyii

SFA

Indo-Pacific Sailfish

Voilier de l'Indo-Pacifique

Istiophorus platypterus

SHK

Shark

Requins

 

SKJ

Skipjack Listao;

Bonite à ventre rayé

Katsuwonus pelamis

SSP

Short-billed spearfish

Makaire à rostre court

Tetrapterus angustirostris

STS

Streaked seerfish

Thazard cirrus

Scomberomorus lineolatus

SWO

Swordfish

Espadon

Xiphias gladius

TUN

Tunas and Bonitos NEI (1)

Thons et bonites NCA (2)

Thunnini and Sardini NEI  (1)

WAH

Wahoo

Thazard-bâtard

Acanthocybium solandri

YFT

Yellowfin tuna

Albacore

Thunnus albacares


(1)  NEI: Ni vključeno drugod.

(2)  NCA: Ni vključeno drugod.

Dodatek 5

OBLIKA SPOROČILA O POLOŽAJU VMS

SPOROČANJE SPOROČIL VMS

POROČILO O POLOŽAJU

Podatek

Oznaka

Obvezno/ neobvezno

Vsebina

Začetek zapisa

SR

O

Podatek o sistemu – označuje začetek zapisa.

Prejemnik

AD

O

Podatek o sporočilu – naslovnik. Tričrkovna oznaka države ISO.

Pošiljatelj

FR

O

Podatek o sporočilu – pošiljatelj. Tričrkovna oznaka države ISO.

Država zastave

FS

N

Podatek o sporočilu – država zastave.

Vrsta sporočila

TM

O

Podatek o sporočilu – vrsta sporočila [ENT, POS, EXI].

Radijski klicni znak

RC

O

Podatek o plovilu – mednarodni radijski klicni znak plovila.

Notranja referenčna številka pogodbenice

IR

N

Podatek o plovilu – enotna številka pogodbenice (tričrkovna oznaka ISO države zastave, ki ji sledi številka).

Zunanja registrska številka

XR

O

Podatek o plovilu – številka na boku plovila.

Zemljepisna širina

LA

O

Podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in minutah S/J SSMM) (WGS84).

Zemljepisna dolžina

LO

O

Podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in minutah V/Z SSMM) (WGS84).

Smer

CO

O

Smer plovila glede na 360°.

Hitrost

SP

O

Hitrost plovila v desetinah vozlov.

Datum

DA

O

Podatek o položaju plovila – datum zabeleženja položaja UTC (LLLLMMDD).

Čas

TI

O

Podatek o položaju plovila – čas zabeleženja položaja UTC (UUMM).

Konec zapisa

ER

O

Podatek o sistemu – označuje konec zapisa.

N

=

neobvezen podatek

O

=

obvezen podatek

Vsak prenos podatkov je strukturiran na naslednji način:

1.

Znaki ustrezajo standardu ISO 8859.1.

2.

Dvojna poševnica (//) in oznaka polja SR označujeta začetek zapisa.

3.

Vsak podatek je opredeljen z oznako in ločen od drugih podatkov z dvojno poševnico (//).

4.

Enojna poševnica (/) ločuje oznako polja in podatke.

5.

Oznaka ER, ki ji sledi dvojna poševnica (//), označuje konec zapisa.

6.

Neobvezni podatki se vstavijo med začetek in konec zapisa.


UREDBE

17.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 46/30


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 135/2012

z dne 16. februarja 2012

o spremembi Uredbe (ES) št. 1013/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o pošiljkah odpadkov zaradi vključitve nekaterih neuvrščenih odpadkov v Prilogo IIIB k Uredbi

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1013/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 o pošiljkah odpadkov (1) in zlasti člena 58(1)(b) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Irska, Luksemburg, Nizozemska, Avstrija in Finska so Komisiji predložile zahtevo za razmislek o vključitvi nekaterih neuvrščenih odpadkov v Prilogo IIIB k Uredbi (ES) št. 1013/2006.

(2)

Komisija je prejela pripombe Bolgarije, Češke, Nemčije, Francije, Madžarske, Nizozemske, Avstrije, Poljske, Finske in Švedske v zvezi s sprejemljivostjo predloženih zahtev, da bi bile obravnavane kot odpadki na zelenem seznamu za vključitev v Prilogo IIIB k Uredbi (ES) št. 1013/2006.

(3)

Ob upoštevanju navedenih pripomb je Komisija svetovala Irski, Nizozemski in Finski, naj sekretariatu Baselske konvencije z dne 22. marca 1989 o nadzoru prehoda nevarnih odpadkov prek meja in njihovega odstranjevanja (2) („Baselska konvencija“) predložijo vloge za nove klasifikacijske številke v Prilogi IX k Baselski konvenciji po postopku Sklepa VIII/15 osme konference pogodbenic Baselske konvencije v zvezi z revizijami postopka za ponovni pregled ali prilagoditev seznamov odpadkov iz prilog VIII in IX k Baselski konvenciji.

(4)

Finska, Nizozemska in Irska so sekretariatu Baselske konvencije predložile vloge za nove klasifikacijske številke v Prilogi IX k Baselski konvenciji 14. januarja 2011, 25. januarja 2011 in 1. februarja 2011. Do sprejetja odločitve o vključitvi neuvrščenih klasifikacijskih številk v ustrezne priloge k Baselski konvenciji ali Sklepu C(2001)107/final Sveta OECD glede revizije Sklepa C(92)39/final o nadzoru prehoda odpadkov za predelavo preko meja („Sklep OECD“) se te klasifikacijske številke lahko začasno dodajo Prilogi IIIB k Uredbi (ES) št. 1013/2006.

(5)

Uredbo (ES) št. 1013/2006 je zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega na podlagi člena 39 Direktive 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3)

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga IIIB k Uredbi (ES) št. 1013/2006 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. februarja 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 190, 12.7.2006, str. 1.

(2)  UL L 39, 16.2.1993, str. 3.

(3)  UL L 312, 22.11.2008, str. 3.


PRILOGA

„PRILOGA IIIB

DODATNI ODPADKI NA ZELENEM SEZNAMU, KI ČAKAJO NA VKLJUČITEV V USTREZNE PRILOGE K BASELSKI KONVENCIJI ALI SKLEPU OECD, KOT JE NAVEDENO V ČLENU 58(1)(b)

1.

Ne glede na to, ali so odpadki vključeni v ta seznam ali ne, za njih ne smejo veljati zahteve po splošnih informacijah iz člena 18, če so onesnaženi z drugimi materiali do te mere, da to:

(a)

dovolj poveča tveganje, povezano z odpadki, da zaradi tega postanejo primerni za predajo v postopek predhodne pisne prijave in soglasja, ob upoštevanju nevarnih lastnosti s seznama v Prilogi III k Direktivi 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta (1), ali

(b)

onemogoči predelavo odpadkov na okolju varen način.

2.

V to prilogo so vključeni naslednji odpadki:

BEU01

odpadki samolepilnega materiala (laminata) za etikete, ki vsebujejo surovine, ki se uporabljajo v proizvodnji etiket, in niso vključeni v klasifikacijsko številko B3020 Baselske konvencije

BEU02

neločljiva plastična frakcija iz predobdelave rabljenih embalaž za tekočine

BEU03

neločljiva plastično-aluminijasta frakcija iz predobdelave rabljenih embalaž za tekočine

BEU04

sestavljena (kompozitna) embalaža, ki vsebuje pretežno papir in nekaj plastike, ne vsebuje ostankov in ni vključena v klasifikacijsko številko B3020 Baselske konvencije

BEU05

čisti biorazgradljivi odpadki iz kmetijstva, vrtnarstva, gozdarstva, vrtov, parkov in pokopališč

3.

Pošiljke odpadkov, navedene v tej prilogi, ne posegajo v določbe Direktive Sveta 2000/29/ES (2), vključno z ukrepi, ki so bili sprejeti v skladu s členom 16(3) Direktive.


(1)  UL L 312, 22.11.2008, str. 3.

(2)  UL L 169, 10.7.2000, str. 1.“


17.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 46/33


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 136/2012

z dne 16. februarja 2012

o dovoljenju za natrijev bisulfat kot krmni dodatek za hišne živali in druge živali, ki niso namenjene za proizvodnjo živil

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1) in zlasti člena 9(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali ter razloge in postopke za izdajo takih dovoljenj.

(2)

Zahtevek za izdajo dovoljenja za natrijev bisulfat je bil predložen v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1831/2003. V skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003 so bili navedenemu zahtevku priloženi zahtevani podatki in dokumenti.

(3)

Zahtevek zadeva dovoljenje za natrijev bisulfat kot krmni dodatek za hišne živali in druge živali, ki niso namenjene za proizvodnjo živil, in njihovo uvrstitev v kategoriji dodatkov „tehnološki dodatki“ in „senzorični dodatki“.

(4)

Evropska agencija za varnost hrane (Agencija) v svojem mnenju z dne 13. oktobra 2011 (2) ugotavlja, da natrijev bisulfat pod predvidenimi pogoji uporabe nima škodljivega vpliva na zdravje živali, ljudi ali okolje ter da je njegova raba učinkovita kot regulator kislosti v hrani za hišne živali in druge živali, ki niso namenjene za proizvodnjo živil, in kot aromatična snov v hrani za hišne živali. Agencija meni, da ni potrebe po posebnih zahtevah v zvezi s poprodajnim nadzorom. Potrdila je tudi poročilo o analitski metodi krmnega dodatka, ki ga je predložil referenčni laboratorij Skupnosti, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1831/2003.

(5)

Ocena natrijevega bisulfata je pokazala, da so pogoji za dovoljenje iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 izpolnjeni. Zato je treba dovoliti uporabo navedenega pripravka, kakor je opredeljeno v prilogah k tej uredbi.

(6)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pripravek iz Priloge I, ki spada v kategorijo dodatkov „tehnološki dodatki“ in funkcionalno skupino „regulator kislosti“, se dovoli kot dodatek v prehrani živali v skladu s pogoji iz navedene priloge.

Člen 2

Pripravek iz Priloge II, ki spada v kategorijo dodatkov „senzorični dodatki“ in funkcionalno skupino „aromatične snovi“, se dovoli kot dodatek v prehrani živali v skladu s pogoji iz navedene priloge.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. februarja 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 268, 18.10.2003, str. 29.

(2)  EFSA Journal 2011; 9(11):2415.


PRILOGA I

Identifikacijska številka dodatka

Ime imetnika dovoljenja

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analitska metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum poteka veljavnosti dovoljenja

mg/kg popolne krmne mešanice z vsebnostjo vlage 12 %

Kategorija tehnoloških dodatkov. Funkcionalna skupina: regulatorji kislosti

1j514ii

Natrijev bisulfat

 

Sestava dodatka:

natrijev bisulfat: ≥ 95,2 %

 

Lastnosti aktivne snovi:

Natrijev bisulfat št. CAS 7681-38-1

 

NaHSO4

 

Na 19,15 %

 

SO4 80,01 %

Pridobljen s kemično sintezo

 

Analitska metoda  (1):

Določanje natrijevega hidrogensulfata v krmnih dodatkih: titrimetrična metoda na podlagi določanja celotne topne kisline natrijevega bisulfata s standardno raztopino natrijevega hidroksida.

hišne živali in druge živali, ki niso namenjene za proizvodnjo živil

5 000

1.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksa je treba navesti temperaturo skladiščenja, rok trajanja in obstojnost pri peletiranju.

2.

Zaradi varnosti je treba pri ravnanju uporabljati zaščito za dihala, zaščitna očala in rokavice.

3.

Mešanica različnih virov natrijevega bisulfata ne sme presegati dovoljene najvišje stopnje v popolni krmni mešanici, ki znaša 5 000 mg/kg popolne krmne mešanice.

8. marec 2022


(1)  Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija Skupnosti: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


PRILOGA II

Identifikacijska številka dodatka

Ime imetnika dovoljenja

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analitska metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum poteka veljavnosti dovoljenja

mg/kg popolne krmne mešanice z vsebnostjo vlage 12 %

Kategorija senzoričnih dodatkov. Funkcionalna skupina: aromatične snovi

1j514ii

Natrijev bisulfat

 

Sestava dodatka:

natrijev bisulfat; ≥ 95,2 %

 

Lastnosti aktivne snovi:

Natrijev bisulfat CAS št. 7681-38-1

 

NaHSO4

 

Na 19,15 %

 

SO4 80,01 %

Pridobljen s kemično sintezo

 

Analitska metoda  (1):

določanje natrijevega hidrogensulfata v krmnih dodatkih: titrimetrična metoda na podlagi določanja celotne topne kisline natrijevega bisulfata s standardno raztopino natrijevega hidroksida.

hišne živali

5 000

1.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksa je treba navesti temperaturo skladiščenja, rok trajanja in obstojnost pri peletiranju.

2.

Zaradi varnosti je treba pri ravnanju uporabljati zaščito za dihala, zaščitna očala in rokavice.

3.

Mešanica različnih virov natrijevega bisulfata ne sme presegati dovoljene najvišje stopnje v popolni krmni mešanici, ki znaša 5 000 mg/kg popolne krmne mešanice.

8. marec 2022


(1)  Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija Skupnosti: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


17.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 46/36


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 137/2012

z dne 16. februarja 2012

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. februarja 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

IL

93,5

JO

78,3

MA

56,2

TN

76,7

TR

94,6

ZZ

79,9

0707 00 05

JO

134,1

MA

94,2

TR

161,4

ZZ

129,9

0709 93 10

MA

94,3

TR

129,1

ZZ

111,7

0805 10 20

EG

46,2

IL

64,2

MA

46,0

TN

52,4

TR

68,7

ZZ

55,5

0805 20 10

IL

164,4

MA

90,5

ZZ

127,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

115,9

MA

106,1

TR

70,4

ZZ

97,5

0805 50 10

EG

41,4

TR

47,0

ZZ

44,2

0808 10 80

CA

136,0

CL

98,4

CN

77,6

MK

31,8

US

152,8

ZZ

99,3

0808 30 90

AR

94,8

CL

141,4

CN

49,7

US

113,9

ZA

131,8

ZZ

106,3


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


17.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 46/38


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 138/2012

z dne 16. februarja 2012

o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, ki so za tržno leto 2011/2012 določene z Izvedbeno uredbo (EU) št. 971/2011

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2) in zlasti drugega stavka drugega pododstavka odstavka 2 člena 36 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter nekatere sirupe za tržno leto 2011/2012 so določene z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 971/2011 (3). Navedene cene in uvozne dajatve so bile nazadnje spremenjene z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 78/2012 (4).

(2)

Iz podatkov, ki so trenutno na voljo Komisiji, je razvidno, da je treba navedene cene in dajatve spremeniti v skladu s členom 36 Uredbe (ES) št. 951/2006.

(3)

Ker je treba zagotoviti, da se ta ukrep uporablja čim prej po tem, ko se zagotovijo ažurirani podatki, mora ta uredba začeti veljati na dan objave –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, ki so za tržno leto 2011/2012 določene z Izvedbeno uredbo (EU) št. 971/2011, se spremenijo v skladu s prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. februarja 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 178, 1.7.2006, str. 24.

(3)  UL L 254, 30.9.2011, str. 12.

(4)  UL L 27, 31.1.2012, str. 9.


PRILOGA

Spremenjene reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter proizvode z oznako KN 1702 90 95, ki se uporabljajo od 17. februarja 2012

(v EUR)

Oznaka KN

Reprezentativna cena na 100 kg neto zadevnega proizvoda

Dodatna uvozna dajatev na 100 kg neto zadevnega proizvoda

1701 12 10 (1)

42,50

0,00

1701 12 90 (1)

42,50

1,86

1701 13 10 (1)

42,50

0,00

1701 13 90 (1)

42,50

2,15

1701 14 10 (1)

42,50

0,00

1701 14 90 (1)

42,50

2,15

1701 91 00 (2)

47,14

3,33

1701 99 10 (2)

47,14

0,20

1701 99 90 (2)

47,14

0,20

1702 90 95 (3)

0,47

0,23


(1)  Določitev za standardno kakovost v skladu s točko III Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

(2)  Določitev za standardno kakovost v skladu s točko II Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

(3)  Določitev na 1 % vsebnosti saharoze.


SKLEPI

17.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 46/40


IZVEDBENI SKLEP SVETA

z dne 14. decembra 2011

o spremembah Izvedbenega sklepa 2011/344/EU o finančni pomoči Unije Portugalski

(2012/92/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 407/2010 z dne 11. maja 2010 o vzpostavitvi Evropskega mehanizma za finančno stabilizacijo (1), zlasti člena 3(2) Uredbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je na prošnjo Portugalske z Izvedbenim sklepom Sveta 2011/344/EU (2) odobril finančno pomoč Portugalski v podporo korenitemu programu gospodarske in finančne prilagoditve („program“), katerega namen je ponovno vzpostaviti zaupanje, omogočiti ponovno trajnostno rast gospodarstva ter zaščititi finančno stabilnost na Portugalskem, v euroobmočju in v Uniji.

(2)

V skladu s trenutnimi napovedmi Komisije za nominalno rast bruto domačega proizvoda (BDP) (–0,6 % leta 2011, –1,9 % leta 2012, 1,9 % leta 2013 in 3,9 % leta 2014) fiskalna prilagoditev poteka v skladu s priporočilom Sveta Portugalski z dne 2. decembra 2009, da bi se tako odpravile razmere čezmernega javnofinančnega primanjkljaja na podlagi člena 126(7) Pogodbe ter skladno z razvojem deleža dolga glede na BDP na ravni 107,2 % leta 2011, 116,2 % leta 2012, 118,1 % leta 2013 in 116 % leta 2014. Delež dolga glede na BDP se bo tako stabiliziral leta 2013, nato pa zmanjševal, ob predpostavki nadaljnjega napredka pri zmanjšanju primanjkljaja. Na dinamiko dolgov vpliva več izrednih operacij, vključno z znatnimi pridobitvami finančnih sredstev, predvsem za morebitne dokapitalizacije bank in financiranje podjetij v državni lasti, ter razlikami med plačili obresti na podlagi nastanka poslovnih dogodkov in plačili obresti na gotovinski osnovi.

(3)

Četrtletno količinsko merilo uspešnosti gotovinskega stanja javnih financ za drugo četrtletje leta 2011 je bilo izpolnjeno, predhodni podatki pa nakazujejo, da je bilo tako tudi v tretjem četrtletju leta 2011. Vendar naj bi na podlagi informacij, ki so na voljo od zgodnjega novembra, proračunska vrzel za leto 2011 v celoti na podlagi evropskega sistema računov (ESA95) po predvidevanjih znašala približno 1,5 % BDP. Del te fiskalne vrzeli je bil potrjen do avgusta, zlasti zaradi prekoračitve tekočih odhodkov, tekočih nedavčnih prihodkov, ki so nižji od pričakovanih, in večje kapitalske porabe, kot je bila določena v proračunu. Portugalska vlada je sprejela nekatere ukrepe za zmanjšanje te vrzeli, in sicer enkraten dodatek pri davku na dohodek fizičnih oseb ter povečanje stopnje DDV za zemeljski plin in električno energijo, ki je bilo prestavljeno iz leta 2012 na 1. oktober 2011. Vendar ti ukrepi niso zadostovali za zapolnitev fiskalne vrzeli, zlasti ker so bila kasneje ugotovljena nadaljnja odstopanja, vključno z višjimi plačili obresti ter nižjimi kapitalskimi prihodki in slabšo prodajo nepremičnin od pričakovanih. Portugalska vlada si prizadeva za dogovor z bankami o delnem prenosu njihovih pokojninskih skladov v državni sistem socialnih zavarovanj, ki bi bil popolnoma skladen s predpisi Unije o državnih pomočeh in bi se uporabil izjemoma, da se doseže ciljni primanjkljaj v višini 5,9 odstotka BDP v letu 2011. Vlada je izrazila pripravljenost, da se za doseganje ciljev iz programa za prihodnja leta ne bo zanašala na nadaljnje prenose pokojninskih skladov.

(4)

Pri krepitvi javnega finančnega poslovodenja je bil z boljšim poročanjem in spremljanjem ter reformiranjem proračunskega okvira dosežen napredek, kar je v skladu s priporočili zaposlenih pri službah Komisije in Mednarodnem denarnem skladu (MDS).

(5)

Obstoječa zaostala plačila bi se morala v programskem obdobju znatno zmanjšati. V ta namen bi morala biti pripravljena strategija za potrjevanje in poravnavo zaostalih plačil za subjekte v okviru javnih financ in za podjetja v državni lasti, ki niso uvrščena v okvir javnih financ. V tej strategiji bi moral biti opredeljen načrt za določitev, kako in kdaj se bodo obstoječa zaostala plačila stabilizirala. Poleg tega bi morale biti proučene različne možnosti poravnave zaostalih plačil, ki bodo zagotavljale ustrezne mehanizme spodbude, vključno z morebitnimi rabati za predčasno poravnavo in nagrajevanjem subjektov, ki ne kopičijo več novih zaostalih plačil.

(6)

Glede na občuten zaviralen učinek, ki ga je na portugalske javne finance imela avtonomna regija Madeira, bi morala portugalska vlada pripraviti finančni sporazum s to regijo, da bi se obvladala preostala visoka stopnja fiskalnih tveganj. Sporazum bi moral biti sestavljen v skladu s programom in med drugim zajemati analizo trajnosti dolga.

(7)

Portugalske banke si prizadevajo za dosego višjih kapitalskih zahtev, kot je določeno v programu, upoštevajo pa tudi posledice, izpeljane iz zahtev Evropskega bančnega organa za vrednotenje državne izpostavljenosti po tržnih cenah s konca septembra, posebni program inšpekcij na kraju samem in prenos pokojninskih skladov bank v sistem državnih socialnih zavarovanj. Pripravlja se pravni okvir za zagotavljanje začasne javne pomoči bankam. Uravnoteženo in ustrezno zmanjšanje zadolženosti bančnega sektorja je še naprej bistveno, hkrati pa je treba jamčiti primerne kredite za produktivne sektorje gospodarstva. Prodaja banke Banco Português de Negocios je v zaključni fazi, čeprav je za transakcijo potrebna še odobritev organov Unije za varstvo konkurence. Poleg tega je bil dosežen napredek pri krepitvi nadzornega in regulativnega okvira, tudi s tehnično podporo.

(8)

Napredek na področju reform trga dela in proizvodnega trga je bistven za ponovno vzpostavitev konkurenčnosti in povečanje potenciala rasti. Reforme trga dela, namenjene uskladitvi zaščite in pravic na podlagi pogodb za določen in nedoločen čas ter vzpostavitvi sklada, ki ga bodo financirali delodajalci, za izplačevanje odpravnin delavcem, se pospešujejo. Program privatizacije se izvaja na podlagi novega okvirnega zakona o privatizaciji. Temeljito in takojšnje prestrukturiranje podjetij v državni lasti je v ospredju načrta portugalske vlade. Potreben bo nadaljnji napredek za zmanjšanje vstopnih ovir v zaščitenih sektorjih, da se spodbudi konkurenca, in za znižanje previsokih najemnin. Strukturne reforme bi se morale izvajati odločno, treba pa jih je tudi pozorno spremljati.

(9)

Ne glede na razmeroma visoki prvo in drugo izplačilo ostaja gotovinsko stanje portugalske vlade pod pritiskom. To pojasnjujejo vse večje potrebe podjetij v državni lasti po financiranju, močno povečanje odkupa potrdil o varčevanju gospodinjstev in trajne izjemne razmere na finančnem trgu.

(10)

Zaradi navedenega razvoja dogodkov je treba Izvedbeni sklep 2011/344/EU spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Člen 3 Izvedbenega sklepa 2011/344/EU se spremeni, kot sledi:

1.

odstavek 3 se nadomesti z naslednjim:

„3.   V skladu z zahtevami postopka v zvezi s čezmernim primanjkljajem javnofinančni primanjkljaj ne sme presegati 10 068 milijonov EUR (kar na podlagi trenutnih napovedi ustreza 5,9 % BDP) v letu 2011, 7 645 milijonov EUR (4,5 % BDP) v letu 2012 in 3,0 % BDP do leta 2013. Pri izračunu tega primanjkljaja se ne upoštevajo morebitni proračunski stroški ukrepov v pomoč bankam v okviru strategije portuglaske vlade za finančni sektor. Konsolidacija se doseže s sprejetjem visokokakovostnih trajnih ukrepov ter s čim manjšim učinkom konsolidacije na ranljive skupine.“;

2.

odstavek 5 se spremeni, kot sledi:

(a)

točki (a) in (b) se nadomestita z naslednjim:

„(a)

ciljni fiskalni primanjkljaj za leto 2011 bo dosežen z izjemnim ukrepom. Sredstva, pridobljena s prenosom pokojninskih skladov bank v državni sistem socialnih zavarovanj, se ne uporabljajo na način, ki ogroža dolgoročno vzdržnost portugalskih javnih financ;

(b)

Portugalska sprejme ukrepe za okrepitev upravljanja javnih financ. Portugalska izvede ukrepe, določene v novem zakonu o proračunskem okviru, vključno z določitvijo srednjeročnega proračunskega okvira in ustanovitvijo neodvisnega fiskalnega sveta. Znatno je treba okrepiti proračunski okvir na lokalni in regionalni ravni, zlasti pripravo ključnih možnosti za uskladitev zadevnih zakonov o financiranju z zahtevami zakona o proračunskem okviru. Portugalska vlada poveča svoja prizadevanja na področju poročanja o javnih financah in njihovega spremljanja ter okrepi pravila in postopke za izvrševanje proračuna. Portugalska vlada pripravi strategijo za potrjevanje in poravnavo zaostalih plačil, ki opredeli načrt za določitev, kako in kdaj se bodo obstoječa zaostala plačila stabilizirala, ter preuči različne možnosti poravnave zaostalih plačil. Glede javno-zasebnih partnerstev vlada ne bo vstopila v nobeno novo javno-zasebno partnerstvo, dokler ne bodo na voljo rezultati študije o obstoječih javno-zasebnih partnerstvih, predvidene v programu, ter ne bodo na voljo predlagane pravne in institucionalne reforme;“;

(b)

točka (e) se nadomesti z naslednjim:

„(e)

Portugalska svoje gospodarstvo še naprej odpira konkurenci. Portugalska vlada sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev, da portugalska država ali kateri koli javni organ v vlogi delničarja ne sklepa sporazumov, ki lahko ogrozijo prosti pretok kapitala ali vplivajo na upravljavski nadzor družb. Novi zakon o privatizaciji upošteva tudi načela prostega pretoka kapitala ter državi ne podeljuje ali dopušča posebnih pravic. Opravi se pregled konkurenčnega prava, da bi se povečala hitrost in izboljšala učinkovitost izvajanja predpisov o konkurenci;“;

(c)

točka (h) se nadomesti z naslednjim:

„(h)

Portugalska pripravi finančni sporazum z avtonomno regijo Madeira (RAM), ki bo v skladu s finančnim programom. Do dogovora o tem sporazumu in njegove implementacije v proračun RAM Portugalska pozorno spremlja izvrševanje proračuna RAM, zadrži nove prenose od države na vlado RAM in ne prevzema nobenih novih komercialnih ali finančnih dolgov oziroma jamstev vlade RAM in njenih podjetij v državni lasti, ki jih ne odobri ministrstvo za finance.“;

3.

odstavek 6 se spremeni, kot sledi:

(a)

točke (a), (b), (c) in (d) se nadomestijo z naslednjim:

„(a)

Portugalska izvaja program privatizacije. Zlasti se v letu 2012 konča prodaja deležev javnega sektorja v EDP. Poleg tega se v letu 2012 prodajo deleži javnega sektorja v REN in GALP ter, če razmere na trgu omogočajo, TAP. Pripravi se strategija za podjetje Parapublica, pri čemer se ponovno prouči vloga Parapublice kot javnega podjetja ter prouči možnost za prenehanje njenega poslovanja ali za njeno združitev s sektorjem država. Privatizacijski načrt do leta 2013 zajema tudi družbe Aeroportos de Portugal, podružnico Comboios de Portugal za prevoz tovora, Correios de Portugal in Caixa Seguros ter številna manjša podjetja;

(b)

ukrepi, ki so opredeljeni v točkah (c) in (d) ter znašajo najmanj 8,8 milijarde EUR, se vključijo v proračun za leto 2012. Sprejmejo se dodatni ukrepi, predvsem na strani odhodkov, da bi se zapolnile vse morebitne vrzeli, ki so posledica proračunskega razvoja v letu 2012;

(c)

s proračunom se zagotovi zmanjšanje odhodkov v letu 2012 za najmanj 6,7 milijarde EUR, kar vključuje znižanje plač in zmanjšanje zaposlovanja v javnem sektorju, krčenje na področju pokojnin, celovito reorganizacijo centralne uprave z odpravo podvajanja in drugih neučinkovitosti, zmanjšanje števila občin in lokalnih skupnosti, krčenje na področju izobraževanja in zdravstva, nižje transferje regionalnim in lokalnim organom ter zmanjšanja naložb v osnovna sredstva ter drugih odhodkov, kot je določeno v programu;

(d)

glede prihodkov proračun vključuje ukrepe na strani prihodkov v skupni vrednosti približno 2,1 milijarde EUR na celoletni osnovi, vključno z razširitvijo osnove za DDV prek zmanjšanj oprostitev in ponovno sestavo seznamov blaga in storitev, za katere bodo veljale znižane, srednje in višje stopnje, povišanjem trošarin, razširjenjem osnove za davek na dohodek pravnih in fizičnih oseb prek zmanjšanja davčnih olajšav in posebnih davčnih ureditev, zagotavljanjem konvergence davčnih olajšav pri dohodnini, uporabljenih pri pokojninah in dohodkih od dela; ter spremembami v obdavčenju nepremičnin prek znatnih zmanjšanj oprostitev. Poleg teh ukrepov se izvajajo tudi ukrepi za boj proti utaji davkov, goljufijam in sivi ekonomiji;“;

(b)

točki (k) in (l) se nadomestita z naslednjim:

„(k)

Portugalska spodbuja razvoj plač, skladen s cilji spodbujanja ustvarjanja novih delovnih mest in izboljšanja konkurenčnosti podjetij, z namenom odprave makroekonomskih neravnovesij. V programskem obdobju je vsako povišanje minimalnih plač možno le, če je to upravičeno z vidika razvoja dogodkov v gospodarstvu in na trgu dela. Sprejmejo se ukrepi za odpravo slabosti v trenutnih sistemih za pogajanja o plačah, vključno z zakonodajo, ki bo ponovno opredelila merila in načine za širjenje veljavnosti kolektivnih pogodb ter olajšala sklepanje dogovorov na ravni podjetij. Do takrat je uporabljanje širitev odloženo;

(l)

pripravi se akcijski načrt za izboljšanje kakovosti srednješolskega in poklicnega izobraževanja ter usposabljanja;“;

(c)

doda se naslednja točka:

„(p)

Portugalska sprejme ukrepe za zagotovitev trajnosti nacionalnega elektroenergetskega sistema, s čemer se do leta 2020 tarifni dolg odpravi in se zagotovi njegova stabilizacija do leta 2013. S temi ukrepi se popravljajo previsoke najemnine in zajeti so vsi vzroki zanje.“;

4.

odstavek 7 se spremeni, kot sledi:

(a)

točki (a) in (b) se nadomestita z naslednjim:

„(a)

proračun za leto 2013 vključuje ukrepe fiskalne konsolidacije v skupni vrednosti najmanj 3,4 milijarde EUR, namenjene zmanjšanju javnofinančnega primanjkljaja v roku iz člena 3(3);

(b)

proračun vsebuje ukrepe glede prihodkov, vključno zlasti z nadaljnjim širjenjem davčne osnove za dohodke pravnih in fizičnih oseb, višjimi trošarinami in spremembami v obdavčenju nepremičnin, kar bo prineslo skoraj 0,7 milijarde EUR dodatnega prihodka;“;

(b)

dodata se naslednji točki:

„(d)

na strani odhodkov proračun zagotovi zmanjšanje za najmanj 2,7 milijarde EUR, vključno z: znižanjem odhodkov v centralni upravi, izobraževalnem in zdravstvenem sektorju, znižanjem transferjev lokalnim in regionalnim organom, zmanjšanjem števila zaposlenih v javnem sektorju ter znižanjem stroškov za podjetja v državni lasti;

(e)

Portugalska izboljša poslovno okolje z zmanjšanjem upravnega bremena tako, da razširi reforme poenostavljanja (enotne kontaktne točke in projekti „brez predhodnega dovoljenja“) na vse gospodarske sektorje ter prek ublažitve kreditnih pogojev za mala in srednje velika podjetja, vključno z izvajanjem Direktive 2011/7/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 2011 o boju proti zamudam pri plačilih v trgovinskih poslih (3).

5.

odstavek 8 se spremeni, kot sledi:

(a)

uvodna stavka se nadomestita z naslednjim:

„8.   Za ponovno vzpostavitev zaupanja v finančni sektor Portugalska primerno dokapitalizira svoj bančni sektor in ustrezno zmanjša njegovo zadolženost. V zvezi s tem Portugalska razvije strategijo za prihodnjo strukturo in delovanje portugalskega bančnega sektorja ter se o njej dogovori z Evropsko komisijo, ECB in MDS, tako da se ohrani finančna stabilnost. Portugalska zlasti:“;

(b)

točke (a), (b), (c), (d), (e), (f) in (g) se nadomestijo z naslednjim:

„(a)

svetuje bankam, da trajnostno okrepijo svoje varovalne mehanizme in spremljajo izdajanje bančnih obveznic z državnim jamstvom, ki je bilo v skladu s pravili Unije za državno pomoč odobreno v višini do 35 milijard EUR;

(b)

natančno spremlja načrte, ki so jih banke predložile v zvezi z doseganjem deleža osnovnega kapitala prvega reda v višini 9 % do konca leta 2011 in 10 % najpozneje do konca leta 2012. Kapitalske zahteve, ki izhajajo iz zahtev Evropskega bančnega organa za vrednotenje državnega dolga po tržnih cenah, bodo izpolnjene junija 2012, skupaj s kapitalskimi posledicami posebnega programa inšpekcij na kraju samem in prenosa pokojninskih skladov bank v sistem državnih socialnih zavarovanj. Banke februarja 2012 predložijo načrte za doseganje svojih potreb po kapitalu v navedenem letu. Če banke ne morejo pravočasno doseči mejnih vrednosti kapitalskih zahtev, lahko zahtevajo začasno zagotavljanje kapitala iz javnih sredstev, ki je za banke v zasebni lasti v višini 12 milijard EUR na voljo prek mehanizma za podporo solventnosti bank, vzpostavljenega na podlagi programa;

(c)

zagotovi uravnoteženo in ustrezno zmanjšanje zadolženosti bančnega sektorja, ki je še naprej bistveno za redno odpravljanje neravnovesij pri financiranju. Cilj načrtov bank za financiranje je zmanjšanje razmerja med posojili in vlogami na približno 120 % do konca programa in zmanjšanje odvisnosti od financiranja eurosistema v času trajanja programa. Ti načrti za financiranje se pregledujejo vsako četrtletje, naslednji pregled pa mora biti opravljen pred tretjim pregledom programa. Banka Portugalske ustrezno ukrepa v primeru odstopanj od načrtov bank za financiranje;

(d)

izvede prodajo Banco Português de Negócios v skladu s pravili Unije za državno pomoč;

(e)

zagotovi, da se Caixa Geral de Depósitos (CGD), ki je v državni lasti, reorganizira tako, da se kapitalska osnova njene osrednje bančne veje zadostno poveča v letu 2011, ne da se pri tem zanaša na prodajo njene zavarovalniške veje. Pričakuje se, da bo ta prodaja izvedena v letu 2012 neposredno končnemu kupcu in bo prispevala k doseganju dodatnih potreb po kapitalu v navedenem letu. Kolikor teh potreb ne bo mogoče doseči z viri znotraj skupine, bo CGD deležna kapitalske podpore države zunaj mehanizma za podporo solventnosti bank;

(f)

zagotovi, da se delni prenos pokojninskih skladov bank v sistem socialnih zavarovanj izvede pod aktuarsko uravnoteženimi pogoji ter v skladu s predpisi EU glede konkurence in državnih pomoči. Da se v okviru financiranja iz programa ne bi zatekali k podpori za solventnost bank, bo vlada bankam ponudila pomoč pri kritju učinka prenosa na kapital z uporabo dela prenosa za nakup navadnega lastniškega kapitala v bankah. Preostanek prenesenih sredstev bo do zaključka tretjega pregleda položen na blokiran račun;

(g)

do konca januarja 2012 dokonča pravni okvir za dostop do kapitala iz javnih virov, ki je v skladu s pravili Unije o državnih pomočeh ter načeli iz Memoranduma o soglasju;“;

(c)

dodajo se nove naslednje točke:

„(i)

zagotovi, da bodo banke še pred tretjim pregledom programa vključile tiste rezultate posebnega programa inšpekcij na kraju samem, ki bodo na voljo, v test izjemnih situacij s pragom osnovnega kapitala prvega reda v višini 6 %;

(j)

do konca leta 2011 dokonča pravni okvir za zgodnje ukrepanje, sanacijo in zavarovanje depozitov za banke ter v istem roku tudi pravni okvir za prestrukturiranje dolga družb in gospodinjstev.“;

6.

odstavek 9 se nadomesti z naslednjim:

„9.   Komisija za zagotovitev neprekinjenega uresničevanja pogojev iz programa ter za trajnostno popravo neravnovesij stalno daje nasvete in smernice glede fiskalnih in strukturnih reform ter reform finančnega trga. V okviru programa pomoči Portugalski Komisija skupaj z Mednarodnim denarnim skladom in v povezavi z ECB redno pregleduje učinkovitost ter ekonomske in socialne vplive dogovorjenih ukrepov ter predlaga potrebne korektivne ukrepe, da se okrepita rast in ustvarjanje delovnih mest, zagotovi potrebna fiskalna konsolidacija in da se čim bolj zmanjšajo škodljivi socialni učinki, zlasti na najbolj ranljive dele portugalske družbe.“

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Portugalsko republiko.

V Bruslju, 14. decembra 2011

Za Svet

Predsednik

M. KOROLEC


(1)  UL L 118, 12.5.2010, str. 1.

(2)  UL L 159, 17.6.2011, str. 88.

(3)  UL L 48, 23.2.2011, str. 1.“;


Top