This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2011:055:FULL
Official Journal of the European Union, C 55, 19 February 2011
Uradni list Evropske unije, C 55, 19. februar 2011
Uradni list Evropske unije, C 55, 19. februar 2011
ISSN 1725-5244 doi:10.3000/17255244.C_2011.055.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
C 55 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 54 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
IV Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
Sodišče Evropske unije |
|
2011/C 055/01 |
Zadnja objava Sodišča Evropske unije v Uradnem listu Evropske unijeUL C 46, 12.2.2011 |
|
SL |
|
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Sodišče Evropske unije
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/1 |
2011/C 55/01
Zadnja objava Sodišča Evropske unije v Uradnem listu Evropske unije
Prejšnje objave
Ti teksti so na voljo na:
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
V Objave
SODNI POSTOPKI
Sodišče
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/2 |
Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 22. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Bundesverwaltungsgericht – Nemčija) – Land Baden-Württemberg proti Metin Bozkurt
(Zadeva C-303/08) (1)
(Pridružitveni sporazum EGS-Turčija - Združitev družine - Člen 7, prvi odstavek, Sklepa Pridružitvenega sveta št. 1/80 - Mož turške delavke, ki je z njo prebival več kot pet let - Obdržanje pravice do prebivanja po ločitvi - Obsodba zadevne osebe za nasilje nad bivšo ženo - Zloraba pravice)
2011/C 55/02
Jezik postopka: nemščina
Predložitveno sodišče
Bundesverwaltungsgericht
Stranke v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Land Baden-Württemberg
Tožena stranka: Metin Bozkurt
Ob udeležbi: Vertreter des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Bundesverwaltungsgericht – Razlaga člena 7, prvi odstavek, druga alinea, Sklepa Pridružitvenega sveta št. 1/80 z dne 19. septembra 1980 o razvoju pridružitve med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo – Pravica do prebivanja, ki jo je turški državljan, mož turške delavke, ki je bila vključena na zakoniti trg dela države članice, pridobil kot družinski član te delavke – Ohranitev pravice do prebivanja v primeru razveze zakonske zveze, do katere je prišlo po posegu v fizično integriteto bivše žene, katerega posledica je bila kazenska obsodba.
Izrek
1. |
Člen 7, prvi odstavek, Sklepa Pridružitvenega sveta št. 1/80 z dne 19. septembra 1980 o razvoju pridružitve, ki ga je sprejel Pridružitveni svet, ustanovljen s Sporazumom o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo, je treba razlagati tako, da turški državljan, kakršen je tožeča stranka v postopku v glavni stvari, ki je kot družinski član turške delavke, ki je bila vključena na zakoniti trg dela države članice, in je zaradi tega, ker je pri njej prebival najmanj pet let, pridobil pravice iz pravnega položaja, ki se dodeli na podlagi druge alinee tega odstavka, zaradi razveze zakonske zveze, do katere je prišlo po tem, ko je te pravice pridobil, te pravice ne izgubi. |
2. |
Dejstvo, da turški državljan, kakršen je tožeča stranka v postopku v glavni stvari, uveljavlja pravico, ki jo je zakonito pridobil na podlagi člena 7, prvi odstavek, Sklepa št. 1/80, ne pomeni zlorabe prava, čeprav je po tem, ko je pridobil to pravico zaradi svoje bivše žene, proti njej storil težko kršitev, zaradi katere je bil kazensko obsojen. Vendar pa člen 14(1) tega sklepa ne nasprotuje temu, da bi bil proti turškemu državljanu, ki je bil kazensko obsojen, sprejet ukrep izgona, če njegovo osebno ravnanje pomeni trenutno, resnično in zadosti resno nevarnost za temeljne interese družbe. Nacionalno sodišče je pristojno, da presodi, ali je v zadevi v postopku v glavni stvari tako. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/2 |
Sodba Sodišča (veliki senat) z dne 7. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Hof van beroep te Brussel – Belgija) – Vlaamse federatie van verenigingen van Brood- en Banketbakkers, Ijsbereiders en Chocoladebewerkers „VEBIC“ VZW proti Raad voor de Mededinging, Minister van Economie
(Zadeva C-439/08) (1)
(Politika konkurence - Nacionalni postopek - Posredovanje nacionalnih organov, pristojnih za konkurenco, v sodnih postopkih - Nacionalni organ, pristojen za konkurenco, ki ima hkrati lastnosti sodnega in upravnega organa - Pritožba zoper odločbo takega organa - Uredba (ES) št. 1/2003)
2011/C 55/03
Jezik postopka: nizozemščina
Predložitveno sodišče
Hof van beroep te Brussel
Stranke v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: VZW Vlaamse federatie van verenigingen van Brood- en Banketbakkers, Ijsbereiders en Chocoladebewerkers „VEBIC“ VZW
Toženi stranki: Raad voor de Mededinging, Minister van Economie
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Hof van Beroep te Brussel – Razlaga členov 2, 5, 15(1) in 35(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 z dne 16. decembra 2002 o izvajanju pravil konkurence iz členov 81 in 82 (UL L 1, str. 1) – Pisna stališča in dejanski ter pravni argumenti, ki jih v pritožbenem postopku zoper svojo odločitev predložijo nacionalni organi, pristojni za konkurenco – Več pristojnih organov v državi članici
Izrek
Člen 35 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 z dne 16. decembra 2002 o izvajanju pravil o konkurenci iz členov 81 in 82 Pogodbe je treba razlagati tako, da nasprotuje nacionalnemu predpisu, ki nacionalnemu organu, pristojnemu za konkurenco, ne podeljuje pravice, da kot tožena stranka sodeluje v sodnem postopku, ki je bil sprožen zoper odločbo, ki jo je sprejel ta organ. Naloga nacionalnih organov, pristojnih za konkurenco, je, da glede na učinkovito uporabo konkurenčnega prava Unije presodijo, ali je njihova intervencija potrebna in koristna. Vendar, če se ti organi sistematično ne bi udeleževali takih sodnih postopkov, bi to členoma 101 PDEU in 102 PDEU odvzelo polni učinek.
Če ni predpisov Unije, države članice v skladu z načelom procesne avtonomije ostanejo pristojne, da določijo organ ali organe, ki spadajo pod nacionalni organ, pristojen za konkurenco, in ki imajo pravico, da kot tožena stranka sodelujejo v postopku pred nacionalnim sodiščem, ki je bil sprožen zoper odločbo, ki jo je sprejel ta organ, pri čemer morajo zagotoviti spoštovanje temeljnih pravic in polni učinek konkurenčnega prava Unije.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/3 |
Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 16. decembra 2010 – Kahla Thüringen Porzellan GmbH/Freistaat Thüringen, Zvezna republika Nemčija, Evropska komisija
(Zadeva C-537/08 P) (1)
(Pritožba - Državne pomoči - Odločba Komisije, s katero je ugotovljena nezdružljivost pomoči s skupnim trgom in naloženo njeno vračilo - Načeli pravne varnosti in varstva legitimnih pričakovanj)
2011/C 55/04
Jezik postopka: nemščina
Stranke
Pritožnica: Kahla Thüringen Porzellan GmbH (zastopniki: M. Schütte, S. Zühlke in P. Werner, odvetniki)
Druge stranke v postopku: Freistaat Thüringen (zastopnika: A. Weitbrecht in M. Núñez-Müller, odvetnika), Zvezna republika Nemčija (zastopnika: M. Lumma in W.-D. Plessing), Evropska komisija (zastopniki: V. Kreuschitz, K. Gross, C. Koenig, profesor)
Predmet
Pritožba zoper sodbo Sodišča prve stopnje (peti senat) z dne 24. septembra 2008 v zadevi Kahla/Thüringen Porzellan GmbH proti Komisiji (T-20/03), s katero je bila zavrnjena tožba za razglasitev ničnosti Odločbe Komisije 2003/643/ES z dne 13. maja 2003 o državni pomoči Nemčije za Kahla Porzellan GmbH in Kahla/Thüringen Porzellan GmbH (UL L 227, str. 12) v delu, ki se nanaša na odobritev finančne pomoči za družbo Kahla/Thüringen Porzellan GmbH – Kršitev načel pravne varnosti in varstva legitimnih pričakovanj
Izrek
1. |
Pritožba se zavrne. |
2. |
Družbi Kahla Thüringen Porzellan GmbH se naloži plačilo stroškov. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/3 |
Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 9. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Rechtbank Assen – Nizozemska) – Combinatie Spijker Infrabouw-De Jonge Konstruktie, van Spijker Infrabouw BV, de Jonge Konstruktie BV proti Provincie Drenthe
(Zadeva C-568/08) (1)
(Javna naročila - Revizijski postopki na področju oddaje javnih naročil gradenj - Direktiva 89/665/EGS - Dolžnost države članice določiti revizijski postopek - Nacionalna zakonodaja, ki sodniku za izdajo začasne odredbe dopušča, da odobri odločitev o oddaji javnega naročila, za katero lahko kasneje sodišče, ki odloča o glavni stvari, ugotovi, da je v nasprotju s pravili prava Unije - Skladnost z Direktivo - Povrnitev škode oškodovanim ponudnikom - Pogoji)
2011/C 55/05
Jezik postopka: nizozemščina
Predložitveno sodišče
Rechtbank Assen
Stranke v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Combinatie Spijker Infrabouw-De Jonge Konstruktie, van Spijker Infrabouw BV, de Jonge Konstruktie BV
Tožena stranka: Provincie Drenthe
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Rechtbank Assen – Razlaga členov 1(1) in (3) ter 2(1) in (6) Direktive Sveta z dne 21. decembra 1989 o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o uporabi revizijskih postopkov oddaje javnih naročil za preskrbo in javnih naročil za gradnje (89/665/EGS), kakor je bila spremenjena z Direktivo Sveta 92/50/EGS (UL L 395, str. 33) – Nacionalna zakonodaja, ki določa istočasno pristojnost civilnega in upravnega sodišča, kar bi lahko povzročilo nasprotujoče si sodbe – Pristojnost upravnega sodišča, ki je omejena na presojo odločitve o oddaji naročila – Izjema v primeru odločitve o oddaji naročila enemu od ponudnikov– Odškodnina
Izrek
1. |
Člena 1(1) in (3) ter 2(1) in (6) Direktive Sveta z dne 21. decembra 1989 o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o uporabi revizijskih postopkov oddaje javnih naročil za preskrbo in javnih naročil za gradnje (89/665/EGS), kakor je bila spremenjena z Direktivo Sveta 92/50/EGS z dne 18. junija 1992, ne nasprotujeta ureditvi, v kateri je hitro sprejetje sodne odločbe mogoče doseči samo v enem postopku, za katerega je značilno, da je v osnovi usmerjen v hiter ukrep za vzdrževanje reda, da ni pravice do izmenjave stališč prek odvetnikov, da so dokazna sredstva praviloma le pisna, da se zakonska dokazna pravila ne uporabljajo in da sklep o začasni odredbi ne vodi do dokončne določitve pravnih razmerij in ni del postopka za sprejetje odločitev, s katerimi se dokončno določijo ta razmerja. |
2. |
Direktivo 89/665, kakor je bila spremenjena z Direktivo 92/50, je treba razlagati tako, da ne nasprotuje temu, da sodnik za izdajo začasne odredbe, da lahko sprejme začasen ukrep, razlaga Direktivo 2004/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o usklajevanju postopkov za oddajo javnih naročil gradenj, blaga in storitev, to razlago pa kasneje sodnik, ki odloča o glavni stvari, opredeli za napačno. |
3. |
Oškodovanci imajo glede odgovornosti države za škodo, povzročeno posameznikom zaradi kršitev prava Unije, za katere odgovarja država, pravico do odškodnine, če je namen kršenega pravila prava Unije priznavanje pravic posameznikom, če je kršitev tega pravila dovolj resna in obstaja neposredna vzročna zveza med to kršitvijo in škodo, povzročeno oškodovancem. Ker na tem področju ni ustreznih določb prava Unije, nacionalni pravni sistem vsake države članice – če so ti pogoji izpolnjeni – določi merila, na podlagi katerih je treba ugotoviti in ovrednotiti škodo, povzročeno s kršitvijo prava Unije na področju oddaje javnih naročil, če sta načeli enakovrednosti in učinkovitosti spoštovani. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/4 |
Sodba Sodišča (veliki senat) z dne 7. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Oberster Gerichtshof – Avstrija) – Peter Pammer proti Reederei Karl Schlüter GmbH & Co KG (C-585/08, Hotel Alpenhof GesmbH proti Oliverju Hellerju
(Zadeva C-585/08) (1)
(Pristojnost v civilnih in gospodarskih zadevah - Uredba (ES) št. 44/2001 - Člen 15(1)(c) in (3) - Pristojnost za potrošniške pogodbe - Pogodba o potovanju s tovorno ladjo - Pojem „paketno potovanje“ - Pogodba o bivanju v hotelu - Predstavitev potovanja in hotela na spletni strani - Pojem dejavnosti, „usmerjene v“ državo članico, v kateri ima potrošnik stalno prebivališče - Merila - Dostopnost spletne strani)
2011/C 55/06
Jezik postopka: nemščina
Predložitveno sodišče
Oberster Gerichtshof
Stranke v postopku v glavni stvari
Tožeči stranki: Peter Pammer (C-585/08), Hotel Alpenhof GesmbH (C-144/09)
Toženi stranki: Reederei Karl Schlüter GmbH & Co KG (C-585/08), Oliver Heller (C-144/09)
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Oberster Gerichtshof (Avstrija) – Razlaga člena 15(1)(c) in (3) Uredbe Sveta (ES) št. 44/2001 z dne 22. decembra 2000 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah (UL L 12, str. 1) – Pristojnost za potrošniške pogodbe – Minimalne zahtevane značilnosti spletne strani, da je mogoče dejavnosti, ki se oglašujejo na zadevni strani, šteti za dejavnosti, ‚usmerjene v‘ državo članico, v kateri ima potrošnik stalno prebivališče
Izrek
1. |
Pogodba o potovanju s tovorno ladjo, kakršna je ta v postopku v glavni stvari v zadevi C-585/08, je pogodba o prevozu, po kateri cena vključuje kombinacijo prevoza in namestitve, v smislu člena 15(3) Uredbe Sveta (ES) št. 44/2001 z dne 22. decembra 2000 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah. |
2. |
Za ugotovitev, ali trgovec, katerega dejavnost je predstavljena na njegovi spletni strani ali na spletni strani njegovega posrednika, svojo dejavnost „usmerja“ v državo članico, v kateri ima potrošnik stalno prebivališče, v smislu člena 15(1)(c) Uredbe št. 44/2001, je treba preveriti, ali je – pred morebitno sklenitvijo pogodbe s potrošnikom – iz teh spletnih strani in celotne dejavnosti trgovca razvidno, da je ta nameraval poslovati s potrošniki s stalnim prebivališčem v eni ali več državah članicah, vključno s tisto, v kateri ima ta potrošnik stalno prebivališče, in sicer tako, da je bil pripravljen na sklenitev pogodbe z njimi. Naslednji elementi, katerih seznam ni izčrpen, lahko pomenijo indice, da je dejavnost trgovca usmerjena v državo članico stalnega prebivališča potrošnika, in sicer mednarodni obseg dejavnosti, navedba poti iz drugih držav članic do kraja sedeža trgovca, uporaba jezika ali valute, ki se običajno ne uporablja v državi članici, v kateri ima trgovec sedež, z možnostjo rezervacije oziroma potrditve rezervacije v tem drugem jeziku, navedba telefonske številke z mednarodno klicno kodo, izdatki za storitev internetnega referenciranja, da bi se potrošnikom s stalnimi prebivališči v drugih državah članicah olajšal dostop do spletne strani trgovca ali do spletne strani njegovega posrednika, uporaba domenskega imena najvišje ravni, ki ni domensko ime države članice, v kateri ima trgovec sedež, in omemba mednarodnih strank s prebivališčem v različnih državah članicah. Ali so podani taki indici, preveri nacionalno sodišče. Po drugi strani pa ne zadostuje zgolj dostopnost trgovčeve ali posrednikove spletne strani v državi članici, v kateri ima potrošnik stalno prebivališče. Enako velja za navedbo elektronskega naslova in drugih podatkov ali za uporabo jezika ali valute, ki sta jezik in/ali valuta, ki se običajno uporabljata v državi članici, v kateri ima trgovec sedež. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/5 |
Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 16. decembra 2010 – Evropska komisija proti Francoski republiki
(Zadeva C-89/09) (1)
(Neizpolnitev obveznosti države - Svoboda ustanavljanja - Člen 43 ES - Javno zdravje - Upravljanje laboratorijev za biomedicinske analize - Nacionalna zakonodaja, s katero je udeležba družbenikov, ki ne opravljajo poklica biologa, omejena na 25 % družbenega kapitala - Prepoved udeležbe v kapitalu več kot dveh družb, ki skupaj upravljajo enega ali več laboratorijev za biomedicinske analize - Cilj ohranitve strokovne neodvisnosti biologov - Cilj ohranitve pluralnosti ponudbe na biomedicinskem področju - Doslednost - Sorazmernost)
2011/C 55/07
Jezik postopka: francoščina
Stranki
Tožeča stranka: Evropska komisija (zastopnika: G. Rozet in E. Traversa, zastopnika)
Tožena stranka: Francoska republika (zastopnika: G. de Bergues in B. Messmer, zastopnika)
Predmet
Neizpolnitev obveznosti države – Kršitev člena 43 ES – Pravila na področju upravljanja laboratorijev za biomedicinske analize – Nacionalna zakonodaja, ki deleže družbenikov, ki niso strokovnjaki, omejuje na največ 25 % kapitala družbe – Prepoved sodelovanja v kapitalu več kot dveh družb, ki skupno upravljajo enega ali več laboratorijev za biomedicinske analize – Omejitve pravice do ustanavljanja, utemeljene s ciljem varovanja javnega zdravja in sorazmerne
Izrek
1. |
Francoska republika s tem, da je biologom prepovedala udeležbo v kapitalu več kot dveh družb, ki so bile ustanovljene za skupno upravljanje enega ali več laboratorijev za biomedicinske analize, ni izpolnila obveznosti iz člena 43 ES. |
2. |
V preostalem se tožba zavrne. |
3. |
Francoska republika in Evropska komisija nosita svoje stroške. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/6 |
Sodba Sodišča (tretji senat) z dne 22. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Court of Appeal – Združeno kraljestvo) – The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs proti Weald Leasing Limited
(Zadeva C-103/09) (1)
(Šesta direktiva o DDV - Pojem zlorabe - Transakcije zakupa, ki jih izvaja skupina podjetij zaradi odloga plačila neodbitnega DDV)
2011/C 55/08
Jezik postopka: angleščina
Predložitveno sodišče
Court of Appeal
Stranki v postopku v glavni stvari
Pritožnica: The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs
Nasprotna stranka: Weald Leasing Limited
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – The Court of Appeal, London – Razlaga Šesta direktiva Sveta z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero (UL L 145, str. 1) – Poje zlorabe – Transakcije zakupa in podzakupa, ki jih izvaja skupina podjetij, katerih storitve so v veliki meri oproščene DDV, zato da bi odložila plačilo DDV.
Izrek
1. |
Davčna ugodnost, ki je posledica tega, da podjetje uporabi transakcije zakupa sredstev, kot so te, ki so obravnavane v postopku v glavni stvari, namesto da bi ta sredstva neposredno kupilo, ni davčna ugodnost, katere pridobitev bi bila v nasprotju s ciljem upoštevnih določb Šeste direktive Sveta z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero (77/388/EGS), kakor je bila spremenjena z Direktivo Sveta 95/7/ES z dne 10. aprila 1995, in nacionalne zakonodaje, ki to direktivo prenaša, pod pogojem, da so pogodbeni pogoji v zvezi s temi transakcijami in zlasti tisti, ki se nanašajo na znesek zakupnine, v skladu z običajnimi tržnimi pogoji in da udeležba tretje družbe, ki je posrednik, ne more ovirati uporabe teh določb, kar preveri nacionalno sodišče. Okoliščina, da to podjetje v okviru svojih normalnih komercialnih transakcij ne uporablja transakcij zakupa, na to ne vpliva. |
2. |
Če nekateri pogodbeni pogoji v zvezi s transakcijami zakupa, ki so predmet obravnave v zadevi v postopku v glavni stvari, in/ali udeležba tretje družbe, ki je posrednik pri teh transakcijah, predstavljajo zlorabo, je treba omenjene transakcije znova opredeliti, tako da se vzpostavi položaj, kakršen bi obstajal, če elementov iz teh pogodbenih pogojev, ki predstavljajo zlorabo, in/ali če udeležbe te družbe ne bi bilo. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/6 |
Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 16. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Raad van State – Nizozemska) – Marc Michel Josemans proti Burgemeester van Maastricht
(Zadeva C-137/09) (1)
(Svoboda opravljanja storitev - Prosti pretok blaga - Načelo prepovedi diskriminacije - Ukrep lokalnega javnega organa, s katerim je dostop do kavarn z marihuano dovoljen le nizozemskim rezidentom - Prodaja tako imenovanih mehkih drog - Prodaja brezalkoholnih pijač in hrane - Cilj boja proti turizmu z drogami in s tem povezanim nevšečnostim - Javni red - Varovanje javnega zdravja - Doslednost - Sorazmernost)
2011/C 55/09
Jezik postopka: nizozemščina
Predložitveno sodišče
Raad van State
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Marc Michel Josemans
Tožena stranka: Burgemeester van Maastricht
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Raad van State – Razlaga členov 12 ES, 18 ES, 29 ES in 49 ES – Turizem z drogami – Ureditev mestne politike, s katero je nerezidentom prepovedan vstop v kavarne z marihuano, v katerih se prodajajo prepovedane droge – Javni red – Razlika v obravnavanju
Izrek
1. |
Imetnik kavarne z marihuano se v okviru prodaje prepovedanih drog, ki niso v obtoku, ki ga zaradi njihove uporabe v medicinske in znanstvene namene pristojni organi strogo nadzorujejo, ne more sklicevati na člene 12 ES, 18 ES, 29 ES ali 49 ES, da bi nasprotoval občinskim predpisom, kakršni so ti v postopku v glavni stvari, ki osebam, ki niso rezidenti Nizozemske, prepoveduje vstop v take lokale. Glede prodaje brezalkoholnih pijač in hrane v teh lokalih se imetnik lokala lahko sklicuje na člen 49 ES. |
2. |
Člen 49 ES je treba razlagati tako, da ureditev, kakršna je ta v postopku v glavni stvari, pomeni omejitev svobode opravljanja storitev iz Pogodbe ES. Vendar je ta omejitev upravičena s ciljem boja proti turizmu z drogami in s tem povezanim nevšečnostim. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/7 |
Sodba Sodišča (tretji senat) z dne 9. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe First-tier Tribunal (Tax Chamber) – Združeno kraljestvo) – Repertoire Culinaire Ltd proti The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs
(Zadeva C-163/09) (1)
(Direktiva 92/83/EGS - Uskladitev strukture trošarin za alkohol in alkoholne pijače - Člena 20, prva alinea, in 27(1)(e) in (f) - Vino, portovec in konjak za kuhanje)
2011/C 55/10
Jezik postopka: angleščina
Predložitveno sodišče
First-tier Tribunal (Tax Chamber)
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Repertoire Culinaire Ltd
Tožena stranka: The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – VAT and Duties Tribunal, London – Razlaga členov 20 in 27(1)(e) in (f) Direktive Sveta 92/83/EGS z dne 19. oktobra 1992 o uskladitvi strukture trošarin za alkohol in alkoholne pijače (UL L 316, str. 21) – Oprostitev plačila trošarine – Vino, portovec in konjak za kuhanje z vsebnostjo soli in popra
Izrek
1. |
Člen 20, prva alinea, Direktive 92/83 z dne 19. oktobra 1992 o uskladitvi strukture trošarin za alkohol in alkoholne pijače je treba razlagati tako, da se za vino za kuhanje in portovec za kuhanje uporablja opredelitev „etilni alkohol“ iz te določbe. |
2. |
V okoliščinah, kot so te v sporu o glavni stvari, lahko oprostitev plačila usklajene trošarine za vino za kuhanje, za portovec za kuhanje in za konjak za kuhanje spada pod člen 27(1)(f) Direktive 92/83. |
3. |
Ob predpostavki, da so izdelki, kot so vino za kuhanje, portovec za kuhanje in konjak za kuhanje v sporu o glavni stvari, ki niso zavezani plačilu trošarine ali so na podlagi Direktive 92/83 trošarine oproščeni in so sproščeni za porabo v državi članici, v kateri so bili proizvedeni, namenjeni trženju v drugi državi članici, mora ta te izdelke na svojem območju obravnavati enako, razen če obstajajo objektivni in preverljivi dokazi za to, da je prva država članica napačno uporabila določbe te direktive ali da je v skladu z njenim členom 27(1) upravičeno sprejeti ukrepe proti davčnemu izmikanju, izogibanju ali zlorabi, do katerih lahko pride na področju oprostitev, ali ukrepe za zagotovitev pravilne in enostavne uporabe teh oprostitev. |
4. |
Člen 27(1)(f) Direktive 92/83 je treba razlagati tako, da pri podelitvi oprostitve iz tega člena ni mogoče upoštevati v nacionalni ureditvi določenih pogojev glede omejitve kroga upravičenih oseb, ki lahko zahtevajo povračilo, glede omejitve roka za vložitev tega zahtevka na štiri mesece in glede določitve minimalnega zneska za povračilo, razen če je iz objektivnih in preverljivih dokazov razvidno, da je njihova uporaba nujna zaradi zagotovitve pravilne in enostavne uporabe takih oprostitev in za preprečevanje davčnega izmikanja, izogibanja ali zlorabe. Predložitveno sodišče mora preveriti, ali to drži glede pogojev, določenih v tej ureditvi. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/7 |
Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 16. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Landgericht Berlin – Nemčija) – Seydaland Vereinigte Agrarbetriebe GmbH & Co. KG proti BVVG Bodenverwertungs- und -verwaltungs GmbH
(Zadeva C-239/09) (1)
(Državne pomoči - Pomoči, ki jih je Zvezna republika Nemčija dodelila za pridobitev zemljišč - Program za privatizacijo zemljišč in prestrukturiranje kmetijstva v novih nemških zveznih deželah)
2011/C 55/11
Jezik postopka: nemščina
Predložitveno sodišče
Landgericht Berlin
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Seydaland Vereinigte Agrarbetriebe GmbH & Co. KG
Tožena stranka: BVVG Bodenverwertungs- und -verwaltungs GmbH
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Landgericht Berlin – Razlaga člena 87 ES – Državne pomoči – Privatizacija zemljišč v novih nemških zveznih deželah – Nakup teh zemljišč po ceni, določeni v skladu z nacionalnimi določbami, ki predvidevajo določitev tržne vrednosti na podlagi regionalnih meril, ki je nižja od njihove dejanske tržne vrednosti – Združljivost te nacionalne določbe s členom 87 ES
Izrek
Člen 87 ES je treba razlagati tako, da ne nasprotuje nacionalni zakonodaji, ki določa metode izračuna, na podlagi katerih se določi vrednost kmetijskih in gozdarskih zemljišč, ki so jih javni organi v okviru načrta privatizacije dali naprodaj, kot so te, ki jih določa člen 5(1) uredbe o pridobitvi zemljišč (Flächenerwerbsverordnung) z dne 20. decembra 1995, če te metode določajo posodabljanje cen, kadar se cene močno povišajo, tako da se cena, ki jo kupec dejansko plača, kolikor je mogoče približa tržni vrednosti teh zemljišč.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/8 |
Sodba Sodišča (četrti senat) z dne 9. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Cour d'appel de Bruxelles – Belgija) – Fluxys SA proti Commission de régulation de l'électricité et du gaz (Creg)
(Zadeva C-241/09) (1)
(Predlog za sprejetje predhodne odločbe - Pristojnost Sodišča - Delni umik tožbe s strani tožeče stranke v postopku v glavni stvari - Sprememba referenčnega pravnega okvira - Odgovor Sodišča, ki ni več potreben za odločitev o sporu - Ustavitev postopka)
2011/C 55/12
Jezik postopka: francoščina
Predložitveno sodišče
Cour d'appel de Bruxelles
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Fluxys SA
Tožena stranka: Commission de régulation de l'électricité et du gaz (Creg)
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Cour d'appel de Bruxelles – Razlaga členov 1, 2 in 18 Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2003/55/ES z dne 26. junija 2003 o skupnih pravilih notranjega trga z zemeljskim plinom in o razveljavitvi Direktive 98/30/ES (UL L 176, str. 57) ter člena 3 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1775/2005 z dne 28. septembra 2005 o pogojih za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina (UL L 289, str. 1) – Preizkus po uradni dolžnosti pravil o določitvi skupnega prihodka upravljavcev omrežij ob nastopu izjemnih okoliščin med zakonskim obdobjem – Združljivost s pravom Skupnosti posebne določitve tarif za dejavnosti tranzita, ki se razlikuje od določitve tarif, ki se uporablja za dejavnosti prenosa in skladiščenja.
Izrek
Na vprašanje za predhodno odločanje, postavljeno v zadevi C-241/09, ni treba več odgovoriti.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/8 |
Sodba Sodišča (četrti senat) z dne 16. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe College van Beroep voor het Bedrijfsleven – Nizozemska) – Stichting Natuur en Milieu, Vereniging Milieudefensie, Vereniging Goede Waar & Co. proti College voor de toelating van gewasbeschermingsmiddelen en biociden, prej College voor de toelating van bestrijdingsmiddelen
(Zadeva C-266/09) (1)
(Okolje - Fitofarmacevtska sredstva - Direktiva 91/414/EGS - Dostop javnosti do informacij - Direktivi 90/313/EGS in 2003/4/ES - Časovna veljavnost - Pojem „informacija o okolju“ - Zaupnost poslovnih in industrijskih informacij)
2011/C 55/13
Jezik postopka: nizozemščina
Predložitveno sodišče
College van Beroep voor het Bedrijfsleven
Stranke v postopku v glavni stvari
Tožeče stranke: Stichting Natuur en Milieu, Vereniging Milieudefensie, Vereniging Goede Waar & Co.
Tožena stranka: College voor de toelating van gewasbeschermingsmiddelen en biociden,, prej College voor de toelating van bestrijdingsmiddelen
Ob udeležbi: Bayer CropScience BV, Nederlandse Stichting voor Fytofarmacie
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – College van Beroep voor het Bedrijfsleven (Nizozemska) – Razlaga člena 14 Direktive Sveta z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (91/414/EGS) (UL L 230, str. 1) in členov 2 in 4 Direktive 2003/4/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2003 o dostopu javnosti do informacij o okolju in o razveljavitvi Direktive Sveta 90/313/EGS (UL L 41, str. 26) – Informacije, ki so bile posredovane nacionalnim organov v okviru postopka za registracijo fitofarmacevtskega sredstva in ki omogočajo določitev najvišjih količin fitofarmacevtskega sredstva, ene njegovih sestavin ali njegovih razgradnih produktov, ki smejo biti prisotni v živilih in pijači – Zaupnost in javni interes
Izrek
1. |
Pojem „informacija o okolju“ iz člena 2 Direktive 2003/4/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2003 o dostopu javnosti do informacij o okolju in o razveljavitvi Direktive Sveta 90/313/EGS je treba razlagati tako, da obsega tudi informacije, ki so posredovane v okviru nacionalnega postopka za registracijo ali za razširitev registracije fitofarmacevtskega sredstva glede določitve najvišje vrednosti fitofarmacevtskega sredstva, njegove sestavine ali njegovih razgradnih produktov v hrani in pijači. |
2. |
Če položaj, kot je ta v postopku v glavni stvari, ne spada med tiste, ki so našteti v drugem odstavku člena 14 Direktive Sveta z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (91/414/EGS), je treba določbe prvega odstavka navedenega člena 14 razlagati tako, da se lahko uporabijo le, če se s tem ne vpliva negativno na obveznosti iz člena 4(2) Direktive 2003/4. |
3. |
Člen 4 Direktive 2003/4 je treba razlagati tako, da je tehtanje, ki ga določa ta člen, med javnim interesom, ki mu služi razkritje informacij o okolju, in posebnim interesom, ki mu služi zavrnitev razkritja, treba opraviti v vsakem posameznem primeru, ki je predložen pristojnim organom, tudi če bi nacionalni zakonodajalec z določbo splošne narave določil merila, ki bi omogočala lažjo primerjalno presojo obravnavanih interesov. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/9 |
Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 16. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Court of Session (Scotland), Edinburgh – Združeno kraljestvo) – Macdonald Resorts Limited proti The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs
(Zadeva C-270/09) (1)
(DDV - Šesta direktiva 77/388/EGS - Oprostitve - Člen 13(B)(b) - Dajanje v najem nepremičnin - Prodaja pogodbenih pravic, ki jih je mogoče konvertirati v pravico do začasne uporabe nastanitvenih objektov)
2011/C 55/14
Jezik postopka: angleščina
Predložitveno sodišče
Court of Session (Scotland), Edinburgh
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Macdonald Resorts Limited
Tožena stranka: The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Court of Session (Scotland), Edinburgh – Razlaga členov 9(2)(a) in 13(B)(b) Šeste direktive Sveta 77/388/EGS z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero (UL L 145, str. 1) – Pojem oprostitve davka za dajanje v najem nepremičnine – Počitniški klub prodaja točke, ki dajejo pravico do začasne uporabe počitniškega objekta v enem letu
Izrek
1. |
Storitve, ki jih je izvajalec, kot je tožeča stranka v postopku v glavni stvari, opravil v okviru sistema, kot je „program opcij“, ki se obravnava v postopku v glavni svari, je treba opredeliti, ko stranka, udeleženka v takem sistemu, konvertira pravice, ki jih je prvotno pridobila, v storitev, ki jo ponuja ta izvajalec. Kadar so te pravice konvertirane v nastanitev v hotelu ali v pravico do začasne uporabe počitniškega objekta, so te storitve storitve v zvezi z nepremičninami v smislu člena 9(2)(a) Šeste direktive Sveta z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero (77/388/EGS), kakor je bila spremenjena z Direktivo Sveta 2001/115/ES z dne 20. decembra 2001, ki se opravljajo v kraju, v katerem je ta hotel ali počitniški objekt. |
2. |
Kadar v sistemu, kot je „program opcij“, ki se obravnava v postopku v glavni stvari, stranka konvertira upravičenja, ki jih je predhodno pridobila, v pravico do začasne uporabe nastanitvenega objekta, zadevna storitev pomeni dajanje v najem nepremičnine v smislu člena 13(B)(b) Šeste direktive 77/388, kakor je bila spremenjena z Direktivo Sveta 2001/115/ES (ki mu zdaj ustreza člen 135(1)(l) Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost). Vendar ta določba ne preprečuje državam članicam, da to storitev izključijo iz oprostitve. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/9 |
Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 22. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Kammergericht Berlin – Nemčija) – DEB Deutsche Energiehandels-und Beratungsgesellschaft mbH proti Bundesrepublik Deutschland
(Zadeva C-279/09) (1)
(Učinkovito sodno varstvo pravic iz prava Unije - Pravica do dostopa do sodišča - Pravna pomoč - Nacionalna ureditev, s katero je pravna pomoč pravnim osebam zavrnjena, če ni „splošnih interesov“)
2011/C 55/15
Jezik postopka: nemščina
Predložitveno sodišče
Kammergericht Berlin
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: DEB Deutsche Energiehandels-und Beratungsgesellschaft mbH
Tožena stranka: Bundesrepublik Deutschland
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Kammergericht Berlin – Razlaga načela učinkovitosti – Združljivost nacionalne ureditve, s katero je zavrnjena pravna pomoč pravnim osebam, če ni „splošnih interesov“, s tem načelom – Tožba, s katero se uveljavlja odgovornost države članice za prepozen prenos direktiv Skupnosti
Izrek
Načelo učinkovitega sodnega varstva, kot je določeno v členu 47 Listine o temeljnih pravicah Evropske unije, je treba razlagati tako, da ni izključeno, da bi se nanj sklicevale pravne osebe, in da lahko pomoč, odobrena na podlagi tega načela, med drugim pokriva oprostitev plačila predujma stroškov postopka in/ali pomoč odvetnika.
Nacionalno sodišče mora v zvezi s tem preveriti, ali predpostavke za odobritev pravne pomoči pomenijo omejitev pravice do dostopa do sodišč, s katero bi bila ta pravica kršena v svojem bistvu, ali se je z navedenimi predpostavkami uresničeval legitimni cilj in ali med uporabljenimi sredstvi in uresničevanim ciljem obstaja razumno razmerje sorazmernosti.
V okviru te presoje lahko nacionalno sodišče upošteva predmet spora, razumno možnost za uspeh prosilca, pomen zadeve zanj, zapletenost prava in postopka, ki ju je treba uporabiti, ter sposobnost tega prosilca, da učinkovito zastopa svoje stališče. Pri presoji sorazmernosti lahko nacionalno sodišče upošteva tudi višino stroškov postopka, ki jih je treba plačati kot predujem, in to, ali je ovira, ki jo ti stroški morebiti pomenijo za dostop do sodnega varstva, nepremagljiva ali ne.
Kar zadeva posebej pravne osebe, lahko nacionalno sodišče upošteva njihov položaj. Tako lahko upošteva zlasti obliko družbe in to, ali je zadevna pravna oseba profitna ali ne, ter finančno sposobnost njenih družbenikov oziroma delničarjev in možnost, da si priskrbijo denarna sredstva, potrebna za vložitev tožbe pri sodišču.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/10 |
Sodba Sodišča (veliki senat) z dne 7. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Bundesgerichtshof – Nemčija) – kazenski postopek proti R
(Zadeva C-285/09) (1)
(Šesta direktiva o DDV - Člen 28c(A)(a) - Utaja DDV - Zavrnitev oprostitve DDV za dobave blaga znotraj Skupnosti - Aktivno sodelovanje prodajalca pri utaji - Pristojnosti držav članic v okviru preprečevanja vsakršnih utaj, izogibanja ali zlorab)
2011/C 55/16
Jezik postopka: nemščina
Predložitveno sodišče
Bundesgerichtshof
Stranke v kazenskem postopku v glavni stvari
R
ob udeležbi: Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof, Finanzamt Karlsruhe-Durlach
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Bundesgerichtshof – Razlaga člena 28c(A)(a) Šeste direktive Sveta z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero (77/388/EGS) (UL L 145, str. 1), kakor je bila spremenjena – Utaja DDV – Zavrnitev oprostitve davka na transakcije pri dobavi blaga znotraj Skupnosti – Aktivna udeležba prodajalca pri utaji
Izrek
V okoliščinah, kakršne so te iz postopka v glavni stvari, ko je bila dobava blaga v drugo državo članico dejansko opravljena, vendar pa je ob tem dobavitelj prikril identiteto resničnega pridobitelja, da bi mu s tem omogočil izognitev plačilu davka na dodano vrednost, država članica, iz katere je bila odpravljena dobava znotraj Skupnosti, lahko na podlagi pristojnosti, ki jo ima v skladu s prvim delom stavka iz člena 28c(A) Šeste direktive Sveta z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero (77/388/EGS), kakor je bila spremenjena z Direktivo Sveta 2000/65/ES z dne 17. oktobra 2000, zavrne pravico do oprostitve v zvezi s to transakcijo.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/11 |
Sodba Sodišča (četrti senat) z dne 9. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Hof van Cassatie van België – Belgija) – Vlaamse Gemeenschap proti Mauritsu Baesenu
(Zadeva C-296/09) (1)
(Socialna varnost - Uredba (EGS) št. 1408/71 - Člen 13(2)(d) - „Osebe, ki se obravnavajo kot“ javni uslužbenci - Pogodba o zaposlitvi, sklenjena z javnim organom)
2011/C 55/17
Jezik postopka: nizozemščina
Predložitveno sodišče
Hof van Cassatie van België
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Vlaamse Gemeenschap
Tožena stranka: Maurits Baesen
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Hof van Cassatie van België – Razlaga člena 13(2)(a) in (d) Uredbe Sveta (EGS) št. 1408/71 z dne 14. junija 1971 o uporabi sistemov socialne varnosti za zaposlene osebe in njihove družinske člane, ki se gibljejo v Skupnosti (UL L 149, str. 2) – Javni uslužbenci in osebe, ki se obravnavajo kot take – Pojem – Oseba, ki je sklenila pogodbo o zaposlitvi z javnim organom
Izrek
Pomen izrazov „javni uslužbenec“ in „osebe, ki se kot take obravnavajo“ v smislu člena 13(2)(d) Uredbe Sveta (EGS) št. 1408/71 z dne 14. junija 1971 o uporabi sistemov socialne varnosti za zaposlene osebe in njihove družinske člane, ki se gibljejo v Skupnosti, kakor je bila spremenjena z Uredbo Sveta (EGS) št. 1390/81 z dne 12. maja 1981, je treba določiti samo na podlagi nacionalnega prava države članice, ki velja za upravo kot delodajalca, za osebo, kot je tožena stranka v glavni stvari, za katero v državi članici deloma velja sistem socialne varnosti za javne uslužbence in deloma sistem za zaposlene, pa v skladu s členom 13(2)(d) te uredbe lahko velja zgolj zakonodaja države članice, veljavna za upravo, ki jo zaposluje.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/11 |
Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 9. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Raad van State – Nizozemska) – Staatssecretaris van Justitie proti F. Topraku (C-300/09), I. Oguzu (C-301/09)
(Združeni zadevi C-300/09 in C-301/09) (1)
(Sporazum o pridružitvi EGS-Turčija - Prosto gibanje delavcev - Klavzula ‚standstill‘ iz člena 13 Sklepa Pridružitvenega sveta št. 1/80 - Prepoved za države članice, da uvedejo nove omejitve za dostop do trga dela)
2011/C 55/18
Jezik postopka: nizozemščina
Predložitveno sodišče
Raad van State
Stranke v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Staatssecretaris van Justitie
Toženi stranki: F. Toprak (C-300/09), I. Oguz (C-301/09),
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Raad van State – Razlaga člena 13 Sklepa št. 1/80 z dne 19. septembra 1980 o razvoju pridružitve, ki ga je sprejel Pridružitveni svet, ustanovljen s Sporazumom o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo – Klavzula „standstill“ – Obseg – Prepoved za države članice, da uvedejo nove omejitve za dostop do trga dela – Pojem „nova omejitev“
Izrek
V okoliščinah, kot so te iz zadev v postopkih v glavni stvari, je treba v zvezi z nacionalno določbo glede pridobitve dovoljenja za prebivanje s strani turških delavcev člen 13 Sklepa št. 1/80 z dne 19. septembra 1980 o razvoju pridružitve, ki ga je sprejel Pridružitveni svet, ki je bil ustanovljen s Sporazumom o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo, razlagati tako, da zaostritev določbe, ki je bila uvedena po 1. decembru 1980 in ki je določala omilitev določbe, veljavne 1. decembra 1980, pomeni „novo omejitev“ v smislu navedenega člena, tudi če ta zaostritev ne poslabša pogojev za pridobitev tega dovoljenja glede na pogoje, ki izhajajo iz določbe, veljavne 1. decembra 1980, za preveritev česar je pristojno nacionalno sodišče.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/12 |
Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 16. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Nejvyšší správní soud – Češka republika) – Skoma-Lux sro proti Celní ředitelství Olomouc
(Zadeva C-339/09) (1)
(Skupna carinska tarifa - Tarifna uvrstitev - Kombinirana nomenklatura - Tarifni številki 2204 in 2206 - Fermentirana pijača iz svežega grozdja - Dejanski volumski odstotek alkohola od 15,8 % do 16,1 % - Dodajanje koruznega alkohola in sladkorja iz sladkorne pese med proizvodnjo)
2011/C 55/19
Jezik postopka: češčina
Predložitveno sodišče
Nejvyšší správní soud
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Skoma-Lux sro
Tožena stranka: Celní ředitelství Olomouc
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Nejvyšší správní soud – Razlaga Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 256, str. 1), kakor je bila spremenjena z Uredba Komisije (ES) št. 1789/2003 z dne 11. septembra (UL L 281, str. 1) – Rdeče desertno vino Kagor – Uvrstitev pod tarifno številko 2204 ali 2206 kombinirane nomenklature
Izrek
Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1719/2005 z dne 27. oktobra 2005, je treba razlagati tako, da je treba fermentirano pijačo iz svežega grozdja, ki se trži v steklenicah s prostornino 0,75 litra in ima vsebnost alkohola od 15,8 vol. % do 16,1 vol. %, h kateremu sta bila med proizvodnjo dodana sladkor iz sladkorne pese in koruzni alkohol, uvrstiti pod tarifno številko 2206 kombinirane nomenklature iz Priloge I k navedeni uredbi.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/12 |
Sodba Sodišča (peti senat) z dne 9. decembra 2010 – Evropska komisija proti Kraljevini Španiji
(Zadeva C-340/09) (1)
(Neizpolnitev obveznosti države - Direktiva 1999/22/ES - Člen 4 od (2) do (5) - Zadrževanje prostoživečih živali - Živalski vrt)
2011/C 55/20
Jezik postopka: španščina
Stranki
Tožeča stranka: Evropska komisija (zastopnika: S. Pardo Quintillán in D. Recchia, zastopnika)
Tožena stranka: Kraljevina Španija (zastopnika: B. Plaza Cruz in N. Díaz Abad, zastopnika)
Predmet
Neizpolnitev obveznosti države – Kršitev členov 4 od (2) do (5) Direktive Sveta 1999/22/ES z dne 29. marca 1999 o zadrževanju prosto živečih živali v živalskih vrtovih (UL L 94, str. 24)
Izrek
1. |
Kraljevina Španija s tem, da v predpisanem roku ni sprejela vseh potrebnih ukrepov v zvezi z živalskimi vrtovi, ki so predmet te tožbe in so v avtonomnih pokrajinah Aragonija, Asturija, Baleari, Kanarski otoki, Kantabrija, Castilla y León, Extremadura in Galicija, na področju inšpekcijskega nadzora in izdajanja dovoljenj ter, če je potrebno, zaprtja teh vrtov v skladu s členom 4 od (2) do (5) Direktive Sveta 1999/22/ES z dne 29. marca 1999 o zadrževanju prosto živečih živali v živalskih vrtovih, ni izpolnila obveznosti iz te direktive. |
2. |
Kraljevini Španiji se naloži plačilo stroškov. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/12 |
Sodba Sodišča (tretji senat) z dne 16. decembra 2010 – Athinaïki Techniki AE proti Evropski komisiji, Athens Resort Casino AE Symmetochon
(Zadeva C-362/09 P) (1)
(Pritožba - Državne pomoči - Pritožba - Odločba o ustavitvi postopka v zvezi s pritožbo - Umik odločbe o ustavitvi postopka - Pogoji za zakonitost umika - Uredba (ES) št. 659/1999)
2011/C 55/21
Jezik postopka: francoščina
Stranke
Pritožnica: Athinaïki Techniki AE (zastopnik: S. A. Pappas, odvetnik)
Drugi stranki v postopku: Evropska komisija (zastopnik: D. Triantafyllou, zastopnik), Athens Resort Casino AE Symmetochon (zastopnik: N. Korogiannakis, odvetnik)
Predmet
Pritožba zoper sklep Splošnega sodišča (četrti senat) z dne 29. junija 2009 v zadevi Athinaïki Techniki AE proti Komisiji (zadeva T-94/05), s katerim je to odločilo, da ni treba več odločati o tožbi pritožnice zaradi umika izpodbijane odločbe Komisije, s katero je bil ustavljen postopek, ki se je začel na podlagi pritožbe te pritožnice v zvezi z domnevno državno pomočjo, ki jo je dodelila Helenska republika – Napačna razlaga sodbe Sodišča v zadevi C-521/06 P, Athinaïki Techniki – Pogoji za zakonitost umika upravnega akta Skupnosti – Nesprejemljivost stanja upravnega nedelovanja v okviru postopka preiskave državnih pomoči – Načelo sorazmernosti
Izrek
1. |
Sklep Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti z dne 29. junija 2009 v zadevi Athinaïki Techniki proti Komisiji (T-94/05) se razveljavi. |
2. |
Zadeva se vrne v odločanje Splošnemu sodišču Evropske unije. |
3. |
Odločitev o stroških se pridrži. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/13 |
Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 9. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Landesgericht für Zivilrechtssachen Wien – Avstrija) – Humanplasma GmbH proti Republiki Avstriji
(Zadeva C-421/09) (1)
(Člena 28 ES in 30 ES - Nacionalna zakonodaja, ki prepoveduje uvoz krvnih pripravkov, ki izvirajo iz dajanja krvi, ki ni popolnoma neplačano)
2011/C 55/22
Jezik postopka: nemščina
Predložitveno sodišče
Landesgericht für Zivilrechtssachen Wien
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Humanplasma GmbH
Tožena stranka: Republika Avstrija
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Landesgericht für Zivilrechtssachen Wien – Razlaga členov 28 ES in 30 ES – Združljivost nacionalne ureditve, ki prepoveduje uvoz človeške krvi, ki izvira iz plačanega dajanja krvi, s temi določbami
Izrek
Člen 28 ES v povezavi s členom 30 ES je treba razlagati tako, da nasprotuje nacionalni zakonodaji, v skladu s katero je uvoz krvi ali komponent krvi iz druge države članice dovoljen le pod pogojem, ki velja tudi za nacionalne pripravke, da je bila kri, ki je osnova teh pripravkov, dana, ne da bi krvodajalci prejeli plačilo in ne da bi jim bili povrnjeni stroški, ki so jim zaradi tega dajanja nastali.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/13 |
Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 16. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Hoge Raad der Nederlanden – Nizozemska) – Euro Tyre Holding BV proti Staatssecretaris van Financiën
(Zadeva C-430/09) (1)
(Šesta direktiva o DDV - Členi 8(1)(a) in (b), 28a(1)(a), 28b(A)(1) in 28c(A)(a), prvi pododstavek - Oprostitev dobav blaga, ki se odpošlje ali prevaža znotraj Unije - Zaporedne dobave istega blaga, pri čemer gre za eno samo odpošiljanje ali en sam prevoz blaga znotraj Skupnosti)
2011/C 55/23
Jezik postopka: nizozemščina
Predložitveno sodišče
Hoge Raad der Nederlanden
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Euro Tyre Holding BV
Tožena stranka: Staatssecretaris van Financiën
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Hoge Raad der Nederlanden – Razlaga členov 8(1)(a) in (b), 28a(1)(a), 28b(A)(1) in 28c(A)(a) Šeste direktive Sveta z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero (77/388/EGS) (UL L 145, str. 1) – Oprostitev dobav blaga, ki se odpošlje ali prevaža znotraj Skupnosti – Zaporedne dobave istega blaga, pri čemer gre za eno samo odpošiljanje ali en sam prevoz blaga znotraj Skupnosti
Izrek
Kadar sta bili v zvezi z istim blagom opravljeni dve zaporedni dobavi med različnima davčnima zavezancema, ki delujeta kot taka, pri čemer pa je šlo za en sam prevoz znotraj Skupnosti, je treba transakcijo, ki ji je treba pripisati ta prevoz, torej prvo ali drugo dobavo, zaradi česar ta transakcija spada pod pojem dobave znotraj Skupnosti v smislu člena 28b(A)(a), prvi pododstavek, Šeste direktive Sveta 77/388/EGS z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero, kakor je bila spremenjena z Direktivo Sveta 96/95/ES z dne 20. decembra 1996, v povezavi s členi 8(1)(a) in (b), 28a(1)(a), prvi pododstavek, in 28b(A)(1) iste direktive, določiti ob upoštevanju celovite presoje vseh okoliščin primera, da bi bilo mogoče ugotoviti, katera od obeh dobav izpolnjuje celoto pogojev glede dobave znotraj Skupnosti.
V okoliščinah, kakršne so te iz postopka v glavni stvari, v katerih prvi pridobitelj, ki je pridobil pravico do razpolaganja z blagom kot lastnik na ozemlju države članice prve dobave, izrazi svoj namen, da bo to blago prepeljal v drugo državo članico, in se izkaže s svojo identifikacijsko številko za davek na dodano vrednost, ki mu jo je dodelila ta druga država članica, je treba prevoz znotraj Skupnosti pripisati prvi dobavi, pod pogojem, da je bila pravica do razpolaganja z blagom kot lastnik prenesena na drugega pridobitelja v državi članici, v katero je bil namenjen prevoz znotraj Skupnosti. Predložitveno sodišče mora preveriti, ali je v sporu, ki mu je bil predložen, ta pogoj izpolnjen.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/14 |
Sodba Sodišča (tretji senat) z dne 22. decembra 2010 – Evropska komisija proti Republiki Avstriji
(Zadeva C-433/09) (1)
(Neizpolnitev obveznosti države - Obdavčitev - Direktiva 2006/112/ES - DDV - Davčna osnova - Vključitev davka, ki zajema dobavo še neregistriranih vozil v zadevno državo članico na podlagi njihove vrednosti in povprečne porabe, v davčno osnovo - „Normverbrauchsabgabe“)
2011/C 55/24
Jezik postopka: nemščina
Stranki
Tožeča stranka: Evropska komisija (zastopnik: D. Triantafyllou, zastopnik)
Tožena stranka: Republika Avstrija (zastopnika: E. Riedl in C. Pesendorfer, zastopnika)
Predmet
Neizpolnitev obveznosti države – Kršitev členov 78 in 79 Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (UL L 347, str. 1) – Prodaja motornega vozila – Vključitev davka, ki zajema dobavo še neregistriranih vozil v zadevno državo članico na podlagi njihove vrednosti in povprečne porabe, v davčno osnovo („Normverbrauchsabgabe“)
Izrek
1. |
Republika Avstrija z vključitvijo davka na povprečno porabo („Normverbrauchsabgabe“) v osnovo za odmero davka na dodano vrednost, obračunanega v Avstriji pri dobavi motornega vozila, ni izpolnila obveznosti iz člena 78 Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost. |
2. |
Tožba se v preostalem zavrne. |
3. |
Evropska komisija in Republika Avstrija nosita vsaka svoje stroške. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/14 |
Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 22. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Juzgado Contencioso Administrativo de La Coruña, Juzgado Contencioso Administrativo no 3 de Pontevedra – Španija) – Rosa María Gavieiro Gavieiro (C-444/09), Ana María Iglesias Torres (C-456/09) proti Consejería de Educación e Ordenación Universitária de la Xunta de Galicia
(Združeni zadevi C-444/09 in C-456/09) (1)
(Socialna politika - Direktiva 1999/70/ES - Določba 4 okvirnega sporazuma o delu za določen čas, sklenjenega med ETUC, UNICE in CEEP - Načelo nediskriminacije - Uporaba okvirnega sporazuma za nadomestne uslužbence avtonomne skupnosti - Nacionalni predpisi, ki določajo različno obravnavanje glede dodelitve dodatka za delovno dobo zgolj zaradi začasnosti delovnega razmerja - Obveznost retroaktivnega priznanja pravice do dodatka za delovno dobo)
2011/C 55/25
Jezik postopka: španščina
Predložitveno sodišče
Juzgado Contencioso Administrativo de La Coruña, Juzgado Contencioso Administrativo no 3 de Pontevedra
Stranke v postopku v glavni stvari
Tožeči stranki: Rosa María Gavieiro Gavieiro (C-444/09), Ana María Iglesias Torres (C-456/09)
Tožena stranka: Consejería de Educación de la Junta de Galicia
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Juzgado Contencioso Administrativo de La Coruña – Razlaga Priloge, določba 4, točka 4, k Direktivi Sveta 1999/70/ES z dne 28. junija 1999 o okvirnem sporazumu o delu za določen čas, sklenjenem med ETUC, UNICE in CEEP (UL L 175, str. 43) – Načelo nediskriminacije – Pojem „obdobje pridobivanja kvalifikacij z opravljanjem dela“ – Nacionalni predpisi, ki določajo različno obravnavanje glede dodelitve dodatka za delovno dobo zgolj zaradi začasnosti delovnega razmerja
Izrek
1. |
Za nadomestnega uslužbenca avtonomne skupnosti Galicije, kot je tožeča stranka v postopku v glavni stvari, se uporabita Direktiva Sveta 1999/70/ES z dne 28. junija 1999 o okvirnem sporazumu o delu za določen čas, sklenjenem med ETUC, UNICE in CEEP in okvirni sporazum o delu za določen čas, ki je bil sklenjen 18. marca 1999 in je v prilogi k tej direktivi. |
2. |
Za dodatek za delovno dobo, kot je ta, ki se obravnava v postopku v glavni stvari, velja določba 4, točka 1, okvirnega sporazuma o delu za določen čas, ki je v prilogi k Direktivi 1999/70, ker pomeni pogoj za zaposlitev, tako da delavci, zaposleni za določen čas, lahko ugovarjajo obravnavanju, ki glede izplačila tega dodatka nima objektivne utemeljitve in je manj ugodno kot obravnavanje primerljivih delavcev, zaposlenih za nedoločen čas. Začasnost delovnega razmerja nekaterih javnih uslužbencev ne more biti sama po sebi objektivni razlog v smislu te določbe okvirnega sporazuma. |
3. |
Zgolj okoliščina, da nacionalna določba, kot je člen 25(2) zakona 7/2007 o temeljni pravni ureditvi statusa uradnikov (Ley 7/2007 del Estatuto básico del empleado público) z dne 12. aprila 2007, ne vsebuje nobenega sklica na Direktivo 1999/70, ne izključuje, da je to določbo mogoče šteti za nacionalni ukrep, s katerim je bila prenesena ta direktiva. |
4. |
Določba 4, točka 1, okvirnega sporazuma o delu za določen čas, ki je v prilogi k Direktivi 1999/70, je nepogojna in dovolj natančna, da se lahko nadomestni uslužbenci nanjo sklicujejo pred nacionalnim sodiščem pri uveljavljanju pravice do dodatkov za delovno dobo, kot so triletni dodatki, ki se obravnavajo v postopku v glavni stvari, za obdobje od izteka roka, določenega državam članicam za prenos Direktive 1999/70, do začetka veljavnosti nacionalnega zakona, s katerim se ta direktiva prenese v notranje pravo zadevne države članice, ob upoštevanju ustreznih določb nacionalnega prava o zastaranju. |
5. |
Ne glede na to, da v nacionalnih predpisih, s katerimi je bila prenesena Direktiva 1999/70, obstaja določba, ki nadomestnim uslužbencem priznava pravico do izplačila triletnih dodatkov za delovno dobo, vendar izključuje retroaktivno uporabo te pravice, morajo pristojni organi zadevne države članice na podlagi prava Unije, in ker gre za določbo okvirnega sporazuma o delu za določen čas, ki je v prilogi k Direktivi 1999 in ima neposredni učinek, dati tej pravici do izplačila dodatkov retroaktivni učinek od dne izteka roka, določenega državam članicam za prenos te direktive. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/15 |
Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 16. decembra 2010 – AceaElectrabel Produzione SpA proti Evropski komisiji, Electrabel SA
(Zadeva C-480/09 P) (1)
(Pritožba - Državne pomoči - Pomoč, razglašena za združljivo s skupnim trgom - Pogoj predhodnega vračila s strani prejemnika prejšnje pomoči, ki je bila razglašena za nezakonito - Pojem „gospodarska enota“ - Skupni nadzor dveh ločenih matičnih družb - Izkrivljanje tožbenih razlogov - Napačna in pomanjkljiva obrazložitev)
2011/C 55/26
Jezik postopka: italijanščina
Stranke
Pritožnica: AceaElectrabel Produzione SpA (zastopnika: L. Radicati di Brozolo in M. Merola, odvetnika)
Drugi stranki v postopku: Evropska komisija (zastopnik: V. Di Bucci, zastopnik), Electrabel SA (zastopnika: L. Radicati di Brozolo in M. Merola, odvetnika)
Predmet
Pritožba zoper sodbo Splošnega sodišča (prvi senat) z dne 8. septembra 2009 v zadevi ACEAElectrabel Produzione SpA proti Komisiji (T-303/05), s katero je to zavrnilo predlog za razglasitev ničnosti Odločbe Komisije 2006/598/ES z dne 16. marca 2005 o državni pomoči, ki jo namerava Italija – regija Lacij – odobriti za zmanjšanje emisij toplogrednih plinov (UL 2006, L 244, str. 8)
Izrek
1. |
Pritožba se zavrne. |
2. |
AceaElectrabel Produzione SpA nosi poleg svojih stroškov tudi stroške, ki jih je priglasila Evropska komisija. |
3. |
Electrabel SA nosi svoje stroške. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/15 |
Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 9. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Bundesfinanzhof – Nemčija) – Minerva Kulturreisen GmbH proti Finanzamt Freital
(Zadeva C-31/10) (1)
(Šesta direktiva o DDV - Člen 26 - Posebna ureditev za potovalne agente in organizatorje potovanj - Področje uporabe - Prodaja vstopnic za opero, ne da bi se opravila dodatna storitev)
2011/C 55/27
Jezik postopka: nemščina
Predložitveno sodišče
Bundesfinanzhof
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Minerva Kulturreisen GmbH
Tožena stranka: Finanzamt Freital
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Bundesfinanzhof – Razlaga člena 26 Šeste direktive Sveta z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero (77/388/EGS) (UL L 145, str. 1) – Prodaja vstopnic za opero, ne da bi se opravila dodatna storitev
Izrek
Člen 26 Šeste direktive Sveta 77/388/EGS z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero je treba razlagati tako, da se ne uporablja za prodajo vstopnic za opero, ki jih potovalni agent prodaja ločeno, ne da bi opravil potovalne storitve.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/16 |
Sodba Sodišča (četrti senat) z dne 22. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Tribunal de première instance de Bruxelles – Belgija) – Corman SA proti Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)
(Zadeva C-131/10) (1)
(Zaščita finančnih interesov Evropske unije - Uredba (ES, Euratom) št. 2988/95 - Člen 3 - Zastaranje pregona - Rok - Sektorski predpisi - Uredba (ES) št. 2571/97 - Različna uporaba pravil o zastaranju glede na to, ali je nepravilnost storil upravičenec do subvencije ali njegovi sopogodbeniki)
2011/C 55/28
Jezik postopka: francoščina
Predložitveno sodišče
Tribunal de première instance de Bruxelles
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Corman SA
Tožena stranka: Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Tribunal de première instance de Bruxelles – Razlaga člena 3(1) in (3) Uredbe Sveta št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti (UL L 312, str. 1) – Določitev roka za zastaranje pregona – Uporaba skupnostnih ali nacionalnih sektorskih določb na tem področju – Različna uporaba pravil o zastaranju glede na to, ali je nepravilnost storil upravičenec do subvencije ali njegovi sopogodbeniki
Izrek
1. |
Ker Uredba Komisije (ES) št. 2571/97 z dne 15. decembra 1997 o prodaji masla po znižanih cenah in dodeljevanju pomoči za smetano, maslo in koncentrirano maslo za uporabo pri izdelavi peciva, sladoleda in drugih živil ne določa pravila o zastaranju pregona, ki bi se uporabljalo za obračunavanje varščin, položenih v okviru razpisa v sektorju masla, koncentriranega masla in smetane, v dobro ustreznega računa, pri njej ne gre za sektorski predpis, ki bi določal „krajši zastaralni rok“ v smislu člena 3(1), prvi pododstavek, drugi stavek, Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti. Zato se za takšno obračunavanje uporablja štiriletni zastaralni rok iz člena 3(1), prvi pododstavek, prvi stavek, zadnjenavedene uredbe, vendar ob upoštevanju možnosti, ki jo imajo države članice na podlagi odstavka 3 tega člena 3, da določijo daljše zastaralne roke. |
2. |
Države članice pri preganjanju nepravilnosti v smislu člena 1 Uredbe št. 2988/95 ohranijo možnost določitve daljših zastaralnih rokov v smislu člena 3(3) te uredbe, in to – v okviru Uredbe št. 2571/97 – tudi če so nepravilnosti, za katere mora odgovarjati uspešni ponudnik, storili njegovi sopogodbeniki. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/16 |
Sodba Sodišča (sedmi senat) z dne 16. decembra 2010 – Evropska komisija proti Kraljevini Nizozemski
(Zadeva C-233/10) (1)
(Neizpolnitev obveznosti države - Direktiva 2007/44/ES - Skrbna ocena pri pridobitvah in zvišanju deleža v finančnem sektorju - Postopkovna pravila in ocenjevalna merila)
2011/C 55/29
Jezik postopka: nizozemščina
Stranki
Tožeča stranka: Evropska komisija (zastopnika: A. Nijenhuis in H. te Winkel, zastopnika)
Tožena stranka: Kraljevina Nizozemska (zastopnik: C. Wissels, zastopnik)
Predmet
Neizpolnitev obveznosti države – Nesprejetje predpisov, potrebnih za uskladitev z Direktivo 2007/44/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. septembra 2007 o spremembah Direktive Sveta 92/49/EGS in direktiv 2002/83/ES, 2004/39/ES, 2005/68/ES in 2006/48/ES glede postopkovnih pravil in ocenjevalnih meril za skrbno oceno pri pridobitvah in zvišanju deležev v finančnem sektorju (UL L 247, str. 1), v predpisanem roku.
Izrek
1. |
Kraljevina Nizozemska, ker v predpisanem roku ni sprejela zakonov in drugih predpisov, ki so potrebni za uskladitev z Direktivo 2007/44/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. septembra 2007 o spremembah Direktive Sveta 92/49/EGS in direktiv 2002/83/ES, 2004/39/ES, 2005/68/ES in 2006/48/ES glede postopkovnih pravil in ocenjevalnih meril za skrbno oceno pri pridobitvah in zvišanju deležev v finančnem sektorju, ni izpolnila obveznosti, ki jih ima na podlagi te direktive. |
2. |
Kraljevini Nizozemski se naloži plačilo stroškov. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/17 |
Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 22. decembra 2010 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) – Združeno kraljestvo) – Barbara Mercredi proti Richardu Chaffu
(Zadeva C-497/10 PPU) (1)
(Pravosodno sodelovanje v civilnih zadevah - Uredba (ES) št. 2201/2003 - Zakonski spori in starševska odgovornost - Otrok neporočenih staršev - Pojem „običajno prebivališče“ dojenčka - Pojem „pravice do varstva in vzgoje“)
2011/C 55/30
Jezik postopka: angleščina
Predložitveno sodišče
Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division)
Stranki v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Barbara Mercredi
Tožena stranka: Richard Chaffe
Predmet
Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) – Razlaga členov 8 in 10 Uredbe Sveta (ES) št. 2201/2003 z dne 27. novembra 2003 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v zakonskih sporih in sporih v zvezi s starševsko odgovornostjo ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1347/2000 (UL L 338, str. 1) – Pojem običajnega prebivališča – Otrok neporočenih staršev, ki je rojen v Združenem kraljestvu britanskemu očetu in francoski materi ter ima materino državljanstvo – Otrok, ki ga je mati premestila na Réunion – Premestitev, ki je bila ob izvršitvi zakonita, saj je tedaj mati imela starševsko odgovornost nad otrokom – Sledeči predlogi za dodelitev starševske odgovornosti, deljenega prebivališča in za pravico do stikov, ki jih je oče vložil pri britanskih sodiščih – Odredba High Court, s katero je bila odrejena vrnitev otroka v Združeno kraljestvo – Odredba, ki jo otrokova mati izpodbija, ker otrok ni imel več običajnega prebivališča v Združenem kraljestvu, ko je sodišče začelo postopek
Izrek
1. |
Pojem „običajno prebivališče“ v smislu členov 8 in 10 Uredbe Sveta (ES) št. 2201/2003 z dne 27. novembra 2003 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v zakonskih sporih in sporih v zvezi s starševsko odgovornostjo ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1347/2000 je treba razlagati tako, da ustreza kraju, ki pomeni neko vključenost otroka v družbeno in družinsko okolje. V ta namen, in če gre za položaj dojenčka, ki z materjo šele nekaj dni biva v državi članici, v katero je bil premeščen in ki ni država članica njegovega običajnega prebivališča, je treba upoštevati zlasti, prvič, trajanje, rednost, bivalne razmere in razloge za bivanje na ozemlju te države članice ter razloge za preselitev matere v navedeno državo in, drugič, predvsem zaradi otrokove starosti, krajevno in družinsko poreklo matere ter družinske in družbene odnose, ki jih imata mati in otrok v isti državi članici. Običajno prebivališče otroka mora ugotoviti nacionalno sodišče, pri čemer upošteva vse dejanske okoliščine posameznega primera. Če bi uporaba zgoraj navedenih meril v postopku v glavni stvari privedla do sklepa, da otrokovega običajnega prebivališča ni mogoče ugotoviti, bi bilo treba pristojno sodišče določiti na podlagi merila „navzočnosti otroka“ v smislu člena 13 Uredbe. |
2. |
Odločbe sodišča ene države članice – ki na podlagi Haaške konvencije o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok z dne 25. oktobra 1980 zavrne zahtevo za čimprejšnjo vrnitev otroka v območje pristojnosti sodišča druge države članice – ki se nanašajo na starševsko odgovornost glede tega otroka, ne vplivajo na odločbe, ki jih je treba v tej drugi državi članici izdati na podlagi tožb v zvezi s starševsko odgovornostjo, ki so bile vložene prej in o katerih še ni bilo odločeno. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/18 |
Pritožba, ki jo je Usha Martin Ltd vložila 24. novembra 2010 zoper sodbo Splošnega sodišča (peti senat) z dne 9. septembra 2010 v zadevi Usha Martin Ltd proti Svetu Evropske unije in Evropski komisiji, T-119/06
(Zadeva C-552/10 P)
2011/C 55/31
Jezik postopka: angleščina
Stranke
Pritožnica: Usha Martin Ltd (zastopniki: V. Akritidis, Y. Melin, E. Petritsi, odvetniki)
Drugi stranki v postopku: Svet Evropske unije, Evropska komisija
Predlogi
Pritožnica Sodišču predlaga, naj:
1. |
zgoraj navedeno sodbo Splošnega sodišča (peti senat) z dne 9. septembra 2010 v zadevi T-119/06 v celoti razveljavi; |
2. |
samo s končno sodbo ugodi tožbi za
ali, podredno, vrne zadevo v razsojanje Splošnemu sodišču; |
3. |
Svetu in Komisiji naloži, da poleg lastnih stroškov nosijo vse stroške, ki so pritožnici nastali v tem postopku in postopku pred Splošnim sodiščem. |
Pritožbeni razlogi in bistvene trditve
Pritožnica trdi, da je Splošno sodišče v točkah od 44 do 56 izpodbijane sodbe napačno uporabilo pravo, zlasti ker je ugotovilo, da zakonitosti sklepa Komisije, s katerim je bilo umaknjeno sprejetje zaveze, ni mogoče oporekati s sklicevanjem na načelo sorazmernosti, pri čemer je napačno zatrjevalo, da: (i) se načelo sorazmernosti za sklep o umiku sprejetja zaveze ne uporablja, ker ta sklep sam po sebi pomeni uvedbo dajatev in (ii) vsaka kršitev zaveze zadostuje za umik njenega sprejetja, ne da bi bilo treba tak umik preizkusiti glede na načelo sorazmernosti.
Pritožnica trdi tudi, da je Splošno sodišče napačno presodilo dejansko stanje zadeve in ga hudo izkrivilo, s tem da je ugotovilo, da „ni sporno, da tožeča stranka v dveh primerih ni spoštovala zadevne zaveze“, saj navedena trditev napačno predpostavlja, da je pritožnica priznala kršitev zaveze v smislu člena 8 osnovne protidampinške uredbe, kar pa ne drži.
Pritožnica zatrjuje, da je Splošno sodišče napačno ugotovilo, da zakonitosti umika sprejetja zaveze ni mogoče oporekati s sklicevanjem na načelo sorazmernosti, bodisi iz razloga, da vsaka kršitev zadošča za umik sprejetja, bodisi z združevanjem umika z ukrepom uvedbe dajatev. Splošno sodišče je namreč napačno štelo, da se načelo sorazmernosti nikoli ne uporablja ob umiku sprejetja zaveze, in v nasprotju s sodno prakso sodišč Evropske unije in z uvodnimi navedbami iz izpodbijane sodbe, zlasti točkami od 44 do 47, ni uporabilo preizkusa „očitne neprimernosti“ ukrepa. Splošno sodišče napačno ugotavlja, da zakonitosti umika sprejetja zaveze ni mogoče oporekati na podlagi splošnega načela sorazmernosti. Poleg tega je Splošno sodišče, s tem da je napačno štelo, da med strankami ni sporno, da tožeča stranka ni spoštovala zadevne zaveze, in pri tem domnevalo, da je prišlo do kršitve zaveze v smislu člena 8(9) osnovne protidampinške uredbe, očitno izkrivilo dejansko stanje zadeve, kot zatrjuje pritožnica, in je torej z napačno presojo trditev pritožnice napačno uporabilo pravo.
(1) UL L 22, str. 54.
(2) UL L 22, str. 1.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/18 |
Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen (Belgija) 29. novembra 2010 – Deli Ostrich NV proti Belgische Staat
(Zadeva C-559/10)
2011/C 55/32
Jezik postopka: nizozemščina
Predložitveno sodišče
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen (Belgija)
Stranke v postopku v glavni stvari
Tožeča stranka: Deli Ostrich NV
Tožena stranka: država Belgija
Vprašanje za predhodno odločanje
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen Sodišče prosi za odgovor na vprašanje, katero tarifno številko je bilo ob vložitvi prijave z dne 22. oktobra 2007 treba uporabiti za uvozne carine za meso, glede katerega ni sporno, da ne prihaja od pitanih kamel.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/19 |
Tožba, vložena 6. decembra 2010 – Evropska komisija proti Republiki Avstriji
(Zadeva C-568/10)
2011/C 55/33
Jezik postopka: nemščina
Stranki
Tožeča stranka: Evropska komisija (zastopnika: Maria Condou-Durande in W. Bogensberger, zastopnika)
Tožena stranka: Republika Avstrija
Predloga tožeče stranke
Tožeča stranka predlaga, naj Sodišče:
— |
ugotovi, da Republika Avstrija s tem, ko je uvedla ureditev, v okviru katere lahko študentje, državljani tretjih držav, pridobijo delovno dovoljenje le, če se prej preizkusi položaj na avstrijskem trgu dela, da se s tem ugotovi, da na delovno mesto ni mogoče zaposliti prijavljene brezposelne osebe, ni izpolnila svojih obveznosti iz člena 17(1) Direktive Sveta 2004/114/ES z dne 13. decembra 2004 o pogojih za sprejem državljanov tretjih držav za namene študija, izmenjav učencev, neplačanega usposabljanja ali prostovoljnega dela (1), |
— |
Republiki Avstriji naj se naloži plačilo stroškov. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Komisija meni, da avstrijski predpisi študentom, državljanom tretjih držav, sistematično preprečujejo dostop do trga dela, ker se jim izda delovno dovoljenje za prosto delovno mesto le, če se predhodno ugotovi, da na to delovno mesto ni mogoče zaposliti prijavljene brezposelne osebe. Število delovnih dovoljenj, izdanih tej skupini, naj bi bilo zelo nizko. Tako naj bi imelo le 10 % študentov, državljanov tretjih držav, v primerjavi s 70 % avstrijskih študentov možnost, da del stroškov za študij krijejo s pomočjo zaposlitve.
Republika Avstrija meni, da so te omejitve utemeljene, saj naj bi bila Avstrija za študente, državljane tretjih držav, zaradi prostega dostopa do visokošolskega študija ter nižjih šolnin zanimiva. Ti naj bi se praviloma zaradi pomanjkanja znanja nemškega jezika ter nezadostnih poklicnih kvalifikacij znašli na področjih nekvalificiranih poklicev, kar v tem sektorju dodatno povečuje že visoko stopnjo brezposelnosti.
(1) UL L 375, str. 12.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/19 |
Tožba, vložena 9. decembra 2010 – Evropska komisija proti Kraljevini Nizozemski
(Zadeva C-576/10)
2011/C 55/34
Jezik postopka: nizozemščina
Stranki
Tožeča stranka: Evropska komisija (zastopnika: M. van Beek in C. Zadra, zastopnika)
Tožena stranka: Kraljevina Nizozemska
Predloga tožeče stranke
Tožeča stranka predlaga, naj Sodišče:
— |
ugotovi, da Kraljevina Nizozemska zaradi kršitve prava Evropske unije o javnih naročilih, zlasti kršitve Direktive 2004/18/ES (1) v zvezi s koncesijsko pogodbo za gradnjo, ki jo je dodelila občina Eindhoven, ni izpolnila obveznosti iz člena 2 in naslova III Direktive 2004/18/ES; |
— |
Kraljevini Nizozemski naloži plačilo stroškov postopka. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Komisija meni, da je pogodba o sodelovanju, ki jo je 11. junija 2007 sklenila občina Eindhoven z družbo Hurks Bouw en Vastgoed B.V., koncesijska pogodba za gradnjo v smislu člena 1(3) Direktive 2004/18/ES.
Ker okvirna vrednost koncesijske pogodbe za gradnjo presega prag, ki se uporabi, bi jo bilo treba dodeliti v skladu z Direktivo 2004/18/ES, zlasti pa v skladu s členom 2 in njenim naslovom III. Dalje bi bilo treba javno naročilo gradenj, dodeljeno družbi Hurks Bouw en Vastgoed B.V., katerega okvirna vrednost je višja od praga, ki se uporabi, objaviti v skladu s členi od 63 do 65 Direktive 2004118/ES.
Na podlagi tega, da občina Eindhoven pri dodelitvi obravnavane koncesijske pogodbe za gradnje družbi Hurks Bouw en Vastgoed B.V. ni uporabila Direktive 2004/18/ES, zlasti ne člena 2 in njenega naslova III, Komisija sklepa, da gre za kršitev Direktive.
Glede na to Komisija ugotavlja, da Kraljevina Nizozemska v zvezi s koncesijsko pogodbo za gradnje, ki jo je dodelila občina Eindhoven, ni izpolnila obveznosti na podlagi prava Evropske unije o javnih naročilih, zlasti ne iz člena 2 in naslova III Direktive 2004/18/ES.
(1) Direktiva 2004/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o usklajevanju postopkov za oddajo javnih naročil gradenj, blaga in storitev (UL L 134, str. 114).
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/20 |
Tožba, vložena 16. decembra 2010 – Evropska komisija proti Francoski republiki
(Zadeva C-597/10)
2011/C 55/35
Jezik postopka: francoščina
Stranki
Tožeča stranka: Evropska komisija (zastopnika: V. Peere in I. Hadjiyannis, zastopnika)
Tožena stranka: Francoska republika
Predloga tožeče stranke
— |
Ugotovi naj se, da Francoska republika s tem, da ni sprejela vseh zakonov in drugih predpisov, potrebnih za uskladitev z Direktivo 2007/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2007 (1) o oceni in obvladovanju poplavne ogroženosti, ki je namenjena zmanjšanju škodljivih posledic za zdravje ljudi, okolje, kulturno dediščino in gospodarsko dejavnost, ki so povezane s poplavami v Skupnosti oziroma teh predpisov ni sporočila Komisiji, ni izpolnila obveznosti iz te direktive; |
— |
Francoski republiki naj se naloži plačilo stroškov. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Rok za prenos Direktive 2007/60/ES je potekel 25. novembra 2009. Na dan vložitve te tožbe tožena stranka še ni sprejela vseh potrebnih ukrepov za prenos direktive oziroma jih ni sporočila Komisiji.
(1) Direktiva 2007/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2007 o oceni in obvladovanju poplavne ogroženosti (UL L 288, str. 27).
Splošno sodišče
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/21 |
Sodba Splošnega sodišča z dne 13. januarja 2011 – IFAW Internationaler Tierschutz-Fonds proti Komisiji
(Zadeva T-362/08) (1)
(Dostop do dokumentov - Uredba (ES) št. 1049/2001 - Dokumenti glede izvedbe industrijskega projekta na območju, ki je na podlagi Direktive 92/43/EGS območje varstva - Dokumenti, ki izvirajo iz države članice - Nasprotovanje države članice - Delno zavrnjen dostop - Izjema glede gospodarske politike države članice - Člen 4, od (5) do (7), Uredbe št. 1049/2001)
2011/C 55/36
Jezik postopka: angleščina
Stranke
Tožeča stranka: IFAW Internationaler Tierschutz-Fonds gGmbH (Hamburg, Nemčija) (zastopnika: S. Crosby, solicitor, in S. Santoro, odvetnik)
Tožena stranka: Evropska komisija (zastopnika: C. O'Reilly in P. Costa de Oliveira, zastopnika)
Intervenientke v podporo tožeči stranki: Kraljevina Danska (zastopnika: J. Bering Liisberg in B. Weis Fogh, zastopnika), Republika Finska (zastopniki: najprej J. Heliskoski, M. Pere in H. Leppo, nato J. Heliskoski, zastopniki) in Kraljevina Švedska (zastopniki: K. Petkovska, A. Falk in S. Johannesson, zastopniki)
Predmet
Zahteva za razglasitev ničnosti Odločbe Komisije z dne 19. junija 2008 o zavrnitvi dostopa tožeče stranke do dokumenta, ki so ga Komisiji posredovali nemški organi v okviru postopka ukinitve območja varstva na podlagi Direktive Sveta 92/43/EGS z dne 21. maja 1992 o ohranjanju naravnih habitatov ter prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst (UL L 206, str. 7)
Izrek
1. |
Tožba se zavrne. |
2. |
Organizacija IFAW Internationaler Tierschutz-Fonds gGmbH nosi svoje stroške in stroške, ki jih je priglasila Evropska komisija. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/21 |
Sodba Splošnega sodišča z dne 13. januarja 2011 – Park proti UUNT – Bae (PINE TREE)
(Zadeva T-28/09) (1)
(Znamka Skupnosti - Postopek v zvezi z razveljavitvijo - Figurativna znamka Skupnosti PINE TREE - Resna in dejanska uporaba znamke - Člena 50(1)(a) in 55(1)(a) Uredbe (ES) št. 40/94 (postala člena 51(1)(a) in 56(1)(a) Uredbe (ES) št. 207/2009))
2011/C 55/37
Jezik postopka: nemščina
Stranke
Tožeča stranka: Mo-Hwa Park (Hillscheid, Nemčija) (zastopnik: P. Lee, odvetnik)
Tožena stranka: Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) (zastopnik: S. Schäffner, zastopnik)
Druga stranka pred odborom za pritožbe UUNT, intervenientka v postopku pred Splošnim sodiščem: Chong-Yun Bea (Berlin, Nemčija) (zastopnika: A.-K. Warnecke in C. Donle, odvetnika)
Predmet
Tožba zoper odločbo četrtega odbora za pritožbe UUNT z dne 13. novembra 2008 (zadeva R 1882/2007-4) v zvezi s postopkom razveljavitve med M. Mo Hwa Parkom in Chong Yun Baejem.
Izrek
1. |
Tožba se zavrne. |
2. |
Mo-Hwa Parku se naloži plačilo stroškov. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/22 |
Sklep Splošnega sodišča z dne 16. decembra 2010 – Kitou proti ENVP
(Zadeva T-164/09) (1)
(Dostop do dokumentov - Uredba (ES) št. 1049/2001 - Uredba (ES) št. 45/2001 - Ustavitev postopka)
2011/C 55/38
Jezik postopka: francoščina
Stranki
Tožeča stranka: Erasmia Kitou (Bruselj, Belgija) (zastopnik: S. Pappas, odvetnik)
Tožena stranka: Evropski nadzornik za varstvo podatkov (ENVP) (zastopnika: H. Hijmans in V. Pérez Asinari, zastopnika)
Predmet
Razglasitev ničnosti odločbe ENVP z dne 3. februarja 2009, izdane v okviru zadeve št. 2008-0600, v zvezi z ugovorom E. Kitou zoper predlog Komisije Evropskih skupnosti o razkritju osebnih podatkov.
Izrek
1. |
Postopek se ustavi. |
2. |
Evropskemu nadzorniku za varstvo podatkov (ENVP) se naloži plačilo stroškov. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/22 |
Sklep Splošnega sodišča z dne 15. decembra 2010 – Albertini in drugi in Donnelly proti Parlamentu
(Združeni zadevi T-219/09 in T-326/09) (1)
(Ničnostna tožba - Sistem dodatnega pokojninskega zavarovanja poslancev Evropskega parlamenta - Sprememba sistema dodatnega pokojninskega zavarovanja - Splošni akt - Neobstoj posamične zadevnosti - Nedopustnost)
2011/C 55/39
Jezik postopka: francoščina
Stranke
Tožeče stranke: Gabriele Albertini (Milano, Italija) in 62 drugih poslancev in nekdanjih poslancev Evropskega parlamenta, katerih imena so navedena v prilogi k sklepu (zadeva T-219/09); in Brendan Donnelly (London, Združeno kraljestvo) (zadeva T-326/09) (zastopniki: S. Orlandi, A. Coolen, J. N. Louis in E. Marchal, odvetniki)
Tožena stranka: Evropski parlament (zastopniki: sprva H. Krück, A. Pospíšilová Padowska in G. Corstens, nato N. Lorenz, A. Pospíšilová Padowska in G. Corstens, zastopniki)
Predmet
Razglasitev ničnosti sklepov Evropskega parlamenta z dne 9. marca in 3. aprila 2009, ki se nanašata na spremembo ureditve v zvezi s sistemom (prostovoljnega) dodatnega pokojninskega zavarovanja iz Priloge VIII k Pravilniku o stroških in nadomestilih poslancev Evropskega parlamenta.
Izrek
1. |
Zadevi T-219/09 int T-326/09 se združita za namen izdaje tega sklepa. |
2. |
Tožbi se zavržeta kot nedopustni. |
3. |
Gabrielu Albertiniju in 62 drugih tožečih strank navedenih v prilogi, in Brendan Donnelly, nosijo svoje stroške in stroške, ki jih je priglasil Evropski parlament. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/22 |
Sklep Splošnega sodišča z dne 14. decembra 2010 – General Bearing proti UUNT (GENERAL BEARING CORPORATION)
(Zadeva T-394/09) (1)
(Znamka Skupnosti - Prijava besedne znamke Skupnosti GENERAL BEARING CORPORATION - Absolutni razlog za zavrnitev - Neobstoj razlikovalnega učinka - Člen 7(1)(b) Uredbe (ES) št. 207/2009)
2011/C 55/40
Jezik postopka: angleščina
Stranki
Tožeča stranka: General Bearing Corp. (West Nyack, New York, Združene države) (zastopnik: A. Dellmeier-Beschorner, odvetnik)
Tožena stranka: Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) (zastopnik: R. Manea, zastopnik)
Predmet
Pritožba zoper odločbo prvega odbora za pritožbe UUNT z dne 16. julija 2009 (zadeva R 73/2009-1) o zahtevi za registracijo besednega znaka GENERAL BEARING CORPORATION kot znamke Skupnosti.
Izrek
1. |
Pritožba se zavrne kot očitno nedopustna. |
2. |
General Bearing Corp. nosi stroške. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/23 |
Sklep Splošnega sodišča z dne 17. decembra 2010 – Marcuccio proti Komisiji
(Zadeva T-38/10 P) (1)
(Pritožba - Javni uslužbenci - Uradniki - Nepogodbena odgovornost - Povračilo izterljivih stroškov - Ugovor litispendence - Kršitev postopka - Pritožba, ki je delno očitno nedopustna in delno očitno neutemeljena)
2011/C 55/41
Jezik postopka: italijanščina
Stranki
Pritožnik: Luigi Marcuccio (Tricase, Italija) (zastopnik: G. Cipressa, odvetnik)
Druga stranka v postopku: Evropska komisija (zastopniki: C. Berardis-Kayser in L. Currall, zastopnika, skupaj z A. DaI Ferrom, odvetnik)
Predmet
Pritožba zoper sklep Sodišča za uslužbence Evropske unije (prvi senat) z dne 10. novembra 2009 v zadevi Marcuccio proti Komisiji (F-70/07, še neobjavljen v ZOdl. JU), s katero se predlaga razveljavitev tega sklepa.
Izrek
1. |
Pritožba se zavrne. |
2. |
Luigi Marcuccio nosi svoje stroške in stroške, ki jih je priglasila Evropska komisija v okviru tega postopka. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/23 |
Sklep Splošnega sodišča z dne 16. decembra 2010 – Meister proti UUNT
(Zadeva T-48/10 P) (1)
(Pritožba - Javni uslužbenci - Uradniki - Napredovanje - Napredovalno obdobje 2008 - Odločba o dodelitvi točk za napredovanje v ocenjevalnem obdobju - Omemba točk, zbranih v predhodnih ocenjevalnih obdobjih - Izkrivljanje dejstev - Naložitev stroškov - Pritožba, ki je deloma očitno nedopustna in deloma očitno neutemeljena)
2011/C 55/42
Jezik postopka: nemščina
Stranki
Pritožnik: Herbert Meister (Muchamiel, Španija) (zastopnik: H. J. Zimmermann, odvetnik)
Druga stranka v postopku: Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) (zastopniki: I. de Medrano Caballero in G. Faedo, zastopnika, skupaj z D. Waelbroeckom in E. Winterjem, odvetnika)
Predmet
Pritožba zoper sklep Sodišča za uslužbence Evropske unije (prvi senat) z dne 30. novembra 2009, Meister proti UUNT (F-17/09, še neobjavljen v ZOdl.), katere namen je razveljavitev tega sklepa.
Izrek
1. |
Pritožba se zavrže. |
2. |
H. Meister nosi svoje stroške in plača stroške, ki jih je priglasil Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) (UUNT) v okviru postopka na tej stopnji. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/24 |
Sklep predsednika Splošnega sodišča z dne 7. decembra 2010 – ArcelorMittal Wire France in drugi proti Komisiji
(Zadeva T-385/10 R)
(Začasna odredba - Konkurenca - Sklep Komisije o naložitvi globe - Bančna garancija - Predlog za odložitev izvršitve - Finančna škoda - Neobstoj izjemnih okoliščin - Neobstoj nujnosti)
2011/C 55/43
Jezik postopka: francoščina
Stranke
Tožeče stranke: ArcelorMittal Wire France (Bourg-en-Bresse, Francija), ArcelorMittal Fontaine (Fontaine-l'Évêque, Belgija) in ArcelorMittal Verderio Srl (Verderio Inferiore, Italija) (zastopniki: H. Calvet, O. Billard in M. Pittie, odvetniki)
Tožena stranka: Evropska komisija (zastopniki: C. Giolito, L. Parpala in V. Bottka, zastopniki)
Predmet
Predlog za odložitev izvršitve člena 2 Sklepa Komisije C(2010) 4387 konč. z dne 30. junija 2010 v zvezi s postopkom na podlagi člena 101 [PDEU] in člena 53 Sporazuma o EGP (zadeva COMP/38.344 – jeklo za prednapenjanje), kakor je bil spremenjen s Sklepom Komisije C(2010) 6676 konč. z dne 30. septembra 2010.
Izrek
1. |
Predlog za izdajo začasne odredbe se zavrne. |
2. |
Odločitev o stroških se pridrži. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/24 |
Sklep predsednika Splošnega sodišča z dne 17. decembra 2010 – Uspaskich proti Parlamentu
(Zadeva T-507/10 R)
(Začasna odredba - Odvzem imunitete članu Evropskega parlamenta - Predlog za odlog izvršbe)
2011/C 55/44
Jezik postopka: litovščina
Stranki
Tožeča stranka: Viktor Uspaskich (Kėdainiai, Litva) (zastopnik: V. Sviderskis, odvetnik)
Tožena stranka: Evropski parlament (zastopniki: N. Lorenz, A. Pospíšilová Padowska in L. Mašalaite)
Predmet
Predlog za odlog izvršbe resolucije Evropskega parlamenta z dne 7. septembra 2010 o odvzemu imunitete tožeči stranki.
Izrek
1. |
Predlog za izdajo začasne odredbe se zavrne. |
2. |
Odločitev o stroških se pridrži. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/24 |
Tožba, vložena 26. avgusta 2010 – Tecnimed proti UUNT – Ecobrands (ZAPPER-CLICK)
(Zadeva T-360/10)
2011/C 55/45
Jezik, v katerem je bila tožba vložena: angleščina
Stranke
Tožeča stranka: Tecnimed Srl (Vedano Olona, Italija) (zastopnika: M. Franzosi in V. Piccarreta, odvetnika)
Tožena stranka: Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli)
Druga stranka pred odborom za pritožbe: Ecobrands Ltd (London, Združeno kraljestvo)
Predlogi tožeče stranke
— |
Odločba četrtega odbora za pritožbe Urada za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) z dne 14. junija 2010 v zadevi R 1795/2008-4 naj se razveljavi; |
— |
odločba oddelka za izbris Urada za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) z dne 28. oktobra 2010 naj se potrdi; |
— |
toženi stranki naj se naloži plačilo stroškov. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Znamka Skupnosti, ki je predmet zahteve za ugotovitev ničnosti: besedna znamka „ZAPPER-CLICK“ za proizvode iz razredov 5, 9 in 10 – registracija znamke Skupnosti št. 3870284
Imetnik znamke Skupnosti: druga stranka pred odborom za pritožbe
Stranka, ki zahteva ugotovitev ničnosti znamke Skupnosti: tožeča stranka
Obrazložitev zahteve za ugotovitev ničnosti: italijanska registracija besedne znamke „CLICK“ (št. 747249) za proizvode iz razreda 10; italijanska registracija besedne znamke „MOUSTI CLICK“ (št. 927574) za proizvode iz razreda 10; italijanska registracija besedne znamke „ECO-CLICK“ (št. 801404) za proizvode iz razreda 10; italijanska registracija besedne znamke „ZANZA CLICK“ (št. 801405) za proizvode iz razreda 10; mednarodna registracija besedne znamke „MOUSTI CLICK“ (št. 825425) za proizvode iz razreda 10; neregistrirana besedna znamka „CLICK“, varovana v Združenem kraljestvu; neregistrirana besedna znamka „ZANZA CLICK“, varovana v Združenem kraljestvu.
Odločba oddelka za izbris: razglasitev delne ničnosti znamke Skupnosti
Odločba odbora za pritožbe: razveljavitev odločbe oddelka za izbris
Navajani tožbeni razlogi: kršitev in napačna razlaga člena 52(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 207/2009, ker je odbor za pritožbe napačno izključil „slabo vero“. Kršitev in napačna razlaga členov 38(2), 39(2), 39(3) in 96(2) Uredbe Komisije (ES) št. 2868/95, ker je odbor za pritožbe napačno povezal nedopustnost pritožbenega razloga z domnevno manjkajočim prevodom dokumentacije in ker ni upošteval, da je tožeča stranka predložila prevod. Napačna uporaba členov 53(1)(a) in 8(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 207/2009, ker je odbor za pritožbe zlorabil svoja pooblastila. Kršitev in napačna razlaga členov 53(1)(b) in 8(3) Uredbe Sveta (ES) št. 207/2009, ker je odbor za pritožbe zmotno menil, da je treba izključiti zlorabo, saj zadevni znamki nista bili enaki. Kršitev členov 53(1)(c) in 8(4) Uredbe Sveta (ES) št. 207/2009, ker je odbor za pritožbe napačno izključil zavajajoče označevanje („passing off“) in napačno navedel, da v spisu ni dokazov o tem, kako je bil proizvod predstavljen na trgu.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/25 |
Tožba, vložena 15. decembra 2010 – Quimitécnica.com in de Mello proti Komisiji
(Zadeva T-564/10)
2011/C 55/46
Jezik postopka: portugalščina
Stranke
Tožeči stranki: Quimitécnica.com – Comércio e Indústria Química, SA (Lordelo, Portugalska) in José de Mello – Sociedade Gestora de Participações Sociais, SA (Lizbona, Portugalska) (zastopnik: J. Calheiros, odvetnik)
Tožena stranka: Evropska komisija
Predlog tožečih strank
Tožeči stranki Splošnemu sodišču predlagata, naj:
— |
na podlagi člena 264 PDEU razglasi ničnost odločbe Komisije, ki jo je sprejel njen računovodja – dopis z dne 8. oktobra 2010, referenca: BUDG/C5/MG s737983, v delu, v katerem se zahteva, da mora finančno garancijo dati banka z dolgoročno bonitetno oceno „AA“; |
— |
Komisiji naloži plačilo stroškov. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Tožeči stranki v utemeljitev svoje tožbe navajata ta tožbena razloga:
1. Prvi tožbeni razlog: bistvena kršitev pravil postopka – neobstoj obrazložitve odločbe, sprejete 8. oktobra 2010.
Tožeči stranki v okviru tega tožbenega razloga trdita:
— |
V skladu s členom 296 PDEU morajo biti vsi akti, vključno z odločbami, obvezno obrazloženi. Odločba, sprejeta 8. oktobra 2010 glede zahteve v zvezi z bonitetno oceno banke, ki bo dala garancijo, ni obrazložena. |
— |
Glede na to, kako visoka bonitetna ocena se zahteva, bi bilo zadevno zahtevo treba obrazložiti. To velja še toliko bolj, ker gre za izvajanje diskrecijske pravice, v zvezi s katero je zahteva po obrazložitvi večja kot v primerih izvajanja vezanih pooblastil. |
— |
V odločbi prav tako ni navedena nobena določba prava Skupnosti (niti zgolj interna), na kateri bi lahko temeljila ta zahteva. Zaradi neobstoja obrazložitve je treba odločbo v tem delu razglasiti za nično. |
2. Drugi tožbeni razlog: kršitev Pogodbe – načelo sorazmernosti.
Tožeči stranki v okviru tega tožbenega razloga trdita:
— |
V skladu s členom 85 Uredbe (ES, EURATOM) št. 2342/2002 se rok plačila podaljša, če „za zavarovanje pravic Skupnosti dolžnik predloži finančno zavarovanje, ki pokriva neporavnani dolg tako za znesek glavnice kot obresti in ki ga računovodja institucije sprejme“. Interesi, ki naj bi se ščitili z navedenim zavarovanjem, so torej pravice Skupnosti, v obravnavanem primeru pravica prejeti dolgovane zneske. |
— |
Garancija na prvi poziv, ki jo da kreditna institucija, po modelu, ki ga zahteva Komisija, je primeren in ustrezen način zavarovanja plačila dolgovanih zneskov. Tako celoten portugalski sodni sistem (in na splošno tudi sistemi drugih držav Evropske unije) sprejema zagotovitev bančne garancije za različne namene, vključno za odlog izvršbe sodnih odločb. |
— |
V obravnavanem primeru bi garancijo, ki jo predlagata tožeči stranki (in ki jo Komisija ni sprejela) dala Banco Comercial Português, S.A., ki je kreditna institucija s sedežem v Evropski uniji in za katero veljajo pravila glede nadzora in konsolidacije, ki so jih opredelile institucije Skupnosti. Zato se ne zdi utemeljeno, da se za zavarovanje pravic Skupnosti zavrača možnost, da garancijo da navedena banka, in da se zahteva, da jo da banka z dolgoročno bonitetno oceno „AA“. |
— |
K temu je treba dodati še splošno znane trenutne okoliščine, in sicer da je sprememba bonitetne ocene Portugalske republike nedavno vplivala tudi na bonitetne ocene portugalskih bank. Tako trenutno ni banke s sedežem na Portugalskem, ki bi izpolnjevala merilo bonitetne ocene (dolgoročna „AA“), ki se zahteva v odločbi Komisije. |
— |
Tako odločba Komisije ne izpolnjuje merila nujnosti (ki je pomemben vidik načela sorazmernosti), saj je Komisija med mogočimi ukrepi izbrala tistega, ki v trenutnih okoliščinah najbolj posega v interese tožečih strank. |
— |
Tako obstaja jasno nesorazmerje med zahtevo Komisije (garancija, ki jo da banka z dolgoročno bonitetno oceno „AA“) in ciljem, ki naj bi se mu sledilo (zavarovanje pravice Komisije do plačila zneskov), tako da je treba odločbo Komisije v tem delu razglasiti za nično, |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/26 |
Tožba, vložena 21. decembra 2010 – ThyssenKrupp Steel Europe proti UUNT (Highprotect)
(Zadeva T-565/10)
2011/C 55/47
Jezik postopka: nemščina
Stranki
Tožeča stranka: ThyssenKrupp Steel Europe AG (Duisburg, Nemčija) (zastopnik: U. Ulrich, odvetnik)
Tožena stranka: Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli)
Predloga tožeče stranke
Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj:
— |
razveljavi odločbo prvega odbora za pritožbe Urada za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) z dne 30. septembra 2010 v zadevi R 1038/2010-1; |
— |
UUNT naloži plačilo stroškov, vključno s tistimi, ki so nastali v pritožbenem postopku. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Zadevna znamka Skupnosti: besedna znamka „Highprotect“ za proizvode iz razreda 6
Odločba preizkuševalca: zavrnitev registracije
Odločba odbora za pritožbe: zavrnitev pritožbe
Navajani tožbeni razlogi: kršitev člena 7(1)(b) in (c) Uredbe št. 207/2009 (1), saj naj bi imela zadevna znamka Skupnosti razlikovalni učinek in naj ne bi bila opisna.
(1) Uredba Sveta (ES) št. 207/2009 z dne 26. februarja 2009 o blagovni znamki Skupnosti (UL 2009, L 78, str. 1).
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/27 |
Tožba, vložena 15. decembra 2010 – Ertmer proti UUNT – Caterpillar (erkat)
(Zadeva T-566/10)
2011/C 55/48
Jezik, v katerem je bila tožba vložena: nemščina
Stranke
Tožeča stranka: Jutta Ertmer (Tatsungen, Nemčija) (zastopnika: A. von Mühlendahl in C. Eckhartt, odvetnika)
Tožena stranka: Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli)
Druga stranka pred odborom za pritožbe: Caterpillar, Inc. (Illinois, ZDA)
Predlogi tožeče stranke
Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj:
— |
razveljavi odločbo prvega odbora za pritožbe Urada za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) z dne 7. septembra 2010 v zadevi R 270/2010-1; |
— |
zavrne pritožbo, ki jo je 17. februarja 2010 vložila družba Caterpillar Inc. zoper odločbo tožene stranke z dne 8. januarja 2010 v postopku za ugotovitev ničnosti št. 2504 C; |
— |
toženi stranki in družbi Caterpillar Inc., če ta vstopi v postopek, naloži plačilo stroškov. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Znamka Skupnosti, ki je predmet zahteve za ugotovitev ničnosti: besedna znamka „erkat“ za proizvode iz razredov 7 in 42
Imetnik znamke Skupnosti: tožeča stranka
Stranka, ki zahteva ugotovitev ničnosti znamke Skupnosti: Caterpillar Inc
Pravica iz znamke, ki jo ima stranka, ki zahteva ugotovitev ničnosti: predlog v skladu s členom 53(1)(a) temelji na nacionalni znamki in znamki Skupnosti „CAT“ ter na nacionalni figurativni znamki in figurativni znamki Skupnosti, ki vsebujeta besedo „CAT“, za proizvode in storitve iz razredov 7 in 42
Odločba oddelka za izbris: zavrnitev predloga za razglasitev ničnosti
Odločba odbora za pritožbe: ugoditev pritožbi in razglasitev ničnosti registrirane znamke
Navajani tožbeni razlogi: kršitev člena 8 Uredbe (ES) št. 207/2009 (1) v povezavi s členom 75 te uredbe, saj naj iz izpodbijane odločbe ne bi bilo razvidno, na podlagi katere prejšnje znamke ali znamk je odbor za pritožbe ugodil pritožbi druge stranke, osrednji del obrazložitve pa naj bi bil prepisan iz druge odločbe, in kršitev člena 8(1)(b) Uredbe (ES) št. 207/2009, ker naj prejšnji figurativni znamki ne bi uživali ugleda in bi bilo škodovanja razlikovalnemu učinku teh znamk ali njegovega nepoštenega izkoriščanja oziroma škodovanja ugledu navedenih znamk.
(1) Uredba Sveta (ES) št. 207/2009 z dne 26. februarja 2009 o blagovni znamki Skupnosti (UL 2009, L 78, str. 1).
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/27 |
Tožba, vložena 23. decembra 2010 – Octapharma Pharmazeutika proti EMI
(Zadeva T-573/10)
2011/C 55/49
Jezik postopka: nemščina
Stranki
Tožeča stranka: Octapharma Pharmazeutika Produktionsgesellschaft mbH (Dunaj, Avstrija) (zastopniki: I. Brinker in T. Holzmüller, odvetnika, in profesor J. Schwarze)
Tožena stranka: Evropska agencija za zdravila
Predloga tožeče stranke
— |
Dopis Evropske agencije za zdravila (EMA) tožeči stranki z dne 21. oktobra 2010 naj se razglasi za ničen v delu, v katerem je zavrnjeno vračilo preveč plačanih pristojbin v višini 180 700 EUR; |
— |
toženi stranki naj se v skladu s členom 87(2) Poslovnika Splošnega sodišča naloži plačilo stroškov postopka. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Tožeča stranka v utemeljitev tožbe navaja štiri tožbene razloge.
1. Prvi tožbeni razlog: kršitev načela zakonitosti delovanja uprave v povezavi s pravnimi pravili, ki se uporabljajo za zaračunavanje pristojbin
Tožeča stranka v zvezi s tem navaja, da ji je EMA vračilo pristojbin zavrnila na podlagi nezakonitega pravilnika o pristojbinah, ki ga je sprejela sama. EMA naj bi presegla svojo diskrecijsko pravico s tem, da je izpodbijano odločbo utemeljila na predpisu o pristojbinah, ki naj bi bil v nasprotju s splošnimi in posebnimi načeli izračuna pristojbin. Tožeča stranka trdi, da pravilnik o pristojbinah tudi ni zajet z Uredbo (ES) št. 297/95 (1). Zaračunana pristojbina naj bi bila v nasprotju z načeloma stroškom ustreznega in zmernega zaračunavanja pristojbin. Poleg tega trdi, da so pristojbine, zaračunane za prva certificiranja in njihove letne obnovitve, očitno nesorazmerne glede na ustaljeno upravno prakso.
2. Drugi tožbeni razlog: kršitev načela sorazmernosti
Tožeča stranka zvezi s tem navaja, da gre v primerjavi s pristojbinami za druge storitve, ki jih opravlja EMA, za očitno kršitev načela sorazmernosti. Čeprav naj bi v zvezi z drugimi certificiranji za glavno dokumentacijo o plazmi nastali primerljivi ali višji upravni stroški, naj bi bile zanje določene precej nižje pristojbine. Tudi iz primerjave med prakso zadnjih let glede pristojbin in delom, za katerega se v obravnavanem primeru zahteva plačilo, je razvidno, da zaračunana pristojbina ni sorazmerna z nastalimi stroški.
3. Tretji tožbeni razlog: kršitev načela varstva zaupanja v pravo zaradi nenadne spremembe upravne prakse
Tožeča stranka v okviru tretjega tožbenega razloga navaja, da je EMA kršila načelo varstva zaupanja v pravo, ker je nenadoma spremenila svojo običajno prakso glede pristojbin tako, da tega tožeča stranka in druge zainteresirane osebe niso mogle predvideti ali dojeti. Zlasti naj bi tožena stranka pri odmeri pristojbin kršila upoštevni pravni okvir in diskrecijsko pravico, tako da naj bi se tožeča stranka lahko sklicevala na varstvo zaupanja v pravo. Po mnenju tožeče stranke ima v zvezi s tem posebno težo to, da je EMA še pred sprejetjem izpodbijane odločbe ponovno začela izvajati nekdanjo prakso v zvezi s pristojbinami.
4. Četrti tožbeni razlog: kršitev dolžnosti ustaljenega in doslednega upravnega ravnanja
Tožeča stranka v zvezi s tem navaja, da je skokovito povišanje pristojbin, ki je bilo omejeno le na kratko obdobje, v nasprotju z dolžnostjo ustaljenega in doslednega upravnega ravnanja, ki je kodificirana v „Kodeksu ravnanja za osebje Evropske komisije v stikih z javnostmi“ in izhaja iz pravice do dobrega upravljanja iz člena 41 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah. V skladu z ustaljeno prakso EME v zvezi s pristojbinami naj bi se za enako upravno storitev zahtevalo sicer precej nižjo pristojbino, ki temelji na drugi metodi izračuna. V zvezi s tem naj bi šlo za neupravičeno spremembo upravne prakse. Dalje tožeča stranka navaja, da bi morala EMA ob upoštevanju posebnih časovnih okoliščin in precejšnje dodatne obremenitve v primerjavi s prejšnjimi leti za primer tožeče stranke uporabiti vsaj izjemo oziroma prehodno pravilo.
(1) Uredba Sveta (ES) št. 297/95 z dne 10. februarja 1995 o pristojbinah, ki se plačujejo Evropski agenciji za vrednotenje zdravil (UL L 35, str. 1).
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/28 |
Tožba, vložena 14. decembra 2010 – Moreda-Riviere Trefilerías proti Komisiji
(Zadeva T-575/10)
2011/C 55/50
Jezik postopka: španščina
Stranki
Tožeča stranka: Moreda-Riviere Trefilerías, SA (Gijón, Španija) (zastopnika: F. González Díaz in A. Tresandi Blanco, odvetnika)
Tožena stranka: Evropska komisija
Predloga tožeče stranke
Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj:
— |
Sklep Evropske komisije z dne 30. septembra 2010 o spremembi sklepa z dne 30. junija 2010 (C(2010) 4387 konč. v zadevi COMP/38.344 – Jeklo za prednapenjanje) na podlagi člena 263 Pogodbe o delovanju Evropske unije razglasi za ničen; |
— |
Evropski komisiji naloži plačilo stroškov. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Tožeča stranka v utemeljitev svoje tožbe navaja tri tožbene razloge:
— |
Prvi tožbeni razlog temelji na kršitvi načela nedotakljivosti aktov institucij in načela dobrega upravljanja. |
— |
Drugi tožbeni razlog temelji na tem, da je bila z izdajo sklepa o spremembi, ki je bil sprejet brez ustreznega posvetovanja s Svetovalnim odborom za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje, kot to zahteva člen 14 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 z dne 16. decembra 2002 o izvajanju pravil konkurence iz členov 81 in 82 Pogodbe (UL L 1, z dne 4. januarja 2003, str. 1), storjena bistvena kršitev postopka. |
— |
Tretji tožbeni razlog, ki je naveden podredno, temelji na kršitvi načela prepovedi diskriminacije pri določitvi pogojev za plačilo globe in obveznosti obrazložitve aktov. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/29 |
Tožba, vložena 14. decembra 2010 – Trefilerías Quijano proti Komisiji
(Zadeva T-576/10)
2011/C 55/51
Jezik postopka: španščina
Stranki
Tožeča stranka: Trefilerías Quijano, SA (Los Corrales de Buelna, Španija) (zastopnika: F. González Díaz in A. Tresandi Blanco, odvetnika)
Tožena stranka: Evropska komisija
Predlog tožeče stranke
Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj:
— |
Sklep Evropske komisije z dne 30. septembra 2010 o spremembi sklepa z dne 30. junija 2010 [C(2010) 4387 konč. v zadevi COMP/38.344 – Jeklo za prednapenjanje] na podlagi člena 263 Pogodbe o delovanju Evropske unije razglasi za ničnega; |
— |
podredno, v skladu s členom 263 Pogodbe o delovanju Evropske unije razglasi za ničnega člen 2 Sklepa Evropske komisije z dne 30. septembra 2010 o spremembi sklepa z dne 30. junija 2010 [C(2010) 4387 konč. v zadevi COMP/38.344 – Jeklo za prednapenjanje], ker je z njim kršeno načelo prepovedi diskriminacije, saj Trefilerías Quijano s tem členom ni bil dan dodatni rok za plačilo globe, in ker ni zadostno obrazložen, |
— |
Evropski komisiji naloži plačilo stroškov. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Tožbeni razlogi in bistvene trditve so tisti, ki so navedeni v zadevi Moreda-Riviere Trefilerías proti Komisiji (T-575/10).
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/29 |
Tožba, vložena 14. decembra 2010 – Trenzas y Cables de Acero proti Komisiji
(Zadeva T-577/10)
2011/C 55/52
Jezik postopka: španščina
Stranki
Tožeča stranka: Trenzas y Cables de Acero PSC, SL (Santander, Španija) (zastopnika: F. González Díaz in A. Tresandi Blanco, odvetnika)
Tožena stranka: Evropska komisija
Predlogi tožeče stranke
Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj:
— |
Sklep Evropske komisije z dne 30. septembra 2010 o spremembi sklepa z dne 30. junija 2010 [C(2010) 4387 konč. v zadevi COMP/38.344 – Jeklo za prednapenjanje] na podlagi člena 263 Pogodbe o delovanju Evropske unije razglasi za ničen; |
— |
podredno člen 2 Sklepa Evropske komisije z dne 30. septembra 2010 o spremembi sklepa z dne 30. junija 2010 [C(2010) 4387 konč. v zadevi COMP/38.344 – Jeklo za prednapenjanje] na podlagi člena 263 Pogodbe o delovanju Evropske unije razglasi za ničen, ker krši načelo prepovedi diskriminacije, saj tožeči stranki ni bil podaljšan rok za plačilo globe, in ker ni obrazložen; |
— |
Evropski komisiji v vsakem primeru naloži plačilo stroškov. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Tožbeni razlogi in bistvene trditve so enake tistim, navedenim v zadevi Moreda-Riviere Trefilerías proti Komisiji (T-575/10).
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/29 |
Tožba, vložena 14. decembra 2010 – Global Steel Wire proti Komisiji
(Zadeva T-578/10)
2011/C 55/53
Jezik postopka: španščina
Stranki
Tožeča stranka: Global Steel Wire, SA (Cerdanyola del Vallés, Španija) (zastopnika: F. González Díaz in A. Tresandi Blanco, odvetnika)
Tožena stranka: Evropska komisija
Predlogi tožeče stranke
Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj:
— |
Sklep Evropske komisije z dne 30. septembra 2010 o spremembi sklepa z dne 30. junija 2010 [C(2010) 4387 konč. v zadevi COMP/38.344 – Jeklo za prednapenjanje] na podlagi člena 263 Pogodbe o delovanju Evropske unije razglasi za ničnega; |
— |
podredno, v skladu s členom 263 Pogodbe o delovanju Evropske unije razglasi za ničnega člen 2 Sklepa Evropske komisije z dne 30. septembra 2010 o spremembi sklepa z dne 30. junija 2010 [C(2010) 4387 konč. v zadevi COMP/38.344 – Jeklo za prednapenjanje], ker je z njim kršeno načelo prepovedi diskriminacije, saj Global Steel Wire s tem členom ni bil dan dodatni rok za plačilo globe, in ker ni zadostno obrazložen, |
— |
Evropski komisiji naloži plačilo stroškov. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Tožbeni razlogi in bistvene trditve so tisti, ki so že navedeni v zadevi Moreda-Riviere Trefilerías proti Komisiji (T-575/10).
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/30 |
Tožba, vložena 21. decembra 2010 – macros consult proti UUNT – MIP Metro (makro)
(Zadeva T-579/10)
2011/C 55/54
Jezik, v katerem je bila tožba vložena: nemščina
Stranke
Tožeča stranka: macros consult GmbH – Unternehmensberatung für Wirtschafts – und Finanztechnologie (Ottobrunn, Nemčija) (zastopnik: T. Raible, odvetnik)
Tožena stranka: Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli)
Druga stranka pred odborom za pritožbe: MIP Metro Group Intellectual Property GmbH & Co. KG (Düsseldorf, Nemčija)
Predloga tožeče stranke
Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj:
— |
odločbo četrtega odbora za pritožbe Urada za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) z dne 18. oktobra 2010 v zadevi R 339/2009-4 spremeni tako, da se ugotovi utemeljenost pritožbe, ki jo je tožeča stranka vložila pri odboru za pritožbe, in ugodi predlogu za ugotovitev ničnosti; |
— |
UUNT in MIP Metro Group naloži plačilo stroškov postopka za ugotovitev ničnosti, pritožbenega postopka in tega postopka. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Znamka Skupnosti, ki je predmet zahteve za ugotovitev ničnosti: figurativna znamka, ki vsebuje besedo „makro“, za proizvode in storitve iz razredov od 1 do 42
Imetnik znamke Skupnosti: MIP Metro Group Intellectual Property GmbH & Co. KG
Stranka, ki zahteva ugotovitev ničnosti znamke Skupnosti: tožeča stranka
Pravica iz znamke, ki jo ima stranka, ki zahteva ugotovitev ničnosti: predlog za ugotovitev ničnosti na podlagi člena 53(1)(c) in (2) Uredbe (ES) št. 207/2009 (1), ki se nanaša na proizvode in storitve, registrirane v razredih 9, 35, 36 in 41
Odločba oddelka za izbris: zavrnitev predloga
Odločba odbora za pritožbe: zavrnitev pritožbe
Navajani tožbeni razlogi: kršitev člena 53(1)(c) in (2) Uredbe (ES) št. 207/2009 v povezavi s členom 8(4) te uredbe, ker naj bi tožeča stranka znak „macros Consult“ že pred dnem prijave sporne znamke Skupnosti uporabljala kot firmo/znak družbe in imela zato pravico iz prejšnje znamke v skladu s členom 5(2), prvi stavek, nemškega zakona o znamkah
(1) Uredba Sveta (ES) št. 207/2009 z dne 26. februarja 2009 o blagovni znamki Skupnosti (UL 2009, L 78, str. 1).
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/30 |
Tožba, vložena 23. decembra 2010 – Acron in Dorogobuzh proti Svetu
(Zadeva T-582/10)
2011/C 55/55
Jezik postopka: angleščina
Stranke
Tožeči stranki: Acron OAO (Veliky Novgorod, Ruska federacija) in Dorogobuzh OAO (Verkhnedneprovsky Settlement, Ruska federacija) (zastopnik: B. Evtimov, odvetnik)
Tožena stranka: Svet Evropske unije
Predloga tožečih strank
— |
Izvedbena uredba Sveta (EU) št. 856/2010 z dne 27. septembra 2010 (1) naj se razglasi za nično v delu, v katerem se nanaša na tožeči stranki; in |
— |
Svetu naj se naloži plačilo stroškov postopka. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Tožeči stranki s tožbo na podlagi člena 263 PDEU predlagata razglasitev ničnosti Izvedbene uredbe Sveta (EU) št. 856/2010 o zaključku delnega vmesnega pregleda, ki se je začel na podlagi zahteve tožečih strank za spremembo oblike protidampinškega ukrepa zaradi vključitve povezanega trgovca v njuno sedanjo zavezo.
Tožeči stranki v oporo svojim trditvam navajata te tožbene razloge:
|
Tožeči stranki trdita, da so institucije Unije njuno zahtevo zavrnile in končale delni vmesni pregled, ne da bi spremenile ukrep, na nepravilni pravni podlagi. |
|
Natančneje, tožeči stranki trdita, da so institucije Unije kršile člen 143(1)(a) Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL 1993 L 253, str. 1) in storile očitno napako pri presoji s tem, da so ugotovile, da je bil njun povezani trgovec povezan z drugo družbo. |
|
Dalje, tožeči stranki trdita, da so institucije v okviru preiskave in ugotovitev iz Izvedbene uredbe Sveta (EU) št. 856/2010 kršile člen 5(4) PEU, na podlagi katerega morajo institucije Unije spoštovati temeljno načelo prava EU, in sicer načelo sorazmernosti, in člen 41 Listine o temeljnih pravicah, ki se nanaša na načelo dobrega upravljanja. |
(1) Izvedbena uredba Sveta (EU) št. 856/2010 z dne 27. septembra 2010 o zaključku delnega vmesnega pregleda Uredbe (ES) št. 661/2008 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve za uvoz amonijevega nitrata s poreklom iz Rusije (UL 2010, L 254, str. 5).
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/31 |
Tožba, vložena 27. decembra 2010 – Deutsche Telekom proti UUNT – TeliaSonera Denmark (Odtenek škrlatne barve)
(Zadeva T-583/10)
2011/C 55/56
Jezik, v katerem je bila tožba vložena: angleščina
Stranke
Tožeča stranka: Deutsche Telekom AG (Bonn, Nemčija) (zastopniki: T. Dolde, V. von Bomhard in B. Goebel, odvetniki)
Tožena stranka: Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli)
Druga stranka pred odborom za pritožbe: TeliaSonera Denmark A/S (Copenhagen, Danska)
Predloga tožeče stranke
— |
Odločba četrtega odbora za pritožbe Urada za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) z dne 22. oktobra 2010 v zadevi R 463/2009-4 naj se razveljavi; |
— |
toženi stranki ali drugi stranki pred odborom za pritožbe, če bo v tej zadevi intervenirala, naj se naloži plačilo stroškov postopka. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Znamka Skupnosti, ki je predmet zahteve za ugotovitev ničnosti: barvna znamka, ki predstavlja odtenek škrlatne barve, za storitve iz razredov 38 in 42 – Registracija znamke Skupnosti št. 212787
Imetnik znamke Skupnosti: tožeča stranka
Stranka, ki zahteva ugotovitev ničnosti znamke Skupnosti: druga stranka pred odborom za pritožbe
Pravica iz znamke, ki jo ima stranka, ki zahteva ugotovitev ničnosti: stranka, ki zahteva razglasitev ničnosti, je svojo zahtevo utemeljila na absolutnih razlogih za zavrnitev iz členov 4 in 7(3) Uredbe Sveta (ES) št. 207/2009
Odločba oddelka za izbris: konec postopka zaradi umika zahteve za razglasitev ničnosti
Odločba odbora za pritožbe: zavrženje pritožbe kot nedopustne
Navajani tožbeni razlogi: kršitev člena 59 Uredbe Sveta št. 207/2009, ker je odbor za pritožbe: (i) storil napako pri presoji dopustnosti pritožbe, in (ii) kršil člena 85(3) in 83 Uredbe Sveta št. 207/2009, ker ni upošteval zakonitega interesa tožeče stranke da nadaljuje postopek.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/32 |
Tožba, vložena 27. decembra 2010 – Yilmaz proti UUNT – Tequila Cuervo (TEQUILA MATADOR HECHO EN MEXICO)
(Zadeva T-584/10)
2011/C 55/57
Jezik, v katerem je bila tožba vložena: angleščina
Stranke
Tožeča stranka: Mustafa Yilmaz (Stuttgart, Nemčija) (zastopnik: F. Kuschmirek, odvetnik)
Tožena stranka: Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli)
Druga stranka pred odborom za pritožbe: Tequila Cuervo, SA de CV (Tlaquepaque, Mehika)
Predloga tožeče stranke
— |
Odločba drugega odbora za pritožbe Urada za usklajevanje na notranjem trgu (Znamke in modeli) z dne 13. oktobra 2010 v zadevi R 1162/2009-2 naj se razveljavi in |
— |
toženi stranki naj se naloži plačilo stroškov. |
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Prijavitelj znamke Skupnosti: druga stranka pred odborom za pritožbe
Zadevna znamka Skupnosti: figurativna znamka „TEQUILA MATADOR HECHO EN MEXICO“ za proizvode iz razredov 32 in 33 – Prijava znamke Skupnosti št. 3975117
Imetnik znamke ali znaka, navajanega v postopku z ugovorom: tožeča stranka
Znamka ali znak, navajan v postopku z ugovorom: registracija nemške znamke št. 30205053.1 v zvezi z besedno znamko „MATADOR“ za blago iz razreda 32; registracija mednarodne znamke št. No 792051 v zvezi z besedno znamko „MATADOR“ za blago iz razreda 32
Odločba oddelka za ugovore: Ugovoru se ugodi glede vsega izpodbijanega blaga.
Odločba odbora za pritožbe: razveljavitev izpodbijane odločbe
Navajani tožbeni razlogi: kršitev člena 8(1)(b) Uredbe Skupnosti št. 207/2009, ker je odbor za pritožbo napačno presodil, da ni bilo verjetnosti zmede, saj so si sporne znamke tako podobne, da lahko nastane zmeda glede blaga, za katerega se predlaga zaščita s prijavljeno znamko
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/32 |
Tožba, vložena 29. decembra 2010 – Castiglioni proti Komisiji
(Zadeva T-591/10)
2011/C 55/58
Jezik postopka: italijanščina
Stranki
Tožeča stranka: Castiglioni Srl (Busto Arsizio, Italija) (zastopnik: G. Turri, odvetnik)
Tožena stranka: Evropska komisija
Predlogi
Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj:
— primarno: za nične razglasi izpodbijane akte, ki so natančneje opisani v tožbi, pri čemer naj ugotovi, da so ti nični, posledično pa naj Evropski komisiji naloži povrnitev škode v obliki naturalne restitucije, tudi z razglasitvijo ničnosti, razveljavitvijo ali razglasitvijo neveljavnosti pogodbe, ki so jo morebiti podpisali Evropska komisija in konkurenti, katerim je bilo oddano naročilo;
— podredno: za nične razglasi izpodbijane akte, ki so natančneje opisani v tožbi, pri čemer naj ugotovi, da so ti nični, posledično pa naj Evropski komisiji naloži povrnitev škode, vključno s škodo, ki jo je družba Castiglioni Srl utrpela zaradi nepridobitve reference, ker ji naročilo ni bilo oddano zaradi nezakonitega ravnanja uprave (tako imenovani „danno curriculare“), skupaj z obrestmi in revalorizacijo zneska do plačila;
— v vsakem primeru: Evropski komisiji naloži plačilo stroškov postopka.
Tožbeni razlogi in bistvene trditve
Tožeča stranka v utemeljitev svoje tožbe navaja tri tožbene razloge.
— |
Prvi tožbeni razlog, ki se nanaša na kršitev člena 137(4) Uredbe Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002 z dne 23. decembra 2002 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (UL L 357, str. 1), kršitev javnega razpisa in poznejših pojasnil, neobstoj obrazložitve. V zvezi s tem tožeča stranka trdi, da je dokazala, da izpolnjuje vse standardne minimalne zahteve glede zmogljivosti, ki se zahtevajo z razpisom, in da je to, da je do dokaza v zvezi z izpolnjevanjem minimalnih zahtev prišlo deloma neposredno in deloma prek sklicevanja na zmogljivosti tretjega (tako imenovano „avvalimento“) popolnoma nepomembno, saj je sklicevanje na zmogljivosti tretjega institut, ki se v skladu s predpisi, ki so upoštevni v konkretnem primeru izrecno upoštevajo. Opustitev presoje ponudbe, ki jo je predložila tožeča stranka, naj bi bila torej nezakonita. |
— |
Drugi tožbeni razlog, ki se nanaša na kršitev člena 148(3) navedene Uredbe (ES, Euratom) št. 2342/2002, neobstoj obrazložitve. Tožeča stranka v zvezi s tem trdi, da bi moral naročnik tudi pri sprejetju odločitve o neobstoju nedvoumnosti dokumentacije, ki jo je predložila tožeča stranka v dokaz, da izpolnjuje zahteve standarda ST3, uporabiti člen 148(3) Uredbe št. 2342/2002. |
— |
Tretji tožbeni razlog, ki se nanaša na protipravnost javnega razpisa. Tožeča stranka v zvezi s tem trdi, da za primer priznanja izpodbijane predpostavke, da je stališče naročnika utemeljeno v skladu z javnim razpisom, tožeča stranka izpodbija ta javni razpis, pri čemer navaja očitke kot pri prvem tožbenem razlogu. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/33 |
Pritožba, ki jo je 21. decembra 2010 vložil Luigi Marcuccio zoper sklep Sodišča za uslužbence z dne 6. oktobra 2010 v zadevi Marcuccio proti Komisiji, F-2/10
(Zadeva T-594/10 P)
2011/C 55/59
Jezik postopka: italijanščina
Stranki
Pritožnik: Luigi Marcuccio (Tricase, Italija) (zastopnik: G. Cipressa, odvetnik)
Druga stranka v postopku: Evropska komisija
Predlogi pritožnika:
Pritožnik Splošnemu sodišču predlaga, naj:
— |
V vsakem primeru: izpodbijani sklep v celoti in brez kakršnekoli izjeme razveljavi. |
— |
ugotovi, da je bila tožba v postopku na prvi stopnji, v zvezi s katero je bil izdan izpodbijani sklep, v celoti dopustna; |
— |
primarno: v celoti in brez kakršnekoli izjeme ugodi zahtevku tožeče stranke iz tožbe v postopku na prvi stopnji; |
— |
toženi stranki naloži, da tožeči stranki povrne vse stroške postopka, ki so ji v tej zadevi nastali na vseh stopnjah; |
— |
podredno: obravnavano zadevo vrne Sodišču za uslužbence, da v drugačni sestavi o njej ponovno vsebinsko odloči. |
Pritožbeni razlogi in bistvene trditve
Ta pritožba je vložena zoper sklep Sodišča za uslužbence z dne 6. oktobra 2010. S tem sklepom je bila kot delno očitno nedopustna zavržena in kot delno očitno neutemeljena zavrnjena tožba pritožnika, katere predmet je bila zavrnitev Komisije glede predloga pritožnika za 100-odstotno povračilo zdravstvenih stroškov, povezanih z njegovo boleznijo.
Pritožnik v utemeljitev svoje pritožbe navaja nezakonitost ugotovitev v zvezi s predmetom tožbe in tistih v zvezi z dopustnostjo tožbe.
Pritožnik se sklicuje tudi na napačno in nerazumno razlago in uporabo členov 90 in 91 Kadrovskih predpisov za uradnike Evropske unije in člena 94 Poslovnika Sodišča za uslužbence Evropske unije, neobstoj obrazložitve in neobstoj odločitve v zvezi s predlogom, ki ga je pritožnik podal v tožbi.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/34 |
Pritožba, ki jo je 3. januarja 2011 vložil Gerhard Birkhoff zoper sodbo Sodišča za uslužbence z dne 27. oktobra 2010 v zadevi Gerhard Birkhoff proti Evropski komisiji, F-60/09
(Zadeva T-10/11 P)
2011/C 55/60
Jezik postopka: italijanščina
Stranki
Pritožnik: Gerhard Birkhoff (Weitnau, Nemčija) (zastopnik: C. Inzillo, odvetnik)
Druga stranka v postopku: Evropska komisija
Predloga pritožnika:
Pritožnik Splošnemu sodišču predlaga naj:
— |
izpodbijano odločbo razveljavi. |
— |
Evropski Komisiji naloži plačilo stroškov postopka na obeh stopnjah. |
Pritožbeni razlogi in bistvene trditve
Predmet te zadeve je razveljavitev sodbe Sodišča za uslužbence Evropske unije, ki je bila izrečena v zadevi Birkhoff proti Komisiji, F-60/09, s katero je to zavrnilo tožbo zoper odločbo tožene stranke o zavrnitvi predloga tožeče stranke za podaljšanje izplačila otroškega dodatka za vzdrževanega otroka, ki ga je ta prejemala od leta 1978.
Pritožnik v utemeljitev pritožbe navaja sedem pritožbenih razlogov.
— |
Prvič, kršitev navedenih pravil Kadrovskih predpisov za uradnike Evropskih skupnosti ter načel pravne varnosti in enakega obravnavanja. |
— |
Drugič, napačna uporaba prava ob predpostavki, da je tožeča stranka navedla le en tožbeni razlog v tožbi, s katero je bil začet postopek (člen 2(5) Priloge VII h Kadrovskim predpisom), pri čemer je navedla le očitke, katerih namen je predstaviti predvsem napačno uporabo zakonodajnih aktov in določb v zvezi z obravnavanim področjem. |
— |
Tretjič, napačna uporaba prava, pomanjkljiva obrazložitev in kršitev prava Skupnosti, ker je Sodišče za uslužbence v zadevi odločilo po načelu analogije in ni uporabilo nobenega pravnega merila oziroma standarda. |
— |
Četrtič, napačna uporaba prava in neobrazložitev presoje dokazov, ki jih je predložila tožeča stranka v utemeljitev tožbenih razlogov. |
— |
Petič, neupoštevanje splošnih in nedotakljivih načel enakega obravnavanja in očitno neutemeljena uporaba in razlaga predpisov oziroma referenčnih direktiv v obravnavanem primeru. |
— |
Šestič, nepristojnost, neobrazložitev in zloraba pooblastil glede odločitve o stroških – ki jih je mogoče v celoti ali delno odbiti in so nastali zaradi bolezni družinskega člana tožeče stranke – ki jo je sprejelo Sodišče za uslužbence na podlagi mnenja zdravnika, ki je pristojen za izplačila iz zdravstvenega sistema Skupnosti, ter upravljavca. |
— |
Sedmič, neobrazložitev glede več odločilnih točk izpodbijane sodbe, ki jih je navedla tožeča stranka in ki jih Sodišče za uslužbence ni podrobno preučilo. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/34 |
Sklep Splošnega sodišča z dne 10. januarja 2011 – Coedo Suárez proti Svetu
(Zadeva T-3/08) (1)
2011/C 55/61
Jezik postopka: francoščina
Predsednik osmega senata je odredil izbris zadeve.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/34 |
Sklep Splošnega sodišča z dne 16. decembra 2010 – FIFA proti UUNT – Ferrero (WORLD CUP 2006 in drugi)
(Združene zadeve od T-444/08 do T-448/08) (1)
2011/C 55/62
Jezik postopka: angleščina
Predsednik tretjega senata je odredil izbris združenih zadev.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/35 |
Sklep Splošnega sodišča z dne 13. decembra 2010 – Martinet proti Komisiji
(Zadeva T-163/09) (1)
2011/C 55/63
Jezik postopka: francoščina
Predsednik prvega senata je odredil izbris zadeve.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/35 |
Sklep Splošnega sodišča z dne 15. decembra 2010 – De Lucia proti UUNT – Galbani (De Lucia La natura pratica del gusto)
(Zadeva T-2/10) (1)
2011/C 55/64
Jezik postopka: italijanščina
Predsednik prvega senata je odredil izbris zadeve.
Sodišče za uslužbence Evropske unije
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/36 |
Sodba Sodišča za uslužbence (drugi senat) z dne 13. januarja 2011 – Nijs proti Računskemu sodišču
(Zadeva F-77/09) (1)
(Javni uslužbenci - Uradniki - Disciplinska ureditev - Disciplinski postopek - Člena 22a in 22b Kadrovskih predpisov - Nepristranskost - Razumni rok)
2011/C 55/65
Jezik postopka: francoščina
Stranki
Tožeča stranka: Bart Nijs (Bridel, Luksemburg) (zastopnik: F. Rollinger, odvetnik)
Tožena stranka: Računsko sodišče Evropske unije (zastopnika: T. Kennedy in J.-M. Stenier, zastopnika)
Predmet
Javni uslužbenci – Predlog za razglasitev ničnosti odločbe ad hoc odbora Evropskega računskega sodišča z dne 15. januarja 2009 o odstavitvi tožeče stranke brez znižanja pokojnine z veljavnostjo od 1. februarja 2009
Izrek
1. |
Tožba se zavrne. |
2. |
B. Nijs nosi lastne stroške in stroške Računskega sodišča. |
(1) UL C 282, 21.11.2009, str. 65.
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/36 |
Tožba, vložena 14. julija 2010 – Pedeferri in drugi proti Komisiji
(Zadeva F-57/10)
2011/C 55/66
Jezik postopka: italijanščina
Stranki
Tožeča stranka: Stefano Pedeferri (Sangiano, Italija) in drugi (zastopnik: G. Vistoli, odvetnik)
Tožena stranka: Evropska komisija
Predmet in opis spora
Ugotovitev statusa uslužbenca Evropske komisije za tožeče stranke in njihova ponovna vključitev med osebje Skupnega raziskovalnega središča v Ispri. Poleg tega povračilo premoženjske in nepremoženjske škode, ki je nastala vsaki izmed njih.
Predlogi tožeče stranke
— |
Ugotovi in razglasi naj se, da je bilo delovno razmerje tožečih strank dejansko sklenjeno ob očitnem kršenju zakona št. 1369/60 Italijanske republike, in temu ustrezno razglasi, da je vsako od delovnih razmerij tožečih strank sklenjeno z Evropsko komisijo, s pogodbenimi in plačilnimi pogoji ter socialnim zavarovanjem, ki jim pripada za opravljene naloge, od datuma dejanskega začetka opravljanja dela posamezne tožeče stranke ali od datuma, ki bo ugotovljen med postopkom; |
— |
Evropski komisiji naj se naloži, naj tožeče stranke ponovno vključi med osebje Skupnega raziskovalnega središča v Ispri, s pripadajočimi pravnimi pogoji, dajatvami in socialnim zavarovanjem; |
— |
Evropski komisiji naj se naloži, da tožečim strankam plača vse, do česar so upravičene kot uslužbenci Skupnega raziskovalnega središča, vključno s plačilom razlike pri obravnavanju glede prispevkov in zdravstvenega varstva, kakor se bo izkazalo za ustrezno ob koncu postopka, v skladu s pravno in ekonomsko ureditvijo, ki velja za uslužbence Evropske unije na delovnem mestu asistenta na področju varnosti; |
— |
Vsaki tožeči stranki naj se iz naslova povračila premoženjske in nepremoženjske škode prizna znesek v višini 50 % plačil, ki jim bodo priznana iz zgoraj navedenih razlogov, vsekakor pa ne manj kot 50 000 EUR. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/36 |
Tožba, vložena 29. septembra 2010 – Florentiny proti Parlamentu
(Zadeva F-90/10)
2011/C 55/67
Jezik postopka: francoščina
Stranki
Tožeča stranka: Jean-François Florentiny (Strassen, Luksemburg) (zastopnika: P. Nelissen Grade in G. Leblanc, odvetnika)
Tožena stranka: Evropski parlament
Predmet in opis spora
Razglasitev ničnosti odločbe, da se tožeče stranke ne uvrsti na seznam uradnikov, ki v napredovalnem obdobju 2009 napredujejo v naziv AST6.
Predlogi tožeče stranke
— |
Odločba organa, pristojnega za imenovanja (OPI) z dne 29. junija 2010 o zavrnitvi pritožbe tožeče stranke naj se razglasi za nično; |
— |
odločba OPI z dne 24. novembra 2009, objavljena 2. decembra 2009, da se tožeče stranke ne uvrsti na seznam uradnikov, ki v napredovalnem obdobju 2009 napredujejo v naziv AST6, naj se razglasi za nično; |
— |
OPI naj se seznani z učinki razglasitve ničnosti izpodbijanih odločb, zlasti z razvrstitvijo v naziv AST 6 ter retroaktivnostjo napredovanja v naziv AST 6 na dan, ko bi morala začeti učinkovati, in sicer 1. januarja 2009; |
— |
tožeči stranki naj se dodeli 2 000 EUR za povrnitev nastale nepremoženjske škode; |
— |
Evropskemu parlamentu naj se naloži plačilo stroškov. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/37 |
Tožba, vložena 8. oktobra 2010 – AM proti Parlamentu
(Zadeva F-100/10)
2011/C 55/68
Jezik postopka: francoščina
Stranki
Tožeča stranka: AM (Málaga, Španija) (zastopnika: L. Lévi in C. Bernard-Glanz, odvetnika)
Tožena stranka: Evropski parlament
Predmet in opis spora
Predlog za razglasitev ničnosti odločbe, s katero je bilo zavrnjeno, da bi se kap, katere žrtev je bila tožeča stranka, štela za nesrečo v smislu člena 73 Kadrovskih predpisov in člena 2 Pravilnika o zavarovanju uradnikov Evropskih skupnosti za primer nesreče in poklicnih bolezni (SSZZ).
Predlogi tožeče stranke
— |
Odločba OPI z dne 12. novembra 2009, s katero je bilo zavrnjeno, da bi se možganska kap, katere žrtev je bila tožeča stranka, štela za nesrečo v smislu člena 73 Kadrovskih predpisov in člena 2 predpisov o zavarovanju, in če je potrebno, odločba OPI, s katero je bila zavrnjena pritožba, naj se razglasi za nično; |
— |
posledično, prošnjo, ki jo je tožeča stranka vložila na podlagi člena 73 Kadrovskih predpisov, naj ponovno preuči nova zdravniška komisija; |
— |
toženi stranki naj se naloži plačilo odškodnine in obresti, določene po načelu pravičnosti na 50 000 EUR za nepremoženjsko škodo, ki je nastala zaradi izpodbijanih odločb; |
— |
toženi stranki naj se naloži plačilo odškodnine in obresti v začasno določeni višini 25 000 EUR za premoženjsko škodo, ki je nastala zaradi izpodbijanih odločb; |
— |
toženi stranki naj se naloži plačilo zamudnih obresti na glavnico, dolgovano na podlagi člena 73 Kadrovskih predpisov, po obrestni meri 12 % za obdobje, ki se je začelo najkasneje 15. marca 2007, vse do popolnega poplačila glavnice; |
— |
Evropskemu parlamentu naj se naloži plačilo stroškov. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/37 |
Tožba, vložena 4. novembra 2010 – Bowles in drugi proti ECB
(Zadeva F-114/10)
2011/C 55/69
Jezik postopka: francoščina
Stranki
Tožeča stranka: Carlos Bowles in drugi (Frankfurt na Majni, Nemčija) (zastopnika: L. Levi in M. Vandenbussche, odvetnika)
Tožena stranka: Evropska centralna banka
Predmet in opis spora
Razglasitev ničnosti plačilnih listov tožečih strank za januar 2010 in za naslednje mesece v delu, v katerem določajo povišanje plače za 2 %, ki je posledica prilagoditve plač za leto 2010, in povračilo premoženjske škode, ki je nastala tožečima strankama.
Predlogi tožeče stranke
— |
Za nične naj se razglasijo plačilni listi tožečih strank za januar 2010 in za naslednje mesece v delu, v katerem določajo povišanje plače za 2 %, da bi se določilo povišanje za 2,1 %, izračunano na podlagi prilagoditve za 3,6 % na Komisiji; |
— |
če je potrebno, naj se za nične razglasijo odločbe o zavrnitvi zahtev za notranjo upravno presojo in ugovorov tožečih strank; |
— |
tožečim strankam naj se povrne premoženjska škoda, ki je razlika med povišanjem plače za 2 %, nepravilno dodeljenim od januarja 2010, in povišanjem za 2,1 %, do katerega bi morale biti upravičene, torej povišanje plače za 0,1 % na mesec od januarja 2010 in vseh ostalih zneskov, ki se določijo na podlagi plače (tudi pokojnine). Tem zneskom je treba dodati obresti za čas od njihove zapadlosti do takrat, ko so dejansko izplačani; obrestna mera naj se določi kot dve odstotni točki nad obrestno mero operacij glavnega refinanciranja Evropske centralne banke v zadevnem obdobju; |
— |
povrne naj se škoda zaradi zmanjšanja kupne moči, določena ex aequo et bono, začasno v znesku 5 000 EUR za vsako tožečo stranko; |
— |
povrne naj se nepremoženjska škoda tožečih strank, določena ex aequo et bono v znesku 5 000 EUR za vsako tožečo stranko; |
— |
Evropski centralni banki naj se naloži plačilo stroškov. |
19.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 55/38 |
Tožba, vložena 10. novembra 2010 – Gozi proti Komisiji
(Zadeva F-116/10)
2011/C 55/70
Jezik postopka: italijanščina
Stranki
Tožeča stranka: Gozi (Sogliano al Rubicone, Italija) (zastopnika: L. De Luca in G. Passalacqua, odvetnika)
Tožena stranka: Evropska komisija
Predmet in opis spora
Razglasitev ničnosti odločbe o zavrnitvi predloga za povračilo stroškov postopka, ki so tožeči stranki nastali v kazenskem postopku pred nacionalnim sodiščem
Predloga tožeče stranke
— |
Ukrep Generalnega direktorata za zaposlovanje in socialne zadeve – Direkcija D – HR.D.2/MB/db Ares (2010) – Y96985 naj se razglasi za ničen; |
— |
ugotovi in razglasi naj se pravica tožeče stranke do povračila stroškov postopka in na podlagi tega naloži plačilo zneska 24 480 EUR. |