EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2008:236:FULL

Uradni list Evropske unije, C 236, 13. september 2008


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5244

Uradni list

Evropske unije

C 236

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 51
13. september 2008


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

 

Sodišče

2008/C 236/01

Zadnja objava Sodišča Evropskih skupnosti v Uradnem listu Evropske unije
UL C 223, 30.8.2008

1

 

V   Objave

 

SODNI POSTOPKI

 

Sodišče

2008/C 236/02

Zadeva C-504/06: Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 25. julija 2005 – Komisija Evropskih skupnosti proti Italijanski republiki (Neizpolnitev obveznosti države – Direktiva 92/57/EGS – Minimalne varnostne in zdravstvene zahteve na začasnih ali premičnih gradbiščih – Člen 3(1) – Nepravilen prenos)

2

2008/C 236/03

Zadeva C-142/07: Sodba Sodišča (tretji senat) z dne 25. julija 2008 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Juzgado Contencioso-Administrativo de Madrid – Španija) – Ecologistas en Acción-CODA proti Ayuntamiento de Madrid (Direktivi 85/337/EGS in 97/11/ES – Presoja vplivov projektov na okolje – Prenova in izboljšanje mestnih cest – Obveznost presoje vplivov na okolje)

2

2008/C 236/04

Zadeva C-204/07 P: Sodba Sodišča (tretji senat) z dne 25. julija 2008 – C.A.S. SpA proti Komisiji Evropskih skupnosti (Pritožba – Sporazum o pridružitvi EGS-Turčija – Uredba (EGS) št. 2913/92 – Člen 239 – Carinski zakonik Skupnosti – Povračilo in odpust uvoznih dajatev – Koncentrati sadnih sokov s poreklom iz Turčije – Potrdila o gibanju blaga – Ponareditev – Poseben primer)

3

2008/C 236/05

Zadeva C-237/07: Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 25. julija 2008 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Bundesverwaltungsgericht – Nemčija) – Dieter Janecek proti Freistaat Bayern (Direktiva 96/62/ES – Ocenjevanje in upravljanje kakovosti zunanjega znaka – Določitev mejnih vrednosti – Pravica tretjega, ki je zdravstveno ogrožen, do priprave načrta ukrepanja)

3

2008/C 236/06

Zadeva C-493/07: Sodba Sodišča (osmi senat) z dne 25. julija 2008 – Komisija Evropskih skupnosti proti Slovaški republiki (Neizpolnitev obveznosti države – Direktiva 2002/22/ES – Člen 26(3) – Elektronske komunikacije – Omrežja in storitve – Enotna evropska številka klica v sili – Neizvršitev prenosa v predpisanem roku)

4

2008/C 236/07

Zadeva C-127/08: Sodba Sodišča (veliki senat) z dne 25. julija 2008 (predlog za sprejetje predhodne odločbe High Court of Ireland – Irska) – Blaise Baheten Metock, Hanette Eugenie Ngo Ikeng, Christian Joel Baheten, Samuel Zion Ikeng Baheten, Hencheal Ikogho, Donna Ikogho, Roland Chinedu, Marlene Babucke Chinedu, Henry Igboanusi, Roksana Batkowska proti Minister for Justice, Equality and Law Reform (Direktiva 2004/38/ES – Pravica državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic – Družinski člani, ki so državljani tretjih držav – Državljani tretjih držav, ki so vstopili v državo članico gostiteljico, preden so postali zakonci državljana Unije)

4

2008/C 236/08

Zadeva C-364/07: Sklep Sodišča (tretji senat) z dne 12. junija 2008 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Monomeles Protodikeio Kerkyras – Grčija) – Vassilakis Spyridon, Theodoros Gkisdakis, Petros Grammenos, Nikolaos Grammenos, Theodosios Grammenos, Maria Karavassili, Eleftherios Kontomaris, Spyridon Komninos, Theofilos Mesimeris, Spyridon Monastiriotis, Spyridon Moumouris, Nektaria Mexa, Nikolaos Pappas, Christos Vlachos, Alexandros Grasselis, Stamatios Kourtelesis, Konstantinos Poulimenos, Savvas Sideropoulos, Alexandros Dellis, Michail Zervas, Ignatios Koskieris, Dimitiros Daikos, Christos Dranos proti Dimos Kerkyras (Člen 104(3), prvi pododstavek, Poslovnika – Socialna politika – Direktiva 1999/70/ES – Okvirni sporazum o delu za določen čas – Zaporedne pogodbe o zaposlitvi za določen čas v javnem sektorju – Pojem zaporedne pogodbe in pojem objektivni razlog za obnovitev pogodb – Ukrepi za preprečevanje zlorab – Sankcije – Nacionalna ureditev v zvezi z reševanjem sporov in zahtevkov – Pomen obveznosti skladne razlage)

5

2008/C 236/09

Zadeva C-265/08: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia (Italija) 19. junija 2008 – Federutility in drugi proti Autorità per l'energia elettrica e il gas

6

2008/C 236/10

Zadeva C-274/08: Tožba, vložena 25. junija 2008 – Komisija Evropskih skupnosti proti Kraljevini Švedski

7

2008/C 236/11

Zadeva C-276/08: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Tribunal administratif (Luksemburg) 26. junija 2008 – Miloud Rimoumi, Gabrielle Suzanne Marie Prick proti Ministre des Affaires Étrangères et de l'Immigration

8

2008/C 236/12

Zadeva C-285/08: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je 30. junija 2008 vložilo Cour de cassation (Francija) – Société Moteurs Leroy Somer proti Société Dalkia France, Société Ace Europe

8

2008/C 236/13

Zadeva C-287/08: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Tribunale ordinario di Milano (Italija) 30. junija 2008 – Crocefissa Savia in drugi proti Ministero dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca in drugi

9

2008/C 236/14

Zadeva C-301/08: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je 7. julija 2008 vložilo Cour de cassation (Luksemburg) – Irène Bogiatzi, poročena Ventouras, proti Deutscher Luftpool, Société Luxair SA, Evropskim skupnostim, državi Veliko vojvodstvo Luksemburg, Le Foyer Assurances SA

9

2008/C 236/15

Zadeva C-317/08: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Giudice di Pace di Ischia (Italija) 15. julija 2008 – Rosalba Alassini proti Telecom Italia SpA

10

2008/C 236/16

Zadeva C-318/08: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Giudice di Pace di Ischia (Italija) 15. julija 2008 – Filomena Califano proti Wind SpA

10

2008/C 236/17

Zadeva C-319/08: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Giudice di Pace di Ischia (Italija) 15. julija 2008 – Lucia Anna Giorgia Iacono proti Telecom Italia SpA

11

2008/C 236/18

Zadeva C-320/08: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Giudice di Pace di Ischia (Italija) 15. julija 2008 – Multiservice Srl proti Telecom Italia SpA

11

2008/C 236/19

Zadeva C-323/08: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je 16. julija 2008 vložilo Tribunal Superior de Justicia de Madrid (Španija) – Ovidio Rodríguez Mayor, Pilar Pérez Boto, Pedro Gallego Morzillo, Alfonso Francisco Pérez, Juan Marcelino Gabaldón Morales, Marta María Maestro Campo in Bartolomé Valera Huete proti Succession vacante de Rafael de las Heras Dávila, Sagrario de las Heras Dávila in Fondo de Garantía Salarial

12

2008/C 236/20

Zadeva C-328/08: Tožba, vložena 17. julija 2008 – Komisija Evropskih skupnosti proti Republiki Finski

12

2008/C 236/21

Zadeva C-365/06: Sklep predsednika tretjega senata Sodišča z dne 3. junija 2008 – Komisija Evropskih skupnosti proti Italijanski republiki

13

2008/C 236/22

Zadeva C-31/08: Sklep predsednika Sodišča z dne 6. junija 2008 – Komisija Evropskih skupnosti proti Italijanski republiki

13

 

Sodišče prve stopnje

2008/C 236/23

Zadeva T-251/06: Tožba, vložena 15. julija 2008 – Meyer-Falk proti Komisiji

14

2008/C 236/24

Zadeva T-273/08: Tožba, vložena 14. julija 2008 – X Technology Swiss proti UUNT – Ipko-Amcor (First-On-Skin)

14

2008/C 236/25

Zadeva T-276/08: Tožba, vložena 15. julija 2008 – Al-Aqsa proti Svetu

15

2008/C 236/26

Zadeva T-277/08: Tožba, vložena 15. julija 2008 – Bayer Healthcare LLC proti UUNT Laboratorios ERN (CITRACAL)

15

2008/C 236/27

Zadeva T-284/08: Tožba, vložena 21. julija 2008 – People's Mojahedin of Iran proti Svetu

16

2008/C 236/28

Zadeva T-292/08: Tožba, vložena 23. julija 2008 – Inditex proti UUNT – Marín Díaz de Cerio (besedna znamka OFTEN)

16

SL

 


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

Sodišče

13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/1


(2008/C 236/01)

Zadnja objava Sodišča Evropskih skupnosti v Uradnem listu Evropske unije

UL C 223, 30.8.2008

Prejšnje objave

UL C 209, 15.8.2008

UL C 197, 2.8.2008

UL C 183, 19.7.2008

UL C 171, 5.7.2008

UL C 158, 21.6.2008

UL C 142, 7.6.2008

Ti teksti so na voljo na:

 

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Objave

SODNI POSTOPKI

Sodišče

13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/2


Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 25. julija 2005 – Komisija Evropskih skupnosti proti Italijanski republiki

(Zadeva C-504/06) (1)

(Neizpolnitev obveznosti države - Direktiva 92/57/EGS - Minimalne varnostne in zdravstvene zahteve na začasnih ali premičnih gradbiščih - Člen 3(1) - Nepravilen prenos)

(2008/C 236/02)

Jezik postopka: italijanščina

Stranki

Tožeča stranka: Komisija Evropskih skupnosti (zastopnika: L. Pignataro-Nolin in I. Kaufmann-Bühler, zastopnika)

Tožena stranka: Italijanska republika (zastopnika: I. Braguglia, zastopnik in W. Ferrante, avvocato dello Stato)

Predmet

Neizpolnitev obveznosti države – Nepravilni prenos člena 3(1) Direktive Sveta 92/57/EGS z dne 24. junija 1992 o izvajanju minimalnih varnostnih in zdravstvenih zahtev na začasnih ali premičnih gradbiščih (osma posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS) (UL L 245, str. 6) – Imenovanje koordinatorjev na področju varnosti in zdravja za gradbišče, kjer je prisotnih več podjetij.

Izrek

1)

Italijanska republika s tem, da v italijansko pravo ni pravilno prenesla člena 3(1) Direktive Sveta 92/57/EGS z dne 24. junija 1992 o izvajanju minimalnih varnostnih in zdravstvenih zahtev na začasnih ali premičnih gradbiščih (osma posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS), ni izpolnila obveznosti iz te direktive.

2)

Vsaka stranka nosi svoje stroške.


(1)  UL C 42, 24.2.2007.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/2


Sodba Sodišča (tretji senat) z dne 25. julija 2008 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Juzgado Contencioso-Administrativo de Madrid – Španija) – Ecologistas en Acción-CODA proti Ayuntamiento de Madrid

(Zadeva C-142/07) (1)

(Direktivi 85/337/EGS in 97/11/ES - Presoja vplivov projektov na okolje - Prenova in izboljšanje mestnih cest - Obveznost presoje vplivov na okolje)

(2008/C 236/03)

Jezik postopka: španščina

Predložitveno sodišče

Juzgado Contencioso-Administrativo de Madrid

Stranki v postopku v glavni stvari

Tožeča stranka: Ecologistas en Acción-CODA

Tožena stranka: Ayuntamiento de Madrid

Predmet

Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Juzgado Contencioso-Administrativo de Madrid – Razlaga Direktive Sveta 85/337/EGS z dne 27. junija 1985 o presoji vplivov nekaterih javnih in zasebnih projektov na okolje (UL L 175, str. 40) – Načrti urejanja cest v naselju na območjih z veliko gostoto poseljenosti ali na območjih zgodovinskega, kulturnega in arheološkega pomena – Predložitev v postopek presoje zaradi narave ali obsega njihovega učinka – Uporaba meril iz sodbe Sodišča v zadevi Komisija proti Španiji, C-332/04.

Izrek

Direktivo Sveta 85/337/EGS z dne 27. junija 1985 o presoji vplivov nekaterih javnih in zasebnih projektov na okolje, kot je bila spremenjena z Direktivo Sveta 97/11/ES, je treba razlagati tako, da je treba glede projektov prenove in izboljšanja mestnih cest izvesti presojo vplivov na okolje, če gre za projekte iz priloge I, točka 7(b) ali (c), k tej direktivi ali če gre za projekte iz priloge II, točki 10(e) in 13, prva alinea, k navedeni direktivi, ki bodo zaradi svoje narave, velikosti ali lokacije in – če je to potrebno – ob upoštevanju njihovega sovplivanja z drugimi projekti verjetno pomembno vplivali na okolje.


(1)  UL C 129, 9.6.2007.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/3


Sodba Sodišča (tretji senat) z dne 25. julija 2008 – C.A.S. SpA proti Komisiji Evropskih skupnosti

(Zadeva C-204/07 P) (1)

(Pritožba - Sporazum o pridružitvi EGS-Turčija - Uredba (EGS) št. 2913/92 - Člen 239 - Carinski zakonik Skupnosti - Povračilo in odpust uvoznih dajatev - Koncentrati sadnih sokov s poreklom iz Turčije - Potrdila o gibanju blaga - Ponareditev - Poseben primer)

(2008/C 236/04)

Jezik postopka: nemščina

Stranki

Tožeča stranka: C.A.S. SpA (zastopnik: D. Ehle, odvetnik)

Druga stranka v postopku: Komisija Evropskih skupnosti (zastopniki: M. Patakia in S. Schønberg, zastopnika, M. Núñez-Müller, odvetnik)

Predmet

Pritožba zoper sodbo Sodišča prve stopnje (peti senat) z dne 6. februarja 2007 v zadevi T-23/03, CAS proti Komisiji, s katero je Sodišče prve stopnje zavrnilo tožbo za delno razglasitev ničnosti Odločbe Komisije REC 10/01 z dne 18. oktobra 2002, glede zahtevka za odpust izterjanih uvoznih dajatev za koncentrat sadnega soka iz Turčije, uvoženega s potrdili o poreklu, ki so se med poznejšim preverjanjem izkazali za lažne – Kršitve in napake turških organov in Komisije, ki lahko ustvarijo poseben primer v smislu člena 239 Uredbe Sveta št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, str. 1) – Delitev dokaznega bremena o obstoju posebnega primera – Pravna opredelitev listin in dejstev

Izrek

1)

Sodba Sodišča prve stopnje Evropskih Skupnosti z dne 6. februarja 2007 v zadevi CAS proti Komisiji (T-23/03) se razveljavi.

2)

Člen 2 odločbe Komisije z dne 18. oktobra 2002 (REC 10/01) se razglasi za ničnega.

3)

Komisiji Evropskih skupnosti se naloži plačilo stroškov postopka na obeh stopnjah.


(1)  UL C 140, 23.6.2007.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/3


Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 25. julija 2008 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Bundesverwaltungsgericht – Nemčija) – Dieter Janecek proti Freistaat Bayern

(Zadeva C-237/07) (1)

(Direktiva 96/62/ES - Ocenjevanje in upravljanje kakovosti zunanjega znaka - Določitev mejnih vrednosti - Pravica tretjega, ki je zdravstveno ogrožen, do priprave načrta ukrepanja)

(2008/C 236/05)

Jezik postopka: nemščina

Predložitveno sodišče

Bundesverwaltungsgericht

Stranki v postopku v glavni stvari

Tožeča stranka: Dieter Janecek

Tožena stranka: Freistaat Bayern

Predmet

Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Bundesverwaltungsgericht – Razlaga člena 7(3) Direktive Sveta 96/62/ES z dne 27. septembra 1996 o ocenjevanju in upravljanju kakovosti zunanjega zraka (UL L 296, str. 55) – Pravica tretjega, čigar zdravje je ogroženo, da pripravi načrt ukrepanja, kot je predviden v Direktivi, pri čemer lahko v skladu z nacionalnim pravom sodno uveljavlja ukrepe zoper prekoračitev mejnih vrednosti delcev.

Izrek

1)

Člen 7(3) Direktive Sveta 96/62/ES z dne 27. septembra 1996 o ocenjevanju in upravljanju kakovosti zunanjega zraka, kot je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. septembra 2003, je treba razlagati tako, da morajo posamezniki v primeru obstoja nevarnosti preseganja mejnih ali alarmnih vrednosti, ki jih neposredno zadeva, pri pristojnih nacionalnih organih imeti možnost zahtevati pripravo načrta ukrepanja, četudi imajo na podlagi nacionalnih predpisov na voljo druge možnosti za ukrepanje, da od teh organov zahtevajo sprejetje ukrepov za boj proti onesnaževanju zraka.

2)

Države članice imajo – pod nadzorom nacionalnega sodišča – samo obveznost, da v okviru načrta ukrepanja in kratkoročno sprejmejo take ukrepe, ki lahko zmanjšajo nevarnost preseganja mejnih ali alarmnih vrednosti na najmanjšo možno mero, ob upoštevanju dejanskih okoliščin in vseh obstoječih interesov, ter zagotavljajo postopno vračanje na raven pod temi vrednostmi ali pragovi.


(1)  UL C 183, 4.8.2007.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/4


Sodba Sodišča (osmi senat) z dne 25. julija 2008 – Komisija Evropskih skupnosti proti Slovaški republiki

(Zadeva C-493/07) (1)

(Neizpolnitev obveznosti države - Direktiva 2002/22/ES - Člen 26(3) - Elektronske komunikacije - Omrežja in storitve - Enotna evropska številka klica v sili - Neizvršitev prenosa v predpisanem roku)

(2008/C 236/06)

Jezik postopka: slovaščina

Stranki

Tožeča stranka: Komisija Evropskih skupnosti (zastopnika: G. Braun in J. Javorský)

Tožena stranka: Slovaška republika (zastopnik: J. Čorba)

Predmet

Neizpolnitev obveznosti države – Nesprejetje ukrepov, potrebnih za uskladitev s členom 26(3) Direktive 2002/22/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 7. marca 2002 o univerzalni storitvi in pravicah uporabnikov v zvezi z elektronskimi komunikacijskimi omrežji in storitvami (Direktiva o univerzalnih storitvah) (UL L 108, str. 51) v predpisanem roku.

Izrek

1)

Slovaška republika s tem, da ni zagotovila, da podjetja, ki so pristojna za obratovanje javnega telefonskega omrežja, dajo organom, ki rešujejo nujne primere, pri vseh klicih na enotno evropsko številko klica v sili „112“ na voljo informacije o lokaciji kličočega, če je to tehnično izvedljivo, ni izpolnila obveznosti iz člena 26(3) Direktive 2002/22/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 7. marca 2002 o univerzalni storitvi in pravicah uporabnikov v zvezi z elektronskimi komunikacijskimi omrežji in storitvami (Direktiva o univerzalnih storitvah).

2)

Slovaški republiki se naloži plačilo stroškov.


(1)  UL C 315, 22.12.2007.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/4


Sodba Sodišča (veliki senat) z dne 25. julija 2008 (predlog za sprejetje predhodne odločbe High Court of Ireland – Irska) – Blaise Baheten Metock, Hanette Eugenie Ngo Ikeng, Christian Joel Baheten, Samuel Zion Ikeng Baheten, Hencheal Ikogho, Donna Ikogho, Roland Chinedu, Marlene Babucke Chinedu, Henry Igboanusi, Roksana Batkowska proti Minister for Justice, Equality and Law Reform

(Zadeva C-127/08) (1)

(Direktiva 2004/38/ES - Pravica državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic - Družinski člani, ki so državljani tretjih držav - Državljani tretjih držav, ki so vstopili v državo članico gostiteljico, preden so postali zakonci državljana Unije)

(2008/C 236/07)

Jezik postopka: angleščina

Predložitveno sodišče

High Court of Ireland

Stranke v postopku v glavni stvari

Tožeče stranke: Blaise Baheten Metock, Hanette Eugenie Ngo Ikeng, Christian Joel Baheten, Samuel Zion Ikeng Baheten, Hencheal Ikogho, Donna Ikogho, Roland Chinedu, Marlene Babucke Chinedu, Henry Igboanusi, Roksana Batkowska

Tožena stranka: Minister for Justice, Equality and Law Reform

Predmet

Predlog za sprejetje predhodne odločbe – High Court of Ireland – Razlaga člena 3(1) Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2004/38/ES z dne 29. aprila 2004 o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic, ki spreminja Uredbo (EGS) št. 1612/68 in razveljavlja Direktive 64/221/EGS, 68/360/EGS, 72/194/EGS, 73/148/EGS, 75/34/EGS, 75/35/EGS, 90/364/EGS, 90/365/EGS in 93/96/EGS (UL L 158, str. 77) – Zakonec, ki je državljan tretje države – Nacionalna ureditev države članice gostiteljice, ki pravico do prebivanja družinskih članov pogojuje s predhodnim zakonitim prebivanjem v drugi državi članici.

Izrek

1)

Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2004/38/ES z dne 29. aprila 2004 o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic, ki spreminja Uredbo (EGS) št. 1612/68 in razveljavlja Direktive 64/221/EGS, 68/360/EGS, 72/194/EGS, 73/148/EGS, 75/34/EGS, 75/35/EGS, 90/364/EGS, 90/365/EGS in 93/96/EGS nasprotuje ureditvi države članice, ki od državljana tretje države, zakonca državljana Unije, ki prebiva v tej državi članici, katere državljan ni, zato da bi bil upravičen do ugodnosti, ki izhajajo iz določb te direktive, zahteva, da je moral, preden se je preselil v državo gostiteljico, zakonito prebivati v drugi državi članici.

2)

Člen 3(1) Direktive 2004/38 je treba razlagati tako, da za državljana tretje države, zakonca državljana Unije, ki prebiva v državi članici, katere državljan ni, ki tega državljana Unije spremlja ali se mu pridruži, veljajo določbe navedene direktive, ne glede na kraj in datum sklenitve zakonske zveze ter ne glede na način, kako je ta državljan vstopil v državo članico gostiteljico.


(1)  UL C 116, 9.5.2008.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/5


Sklep Sodišča (tretji senat) z dne 12. junija 2008 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Monomeles Protodikeio Kerkyras – Grčija) – Vassilakis Spyridon, Theodoros Gkisdakis, Petros Grammenos, Nikolaos Grammenos, Theodosios Grammenos, Maria Karavassili, Eleftherios Kontomaris, Spyridon Komninos, Theofilos Mesimeris, Spyridon Monastiriotis, Spyridon Moumouris, Nektaria Mexa, Nikolaos Pappas, Christos Vlachos, Alexandros Grasselis, Stamatios Kourtelesis, Konstantinos Poulimenos, Savvas Sideropoulos, Alexandros Dellis, Michail Zervas, Ignatios Koskieris, Dimitiros Daikos, Christos Dranos proti Dimos Kerkyras

(Zadeva C-364/07) (1)

(Člen 104(3), prvi pododstavek, Poslovnika - Socialna politika - Direktiva 1999/70/ES - Okvirni sporazum o delu za določen čas - Zaporedne pogodbe o zaposlitvi za določen čas v javnem sektorju - Pojem „zaporedne pogodbe“ in pojem „objektivni razlog“ za obnovitev pogodb - Ukrepi za preprečevanje zlorab - Sankcije - Nacionalna ureditev v zvezi z reševanjem sporov in zahtevkov - Pomen obveznosti skladne razlage)

(2008/C 236/08)

Jezik postopka: grščina

Predložitveno sodišče

Monomeles Protodikeio Kerkyras

Stranke

Tožeče stranke: Vassilakis Spyridon, Theodoros Gkisdakis, Petros Grammenos, Nikolaos Grammenos, Theodosios Grammenos, Maria Karavassili, Eleftherios Kontomaris, Spyridon Komninos, Theofilos Mesimeris, Spyridon Monastiriotis, Spyridon Moumouris, Nektaria Mexa, Nikolaos Pappas, Christos Vlachos, Alexandros Grasselis, Stamatios Kourtelesis, Konstantinos Poulimenos, Savvas Sideropoulos, Alexandros Dellis, Michail Zervas, Ignatios Koskieris, Dimitiros Daikos, Christos Dranos

Tožena stranka: Dimos Kerkyras

Predmet

Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Monomeles Protodikeio Kerkyras – Razlaga določbe 5(1) in (2) Priloge k Direktivi Sveta 1999/70/ES z dne 28. junija 1999 o okvirnem sporazumu o delu za določen čas, sklenjenem med ETUC, UNICE in CEEP (UL L 175, str. 43) – Pogodbe o zaposlitvi, sklenjene z javno upravo – Objektivni razlogi, ki upravičujejo neomejeno obnavljanje zaporednih pogodb za določen čas – Pojem „zaporedne pogodbe“.

Izrek

1)

Nacionalno sodišče mora, ob predpostavki, da je bila direktiva prepozno prenesena v nacionalno pravo zadevne države članice in upoštevne določbe te direktive nimajo neposrednega učinka, od trenutka neizrabljenega roka za njen prenos v nacionalno pravo, svoje nacionalno pravo razlagati v največji možni meri skladno z besedilom in namenom zadevne direktive, za dosego ciljev, ki jih ta zasleduje, ob upoštevanju razlage nacionalne zakonodaje, ki je najbolj skladna z zasledovanim ciljem in ob upoštevanju rešitve, ki je združljiva z določbami navedene direktive.

2)

Določbo 5, točka 1(a), Okvirnega sporazuma o delu za določen čas, sklenjenega 18. marca 1999, ki je v Prilogi k Direktivi Sveta 1999/70/ES z dne 28. marca 1999, v zvezi z okvirnim sporazumom ETUC, UNICE in CEEP o delu za določen čas, je treba razlagati tako, da ta nasprotuje izključnemu sklepanju zaporednih pogodb o zaposlitvi za določen čas zgolj na podlagi dejstva, da to predpisujejo splošne določbe zakona ali uredbe države članice. Nasprotno, pojem „objektivni razlog“ v smislu navedene določbe zahteva, da je sklenitev take posebne vrste delovnega razmerja, ki ga predvideva nacionalna zakonodaja, upravičena zaradi obstoja konkretnih elementov, ki so zlasti povezani z vrsto zadevnega dela in delovnimi razmerami.

3)

Določbo 5 Okvirnega sporazuma o delu za določen čas je treba razlagati tako, da ta načeloma ne nasprotuje nacionalni zakonodaji, ki je predmet tretjega vprašanja za predhodno odločanje, na podlagi katere se pogodbe o zaposlitvi ali delovnih razmerjih za določen čas štejejo za „zaporedne“ v smislu navedene določbe le, če med njimi ni obdobja, daljšega od treh (3) mesecev.

4)

V okoliščinah kot so v postopku v glavni stvari, je treba Okvirni sporazum o delu za določen čas razlagati tako, da se, če v notranjem pravnem redu zadevne države članice, v upoštevnem sektorju, ni na voljo drugih učinkovitih ukrepov za preprečevanje in po potrebi sankcioniranje zlorab pri sklepanju zaporednih pogodb za določen čas, ne sme uporabiti določbe nacionalnega prava, ki izključno v javnem sektorju popolnoma prepoveduje preoblikovanje zaporednih pogodb o zaposlitvi za določen čas, ki pomenijo zlorabo, ker se za določen čas sklepajo za kritje „stalnih in trajnih potreb“ delodajalca, v pogodbe za nedoločen čas. Predložitveno sodišče mora v skladu z obveznostjo skladne razlage preveriti, ali v nacionalnem notranjem pravnem redu ni na voljo teh drugih učinkovitih ukrepov.

5)

Načelo učinkovitosti iz prava Skupnosti in Okvirni sporazum o delu za določen čas načeloma ne nasprotujeta nacionalni določbi, po kateri je neodvisen upravni organ pristojen, da odloča o možnosti preoblikovanja pogodb za določen čas v pogodbe za nedoločen čas. Vendar mora predložitveno sodišče skrbeti za zagotavljanje pravice do učinkovitega sodnega varstva ob upoštevanju načela enakovrednosti in učinkovitosti.


(1)  UL C 247, 20.10.2007.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/6


Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia (Italija) 19. junija 2008 – Federutility in drugi proti Autorità per l'energia elettrica e il gas

(Zadeva C-265/08)

(2008/C 236/09)

Jezik postopka: italijanščina

Predložitveno sodišče

Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia

Stranke v postopku v glavni stvari

Tožeče stranke: Federutility, Assogas, Libarna Gas spa, Collino Commercio spa, Sadori gas spa, Egea Commerciale, E.On Vendita srl, Sorgenia spa

Tožena stranka: Autorità per l'energia elettrica e il gas

Vprašanji za predhodno odločanje

1)

Ali je treba člen 23 Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2003/55/CE (1) z dne 26. junija 2003, ki ureja odprtje trga zemeljskega plina, v skladu z načeli, ki izhajajo iz Pogodbe ES, razlagati tako, da nacionalna norma (in izvedbeni akti, ki iz nje izhajajo), ki po 1. juniju 2007 še vedno ohranja pooblastilo nacionalnega organa za regulacijo za določanje referenčnih cen za oskrbo domačih strank z zemeljskim plinom (kategorija, ki je nedoločena in neopredeljena v referenčnih skupinah in sama po sebi ne vključuje presoje posebnih socialnih ali ekonomskih položajev, ki bi lahko utemeljevali določitev zgoraj navedenih referenčnih cen), ki jih morajo podjetja za distribucijo ali prodajo v okviru obveznosti javne službe vključiti med svoje tržne ponudbe, nasprotuje zgoraj navedenemu členu in načelom Skupnosti? oziroma

2)

Ali je treba to določbo (zgoraj navedeni člen 23) razlagati v zvezi z členom 3 Direktive 2003/55/CE (ki določa, da lahko države članice v splošnem gospodarskem interesu naložijo podjetjem, ki delujejo v plinskem sektorju, obveznosti javnih storitev, ki se, glede na to, kar nas v tem primeru zanima, lahko nanašajo na ceno oskrbe) tako, da nacionalna norma, ki upoštevajoč poseben položaj trga, ki ga še vedno zaznamuje neobstoj pogojev za „učinkovito konkurenco“, vsaj v segmentu trženja na debelo dopušča upravno določanje referenčne cene zemeljskega plina, ki mora obvezno biti med tržnimi ponudbami, ki jih vsak prodajalec ponuja lastnim domačim strankam v okviru koncepta univerzalne storitve, čeprav morajo vse stranke šteti za „svobodne“, ne nasprotuje navedenim določbam Skupnosti?


(1)  UL L 176, str. 57.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/7


Tožba, vložena 25. junija 2008 – Komisija Evropskih skupnosti proti Kraljevini Švedski

(Zadeva C-274/08)

(2008/C 236/10)

Jezik postopka: švedščina

Stranki

Tožeča stranka: Komisija Evropskih skupnosti (zastopnika: B. Schima in P. Dejmek)

Tožena stranka: Kraljevina Švedska

Predlogi tožeče stranke:

ugotovi naj se, da Kraljevina Švedska, s tem da ni sprejela ukrepov, s katerimi bi zagotovila izpolnitev zahtev o funkcionalni ločitvi interesov distribucije in interesov proizvodnje v vertikalno integriranem podjetju na podlagi člena 15(2)(b) in (c) Direktive 2003/54/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2003 o skupnih pravilih za notranji trg z električno energijo in o razveljavitvi Direktive 96/92/ES (1), in s tem da v skladu s členom 23(2)(a) iste direktive regulatornim organom ni naložila, da določijo ali potrdijo pogoje za dostop do nacionalnega omrežja, skupaj s tarifami za prenos in distribucijo, ni izpolnila svojih obveznosti iz te direktive;

Kraljevini Švedski naj se naloži plačilo stroškov.

Tožbeni razlogi in bistvene trditve

Kraljevina Švedska v utemeljitev trditve, da je bil člen 15(2)(b) in (c) Direktive prenesen v švedsko pravo, navaja več določb zakona o električni energiji, ki med drugim določajo, da je treba imeti za upravljanje distribucijskega omrežja (dejavnost distribucije) ločene računovodske izkaze in da mora revizor podjetja za upravljanje distribucijskega omrežja pri pregledovanju računovodskih izkazov te izkaze pregledati ločeno. Poleg tega Kraljevina Švedska trdi, da se lahko stroški, ki jih upravljavec distribucijskega omrežja nosi skupaj z drugim podjetjem, vknjižijo v računovodske izkaze prvega podjetja le kolikor se nanašajo nanj. Poleg tega morajo upravljavci distribucijskega omrežja uvesti kontrolni načrt in zagotoviti njegovo spoštovanje.

Vendar Komisija meni, da ni mogoče šteti, da splošna pravila o, na primer, ločenem knjiženju stroškov ali drugi splošni predpisi o sankcijah izpolnjujejo jasne zahteva na področju organizacije upravljanja, določene v členu 15(2)(b) in (c).

Po mnenju Kraljevine Švedske so zahteve funkcionalne ločenosti izpolnjene tudi s splošnimi določbami zakona o delniških družbah, v skladu s katerimi sta matična in odvisna družba ločeni pravni osebi in ločena pravna subjekta.

Komisija meni, da matična družba, kot večinski delničar, ima odločilni vpliv na svojo ali svoje odvisne družbe, saj so določena pomembna vprašanja pridržana odločitvi delničarjev. Družba za distribucijo in njen upravni odbor torej nikoli ne moreta niti neodvisna od večinskega delničarja zgolj na podlagi prava družb. Prav tako dejstvo, da integrirana družba spoštuje določbe zakona o delniških družbah v zvezi z revizijo računovodskih izkazov in omejitvami prenosa sredstev, po mnenju Komisije ne pomeni, da so zahteve po neodvisnem upravljanju izpolnjene. Komisija meni, da pravilni prenos člena 15(2)(b) in (c) predpostavlja obstoj zavezujočih pravil, ki jasno odražajo zahteve iz teh določb, in sicer jamstvo, da lahko uprava podjetja za distribucijo deluje popolnoma samostojno, neodvisno od integriranega podjetja za električno energijo v zvezi z distribucijo in sredstvi, potrebnih za obratovanje, vzdrževanje in razvoj distribucijskega omrežja. Te zahteve niso izpolnjene z določbami zakona o delniških družbah.

Kot je določeno v členu 23(2)(a), direktiva določa sistem predhodne potrditve omrežnih tarif ali vsaj metodologije za izračun ali določitev. Kraljevino vedska je izrecno navedla, da trenutno veljavni švedski sistem za izračun omrežnih tarif ter pogoji, ki jih morajo izpolnjevati, temelji na a posteriori kontrolnem sistemu, vendar pa se uvedba novega sistema predhodne potrditve trenutno preučuje, pri čemer bi moral biti predlog zakona v zvezi s tem predložen parlamentu junija 2008.

V okoliščinah, opisanih zgoraj, Komisija meni, da Kraljevina Švedska ni pravilno prenesla Direktive 2003/54, natančneje členov 15(2)(b) in (c) ter 23(2)(a).


(1)  UL L 176, str. 37.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/8


Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Tribunal administratif (Luksemburg) 26. junija 2008 – Miloud Rimoumi, Gabrielle Suzanne Marie Prick proti Ministre des Affaires Étrangères et de l'Immigration

(Zadeva C-276/08)

(2008/C 236/11)

Jezik postopka: francoščina

Predložitveno sodišče

Tribunal administratif

Stranke v postopku v glavni stvari

Tožeči stranki: Miloud Rimoumi, Gabrielle Suzanne Marie Prick

Tožena stranka: Ministre des Affaires Étrangères et de l'Immigration

Vprašanje za predhodno odločanje

Ali je treba člene 2(2)(a), 3(1) in 7(2) Direktive 2004/38/ES, ki spreminja Uredbo (EGS) št. 1612/68 in razveljavlja direktive 64/221/EGS, 68/360/EGS, 72/194/EGS, 73/148/EGS, 75/34/EGS, 75/35/EGS, 90/364/EGS, 90/365/EGS in 93/96/EGS (1), razlagati tako, da se nanašajo samo na družinske člane, ki so ta status pridobili pred dnem, ko je državljan Unije, ki ga nameravajo spremljati ali se mu pridružiti, izvrševal svojo pravico do prostega gibanja, ki mu je podeljena s členom 39 Pogodbe ES, ali pa so, nasprotno, vsi državljani Unije, ki izvršujejo svojo pravico do prostega gibanja in so naseljeni v državi članici, razen v tisti državi članici, katere državljani so, upravičeni do tega, da se jim njihovi družinski član pridružijo, ne da bi morali zadnjenavedeni izpolniti pogoj v zvezi s pridobitvijo tega statusa?


(1)  Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2004/38/ES z dne 29. aprila 2004 o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic, ki spreminja Uredbo (EGS) št. 1612/68 in razveljavlja Direktive 64/221/EGS, 68/360/EGS, 72/194/EGS, 73/148/EGS, 75/34/EGS, 75/35/EGS, 90/364/EGS, 90/365/EGS in 93/96/EEC (UL L 158, str. 77).


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/8


Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je 30. junija 2008 vložilo Cour de cassation (Francija) – Société Moteurs Leroy Somer proti Société Dalkia France, Société Ace Europe

(Zadeva C-285/08)

(2008/C 236/12)

Jezik postopka: francoščina

Predložitveno sodišče

Cour de cassation

Stranke v postopku v glavni stvari

Tožeča stranka: Société Moteurs Leroy Somer

Toženi stranki: Société Dalkia France, Société Ace Europe

Vprašanje za predhodno odločanje

Ali člena 9 in 13 Direktive Sveta 85/374/EGS z dne 25. julija 1985 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic v zvezi z odgovornostjo za proizvode z napako (1) nasprotujeta razlagi nacionalne zakonodaje ali ustaljeni sodni praksi, ki oškodovancu dopušča, da zahteva povrnitev škode, nastale stvari, ki je namenjena poklicni rabi in se za to uporablja, če oškodovanec dokaže le obstoj škode, napako na proizvodu in vzročno zvezo med napako in škodo?


(1)  UL L 210, str. 29.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/9


Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Tribunale ordinario di Milano (Italija) 30. junija 2008 – Crocefissa Savia in drugi proti Ministero dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca in drugi

(Zadeva C-287/08)

(2008/C 236/13)

Jezik postopka: italijanščina

Predložitveno sodišče

Tribunale ordinario di Milano

Stranke v postopku v glavni stvari

Tožeče stranke: Crocefissa Savia, Monica Maria Porcu, Ignazia Randazzo, Daniela Genovese, Mariangela Campanella

Tožene stranke: Ministero dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca, Direzione Didattica II Circolo – Limbiate, Úfficio Scolastico Regionale per la Lombardia, Direzione Didattica III Circolo – Rozzano, Direzione Didattica IV Circolo – Rho, Istituto Comprensivo – Castano Primo, Istituto Comprensivo A. Manzoni – Rescaldina

Vprašanja za predhodno odločanje

1)

Ali lahko zakonodajalec države članice Evropske unije sprejme določbo z domnevno avtentično razlago, ki pa je po vsebini in kot taka v resnici inovativna in zlasti retroaktivno daje določbi, ki jo razlaga, učinke, ki se razlikujejo od tistih, ki jih je ta določba imela v prevladujoči sodni praksi sodišč prve stopnje in v ustaljeni sodni praksi višjih sodišč?

2)

Ali lahko na odgovor na prejšnje vprašanje vpliva možnost, da se navedeno odločbo namesto kot inovativno z retroaktivnimi učinki opredeli kot resnično razlagalno, ker opredelitev izhaja iz skladnosti z izvirnim besedilom manjšega dela sodne prakse sodišč prve stopnje, kljub temu, da se višje sodišče večkrat z njo ni strinjalo?

3)

Če, in v primeru pritrdilnega odgovora, kakšen vpliv bi imelo v enem in/ali drugem primeru, pri presoji skladnosti podobne določbe s pravom Skupnosti in predvsem z načeli, ki prispevajo k opredelitvi postopka kot „pravičnega“ dejstvo, da je država sama stranka v postopku in da uporaba te določbe nalaga sodišču da zavrne zahtevke zoper to državo?

4)

Kateri „nujni razlogi javnega interesa“ bi lahko upravičili – če je to potrebno tudi z neupoštevanjem odgovora, ki ga je treba načeloma podati na vprašanja iz točk 1, 2, in 3 – priznanje retroaktivnega učinka zakonske določbe, ki se uporabljajo na civilnopravnem področju in za zasebnopravna razmerja, čeprav sklenjena z javnopravno osebo?

5)

Ali se lahko med te razloge šteje organizacijske razloge podobne tistim, na katere se je v sodbah št. 618, 677 in 11922/2008 sklicevalo italijansko Corte di Cassazione, za utemeljitev, zlasti s potrebo po „vodenju posega obširne reorganizacije“, izdaje določbe namenjene ureditvi prenosa ATA [upravno tehnično in pomožno osebje] iz lokalnih skupnosti na državo skoraj šest let po samem prenosu?

6)

V vsakem primeru, ali je naloga nacionalnega sodišča, da v primeru ko nacionalno pravo tega ne določa, opredeli„nujne razloge javnega interesa“, ki bi lahko – v postopku, ki je v teku, in z odstopanjem od načela „enakosti orožij“ – upravičili sprejetje določbe z retroaktivnimi učinki, ki bi lahko spremenilo rezultat tega postopka, oziroma ali je nasprotno nacionalno sodišče omejeno na presojo skladnosti s pravom skupnosti le tistih razlogov, ki jih je zakonodajalec te države izbral po lastni presoji?


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/9


Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je 7. julija 2008 vložilo Cour de cassation (Luksemburg) – Irène Bogiatzi, poročena Ventouras, proti Deutscher Luftpool, Société Luxair SA, Evropskim skupnostim, državi Veliko vojvodstvo Luksemburg, Le Foyer Assurances SA

(Zadeva C-301/08)

(2008/C 236/14)

Jezik postopka: francoščina

Predložitveno sodišče

Cour de cassation

Stranke v postopku v glavni stvari

Tožeča stranka: Irène Bogiatzi, poročena Ventouras

Tožene stranke: Deutscher Luftpool, Société Luxair (luksemburška letalska družba) SA, Evropske skupnosti, država Veliko vojvodstvo Luksemburg, Le Foyer Assurances SA

Vprašanja za predhodno odločanje

1)

Ali je Konvencijo o poenotenju nekaterih pravil, ki se nanašajo na mednarodni zračni prevoz, podpisana v Varšavi 12. oktobra 1929, kot je bila dopolnjena v Haagu 28. septembra 1955, na katero se nanaša Uredba (ES) št. 2027/97 (1), del pravnega reda Skupnosti, ki ga je Sodišče pristojno razlagati na podlagi člena 234 ES?

2)

Ali je treba Uredbo Sveta (ES) št. 2027/97 z dne 9. oktobra 1997 o odgovornosti letalskih prevoznikov v primeru nesreč, v različici, ki je veljala v času nesreče, in sicer 21. decembra 1998, razlagati tako, da se za vprašanja, ki niso izrecno urejena, določbe Varšavske konvencije, v obravnavani zadevi člen 29, še naprej uporabljajo za let med državami članicami Skupnosti?

3)

Ali je treba v primeru pritrdilnega odgovora na prvo in drugo vprašanje, člen 29 Varšavske konvencije, v povezavi z Uredbo (ES) št. 2027/97 razlagati tako, da je mogoče rok dveh let, ki ga določa, ustaviti ali prekiniti, oziroma da ga lahko prevoznik in njegov zavarovalec odpovesta, z aktom, za katerega nacionalno sodišče šteje, da pomeni priznanje odgovornosti?


(1)  Uredba Sveta (ES) št. 2027/97 z dne 9. oktobra 1997 o odgovornosti letalskih prevoznikov v primeru nesreč (UL L 285, str. 1).


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/10


Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Giudice di Pace di Ischia (Italija) 15. julija 2008 – Rosalba Alassini proti Telecom Italia SpA

(Zadeva C-317/08)

(2008/C 236/15)

Jezik postopka: italijanščina

Predložitveno sodišče

Giudice di Pace di Ischia

Stranki v postopku v glavni stvari

Tožeča stranka: Rosalba Alassini

Tožena stranka: Telecom Italia SpA

Vprašanje za predhodno odločanje

Ali imajo določbe Skupnosti iz člena 6 Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, Direktive 2002/022/CE (1), Direktive 1999/44/CE (2), Priporočila Komisije 2001/310/CE (3) in Direktive 1998/257/CE (4) neposredno zavezujoč učinek in se jih mora razlagati tako, da spori „s področja elektronskih komunikacij med končnimi uporabniki in operaterji, ki izhajajo iz nespoštovanja določb v zvezi z univerzalno storitvijo in s pravicami končnih uporabnikov, ki so določene z zakonskimi normami, s sklepi nadzornega organa, s pogodbenimi pogoji in z listino o storitvah“ (spori, določeni v členu 2 sklepa št. 173/07/CONS), ne smejo biti podvrženi obveznemu poskusu mirnega reševanja sporov, brez katerega se ne more začeti sodni postopek, ker te določbe prevladajo nad normo, ki izhaja iz člena 3(1) zgoraj navedenega sklepa nadzornega organa za komunikacije?


(1)  UL L 108, str. 51.

(2)  UL L 171, str. 12.

(3)  UL L 109, str. 56.

(4)  UL L 115, str. 3 (Priporočilo Komisije).


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/10


Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Giudice di Pace di Ischia (Italija) 15. julija 2008 – Filomena Califano proti Wind SpA

(Zadeva C-318/08)

(2008/C 236/16)

Jezik postopka: italijanščina

Predložitveno sodišče

Giudice di Pace di Ischia

Stranki v postopku v glavni stvari

Tožeča stranka: Filomena Califano

Tožena stranka: Wind SpA

Vprašanje za predhodno odločanje

Ali imajo določbe Skupnosti iz člena 6 Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, Direktive 2002/022/CE (1), Direktive 1999/44/CE (2), Priporočila Komisije 2001/310/CE (3) in Direktive 1998/257/CE (4) neposredno zavezujoč učinek in se jih mora razlagati tako, da spori „s področja elektronskih komunikacij med končnimi uporabniki in operaterji, ki izhajajo iz nespoštovanja določb v zvezi z univerzalno storitvijo in s pravicami končnih uporabnikov, ki so določene z zakonskimi normami, s sklepi nadzornega organa, s pogodbenimi pogoji in z listino o storitvah“ (spori, določeni v členu 2 sklepa št. 173/07/CONS), ne smejo biti podvrženi obveznemu poskusu mirnega reševanja sporov, brez katerega se ne more začeti sodni postopek, ker te določbe prevladajo nad normo, ki izhaja iz člena 3(1) zgoraj navedenega sklepa nadzornega organa za komunikacije?


(1)  UL L 108, str. 51.

(2)  UL L 171, str. 12.

(3)  UL L 109, str. 56.

(4)  UL L 115, str. 3 (Priporočilo Komisije).


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/11


Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Giudice di Pace di Ischia (Italija) 15. julija 2008 – Lucia Anna Giorgia Iacono proti Telecom Italia SpA

(Zadeva C-319/08)

(2008/C 236/17)

Jezik postopka: italijanščina

Predložitveno sodišče

Giudice di Pace di Ischia

Stranki v postopku v glavni stvari

Tožeča stranka: Lucia Anna Giorgia Iacono

Tožena stranka: Telecom Italia SpA

Vprašanje za predhodno odločanje

Ali imajo določbe Skupnosti iz člena 6 Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, Direktive 2002/022/CE (1), Direktive 1999/44/CE (2), Priporočila Komisije 2001/310/CE (3) in Direktive 1998/257/CE (4) neposredno zavezujoč učinek in se jih mora razlagati tako, da spori „s področja elektronskih komunikacij med končnimi uporabniki in operaterji, ki izhajajo iz nespoštovanja določb v zvezi z univerzalno storitvijo in s pravicami končnih uporabnikov, ki so določene z zakonskimi normami, s sklepi nadzornega organa, s pogodbenimi pogoji in z listino o storitvah“ (spori, določeni v členu 2 sklepa št. 173/07/CONS), ne smejo biti podvrženi obveznemu poskusu mirnega reševanja sporov, brez katerega se ne more začeti sodni postopek, ker te določbe prevladajo nad normo, ki izhaja iz člena 3(1) zgoraj navedenega sklepa nadzornega organa za komunikacije?


(1)  UL L 108, str. 51.

(2)  UL L 171, str. 12.

(3)  UL L 109, str. 56.

(4)  UL L 115, str. 3 (Priporočilo Komisije).


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/11


Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Giudice di Pace di Ischia (Italija) 15. julija 2008 – Multiservice Srl proti Telecom Italia SpA

(Zadeva C-320/08)

(2008/C 236/18)

Jezik postopka: italijanščina

Predložitveno sodišče

Giudice di Pace di Ischia

Stranki v postopku v glavni stvari

Tožeča stranka: Multiservice Srl

Tožena stranka: Telecom Italia SpA

Vprašanje za predhodno odločanje

Ali imajo določbe Skupnosti iz člena 6 Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, Direktive 2002/022/CE (1), Direktive 1999/44/CE (2), Priporočila Komisije 2001/310/CE (3) in Direktive 1998/257/CE (4) neposredno zavezujoč učinek in se jih mora razlagati tako, da spori „s področja elektronskih komunikacij med končnimi uporabniki in operaterji, ki izhajajo iz nespoštovanja določb v zvezi z univerzalno storitvijo in s pravicami končnih uporabnikov, ki so določene z zakonskimi normami, s sklepi nadzornega organa, s pogodbenimi pogoji in z listino o storitvah“ (spori, določeni v členu 2 sklepa št. 173/07/CONS), ne smejo biti podvrženi obveznemu poskusu mirnega reševanja sporov, brez katerega se ne more začeti sodni postopek, ker te določbe prevladajo nad normo, ki izhaja iz člena 3(1) zgoraj navedenega sklepa nadzornega organa za komunikacije?


(1)  UL L 108, str. 51.

(2)  UL L 171, str. 12.

(3)  UL L 109, str. 56.

(4)  UL L 115, str. 3 (Priporočilo Komisije).


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/12


Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je 16. julija 2008 vložilo Tribunal Superior de Justicia de Madrid (Španija) – Ovidio Rodríguez Mayor, Pilar Pérez Boto, Pedro Gallego Morzillo, Alfonso Francisco Pérez, Juan Marcelino Gabaldón Morales, Marta María Maestro Campo in Bartolomé Valera Huete proti Succession vacante de Rafael de las Heras Dávila, Sagrario de las Heras Dávila in Fondo de Garantía Salarial

(Zadeva C-323/08)

(2008/C 236/19)

Jezik postopka: španščina

Predložitveno sodišče

Tribunal Superior de Justicia de Madrid

Stranke v postopku v glavni stvari

Tožeče stranke: Ovidio Rodríguez Mayor, Pilar Pérez Boto, Pedro Gallego Morzillo, Alfonso Francisco Pérez, Juan Marcelino Gabaldón Morales, Marta María Maestro Campo, Bartolomé Valera Huete

Tožene stranke: Succession vacante de Rafael de las Heras Dávila, Sagrario de las Heras Dávila in Fondo de Garantía Salarial

Vprašanja za predhodno odločanje

1)

Ali člen 51 španskega Estatuto de los Trabajadores (zakona o delovnih razmerjih) krši obveznosti iz Direktive Sveta 98/59/ES (1) z dne 20. julija 1998 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s kolektivnimi odpusti, s tem ko je pojem kolektivnih odpustov omejil na odpovedi iz gospodarskih, tehničnih, organizacijskih in produkcijskih razlogov in ga ni razširil na odpovedi iz vseh razlogov, ki niso povezani s posameznimi delavci?

2)

Ali Direktivi Sveta 98/59/ES z dne 20. julija 1998 nasprotuje določba člena 49.1(g) Estatuto de los Trabajadores, ki za delavce, ki izgubijo delo zaradi smrti, upokojitve ali nezmožnosti delodajalca, s tem ko določa nadomestilo v višini enomesečne plače in jih izključuje iz člena 51 istega zakona krši določbe iz členov 1, 2, 3, 4 in 6 navedene direktive?

3)

Ali španska ureditev o kolektivnih odpustih, natančneje člena 49.1(g) in 51 zakona o delovnih razmerjih, kršita člen 30 Listine o temeljnih pravicah Evropske unije in Listino Skupnosti o temeljnih socialnih pravicah delavcev, sprejeto med zasedanjem Evropskega sveta v Strasbourgu 9. decembra 1989?


(1)  UL L 225, str. 16.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/12


Tožba, vložena 17. julija 2008 – Komisija Evropskih skupnosti proti Republiki Finski

(Zadeva C-328/08)

(2008/C 236/20)

Jezik postopka: finščina

Stranki

Tožeča stranka: Komisija Evropskih skupnosti (zastopnika: U. Wölker in I. Koskinen)

Tožena stranka: Republika Finska

Predlogi tožeče stranke:

Ugotovi naj se, da Republika Finska s tem, da ni sprejela zakonov in drugih predpisov, potrebnih za uskladitev z Direktivo 2004/35/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o okoljski odgovornosti v zvezi s preprečevanjem in sanacijo okoljske škode (1), oziroma v vsakem primeru, ker jih ni posredovala Komisiji, ni izpolnila obveznosti iz te direktive;

Republiki Finski naj se naloži plačilo stroškov.

Tožbeni razlogi in bistvene trditve

Rok za prenos direktive je potekel 30. aprila 2007.


(1)  UL L 143, str. 56.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/13


Sklep predsednika tretjega senata Sodišča z dne 3. junija 2008 – Komisija Evropskih skupnosti proti Italijanski republiki

(Zadeva C-365/06) (1)

(2008/C 236/21)

Jezik postopka: italijanščina

Predsednik tretjega senata Sodišča je odredil izbris zadeve.


(1)  UL C 281, 18.11.2006.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/13


Sklep predsednika Sodišča z dne 6. junija 2008 – Komisija Evropskih skupnosti proti Italijanski republiki

(Zadeva C-31/08) (1)

(2008/C 236/22)

Jezik postopka: italijanščina

Predsednik Sodišča je odredil izbris zadeve.


(1)  UL C 79, 29.3.2008.


Sodišče prve stopnje

13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/14


Tožba, vložena 15. julija 2008 – Meyer-Falk proti Komisiji

(Zadeva T-251/06)

(2008/C 236/23)

Jezik postopka: nemščina

Stranki

Tožeča stranka: Thomas Meyer-Falk (Bruchsal, Nemčija) (zastopnik: S. Crosby, Solicitor)

Tožena stranka: Komisija Evropskih skupnosti

Predlogi tožeče stranke

Izpodbijana odločba naj se razglasi za nično;

Komisiji naj se naloži plačilo stroškov.

Tožbeni razlogi in bistvene trditve

Tožeča stranka izpodbija odločbo Komisije z dne 6. novembra 2006, s katero ji je bil zavrnjen dostop do dveh dokumentov o boju proti organiziranemu kriminalu in o reformi sodstva v Bolgariji. Pred vložitvijo tožbe je tožeča stranka vložila prošnjo za odobritev pravne pomoči, kateri je Sodišče prve stopnje ugodilo s sklepom z dne 21. januarja 2008.

V utemeljitev tožbe tožeča stranka, prvič, zatrjuje, da je tožena stranka kršila načelo dobrega upravljanja, ker je zavrnila prošnjo tožeče stranke za dostop do dokumentov, čeprav naj bi bili ti dokumenti dostopni javnosti, z izjemo tožeče stranke.

Drugič, tožeča stranka navaja, da je bila pri uporabi člena 4(1)(a) in (b) ter člena 4(3) Uredbe (ES) št. 1049/2001 (1) očitno zlorabljena pravica do odločanja po prostem preudarku.


(1)  Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 z dne 30. maja 2001 o dostopu javnosti do dokumentov Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije (UL L 145, str. 43).


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/14


Tožba, vložena 14. julija 2008 – X Technology Swiss proti UUNT – Ipko-Amcor (First-On-Skin)

(Zadeva T-273/08)

(2008/C 236/24)

Jezik, v katerem je bila tožba vložena: nemščina

Stranke

Tožeča stranka: X Technology Swiss GmbH (Wollerau, Švica) (zastopnik: A. Herbertz, odvetnik)

Tožena stranka: Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli)

Druga stranka pred odborom za pritožbe: Ipko-Amcor BV (Zoetermeer, Nizozemska)

Predlogi tožeče stranke

Odločba četrtega odbora za pritožbe Urada za usklajevanje z dne 15. maja 2008 v zadevi R 281/2007-4 naj se spremeni, tako da bo ugovor zavrnjen.

Tožbeni razlogi in bistvene trditve

Prijavitelj znamke Skupnosti: Tožeča stranka.

Zadevna znamka Skupnosti: Besedna znamka „First-On-Skin“ za blago iz razredov 18, 23 in 25 (prijava št. 4 019 981).

Imetnik znamke ali znaka, navajanega v postopku z ugovorom: Ipko-Amcor BV.

Znamka ali znak, navajan v postopku z ugovorom: Besedna znamka „FIRST“ za blago iz razreda 25 (registracija v državah Beneluksa št. 401 666), pri čemer je bil ugovor vložen proti registraciji za blago iz razreda 25.

Odločba oddelka za ugovore: Zavrnitev ugovora.

Odločba odbora za pritožbe: Razveljavitev odločbe oddelka za ugovore.

Navajani tožbeni razlogi: Med spornima znamkama ni verjetnosti zmede.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/15


Tožba, vložena 15. julija 2008 – Al-Aqsa proti Svetu

(Zadeva T-276/08)

(2008/C 236/25)

Jezik postopka: nizozemščina

Stranki

Tožeča stranka: Al-Aqsa (Heerlen, Nizozemska) (zastopnika: J. Pauw in M. Uiterwaal, odvetnika)

Tožena stranka: Svet Evropske unije

Predlogi tožeče stranke

Tožeča stranka predlaga, naj Sodišče prve stopnje:

ugotovi, da je Svet tožeči stranki dolžan povrniti utrpljeno škodo v višini 10 600 000 Eurov skupaj z obrestmi do dneva, ko bo izrečena sodba, ali vsaj škodo, katere višino bo ugotovilo Sodišče prve stopnje;

Svetu naloži plačilo stroškov postopka.

Tožbeni razlogi in bistvene trditve

Tožeča stranka zahteva odškodnino za škodo, za katero trdi, da jo je utrpela, ker je v Sklepu Sveta 2003/480/ES (1) z dne 27. junija 2003 navedena na seznamu oseb za katere se uporablja Uredba (ES) št. 2001/2580 (2). Pozneje je bila uvrstitev tožeče stranke na seznam potrjena v vseh revizijah seznama.

Tožeča stranka trdi, da je ta sklep iz več razlogov nezakonit. Prvič, tožeča stranka trdi, da je Sodišče prve stopnje Sklep 2006/379/ES (3) z dne 29. maja 2006 razglasilo za ničnega, saj je bil v nasprotju z obveznostjo zadostne obrazložitve. (4) Tožeča stranka poleg tega trdi, da sklepi vsebujejo več vsebinskih napak. V zvezi s tem se sklicuje na razloge, ki jih je predstavila v zadevah T-327/03 in T-348/07, Al-Aqsa proti Svetu (5).

Po mnenju tožeče stranke obstajajo dovolj resne kršitve pravic posameznikov, ki upravičujejo povrnitev škode. Škoda, ki jo je utrpela tožeča stranka se nanaša na škodo ugledu ter na nepremoženjsko škodo, za kateri Svet odgovarja od 28. junija 2003, dneva na katerega so začeli veljati ukrepi Skupnosti.


(1)  Sklep Sveta 2003/480/ES z dne 27. junija 2003 o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o sprejetju posebnih omejevalnih ukrepov za nekatere osebe in subjekte v okviru boja proti terorizmu in o razveljavitvi Sklepa 2002/974/ES (UL L 160, str. 81).

(2)  Uredba sveta (ES) št. 2580/2001 z dne 27. decembra 2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu (UL L 344, 28.12.2001, str. 70).

(3)  Sklep Sveta 2006/379/ES z dne 29. maja 2006 o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu in razveljavitvi Sklepa 2005/930/ES (UL L 144, 31.5.2006, str. 21).

(4)  Sodba Sodišča prve stopnje (drugi senat) z dne 11. julija 2007 v zadevi Stichting Al-Aqsa proti Svetu Evropske unije, T-327/03, še neobjavljena v ZOdl.

(5)  UL 2003, C 289, str. 30, in UL 2007, C 69, str. 61.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/15


Tožba, vložena 15. julija 2008 – Bayer Healthcare LLC proti UUNT Laboratorios ERN (CITRACAL)

(Zadeva T-277/08)

(2008/C 236/26)

Jezik, v katerem je bila tožba vložena: angleščina

Stranke

Tožeča stranka: Bayer Healthcare LLC (Morristown, Združene države) (zastopnik: M. Edenborough, barrister)

Tožena stranka: Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli)

Druga stranka pred odborom za pritožbe: Laboratorios ERN, SA (Sant Just Desvern, Španija)

Predlogi tožeče stranke

Odločba četrtega odbora za pritožbe Urada za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli) z dne 5. maja 2008 v zadevi R 459/2007 naj se razveljavi; in

toženi stranki ali, alternativno, drugi stranki v postopku pred odborom za pritožbe naj se naloži plačilo stroškov [postopka]. Kot dodatna možnost, naj se toženi stranki in drugi stranki v postopku naloži skupno in solidarno plačilo stroškov.

Tožbeni razlogi in bistvene trditve

Prijavitelj znamke Skupnosti: tožeča stranka (prej Mission Pharmacal Company).

Zadevna znamka Skupnosti: besedna znamka „CITRACAL“ za blago 12 razreda 5, prijava št. 1 757 855.

Imetnik znamke ali znaka, navajanega v postopku z ugovorom: druga stranka v postopku pred odborom za pritožbe (prej Laboratorios Diviser Aquilea, SL).

Znamka ali znak, navajan v postopku z ugovorom: španska registracija blagovne znamke št. 223 532 za znamko „CICATRAL“ za blago v razredih 1 in 5.

Odločba oddelka za ugovore: ugoditev ugovoru za vse prerekano blago.

Odločba odbora za pritožbe: zavrnitev pritožbe.

Navajani tožbeni razlogi: odbor za pritožbe ni pravilno ocenil dokaza o uporabi, in še posebej vprašanja glede predložitve primernega prevoda seznama blaga, v povezavi s katerim je bila znamka, navedena v postopku ugovora, uporabljena. Nadalje, odbor za pritožbe ni pravilno ocenil možnosti zmede med obema nasprotujočima si znamkama.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/16


Tožba, vložena 21. julija 2008 – People's Mojahedin of Iran proti Svetu

(Zadeva T-284/08)

(2008/C 236/27)

Jezik postopka: angleščina

Stranki

Tožeča stranka: People's Mojahedin Organization of Iran (Auvers sur Oise, Francija) (zastopnika: J.-P. Spitzer, lawyer in D. Vaughan, QC)

Tožena stranka: Svet Evropske unije

Predlogi tožeče stranke

sklep Sveta 2008/583/ES naj se razglasi za ničnega v delu, ki se nanaša na tožečo stranko;

toženi stranki naj se naloži plačilo stroškov tožeče stranke.

Tožbeni razlogi in bistvene trditve

Tožeča stranka v skladu s členom 230 ES zahteva, da se Sklep Sveta 2008/583/ES z dne 15. julija 2008 o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) 2580/2001 (1) o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu („izpodbijani sklep“), v delu, ki jo zadeva, delno razglasi za ničnega.

V utemeljitvi tožbe tožeča stranka navaja, da bi izpodbijani sklep moral biti razglašen za ničnega v delu, ki tožečo stranko uvršča na seznam terorističnih organizacij, saj trenutno s strani pristojnih nacionalnih oblasti ni bila podana nikakršna relevantna odločitev, ki bi zadostovala za upravičenost sklepa. Poleg tega tožeča stranka trdi, da bi izpodbijani sklep moral biti razglašen za ničnega, ker kljub temu, da naj bi temeljil na „novih informacijah“ ter na odločitvi pristojnega organa, ki ni pristojni organ Združenega kraljestva, dokazi, na katere je Svet oprl svoj sklep, niso bili razkriti tožeči stranki pred sprejetjem tega sklepa. Razen tega tožeča stranka trdi, da ni bila podana nikakršna razlaga, zakaj naj bi bile te informacije obravnavane kot nove ali relevantne.

Tožeča stranka trdi, da je bil izpodbijani sklep sprejet brez kakršnekoli primerne ocene novih informacij ter ocene o tem, ali te informacije ustvarjajo konkretne in zanesljive dokaze, na podlagi katerih je bil Svet upravičen ukrepati, da bi dokazal, da je bila tožeča stranka vpletena v terorizem.

Razen tega tožeča stranka trdi, da sprejem izpodbijanega sklepa pomeni kršitev pravice tožeče stranke do zaslišanja ter njenih temeljnih pravic. Tožeča stranka, končno, trdi, da je bil izpodbijani sklep sprejet v okoliščinah, ki so imele za posledico zlorabo ali napačno uporabo postopkov in/ali oblasti.


(1)  UL L 188, str. 21.


13.9.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 236/16


Tožba, vložena 23. julija 2008 – Inditex proti UUNT – Marín Díaz de Cerio (besedna znamka OFTEN)

(Zadeva T-292/08)

(2008/C 236/28)

Jezik, v katerem je bila tožba vložena: španščina

Stranke

Tožeča stranka: Industria de Diseño Textil, SA (Inditex) (Arteixo, Španija) (zastopnika: E. Armijo Chávarri in A. Castán Pérez-Gómez, odvetnika)

Tožena stranka: Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli)

Druga stranka pred odborom za pritožbe: D. Roberto Fernando Marín Díaz de Cerio (Logroño, Španija)

Predlogi tožeče stranke

Ugotovi naj se, da je bila tožba zoper odločbo drugega odbora za pritožbe UUNT z dne 24. aprila 2008, vložena v roku in v zahtevani obliki, ter v ustreznem postopku, naj se razveljavi navedena odločba za vse ali del zavrnjenih proizvodov.

Tožbeni razlogi in bistvene trditve

Prijavitelj znamke Skupnosti: Tožeča stranka.

Zadevna znamka Skupnosti: Besedna znamka „OFTEN“(prijava št. 2 798 270), za proizvode in storitve iz razredov 3, 9, 14, 16, 18, 25 in 35.

Imetnik znamke ali znaka, navajanega v postopku z ugovorom: D. Roberto Fernando Marín Díaz de Cerio.

Znamka ali znak, navajan v postopku z ugovorom: Španske besedne in figurativne znamke „OLTEN“ in španska figurativna znamka „OLTENWATCH“ za proizvode iz razreda 14.

Odločba oddelka za ugovore: Delna ugoditev ugovoru.

Odločba odbora za pritožbe: Zavrnitev pritožbe.

Navajani tožbeni razlogi: Primarno, kršitev členov 61(1) in 62(1) Uredbe Sveta (ES) št. 40/94 o znamki Skupnosti, in podredno, kršitev členov 43(2) in (8)(b), te uredbe.


Top