Questo documento è un estratto del sito web EUR-Lex.
Documento L:2013:229:FULL
Official Journal of the European Union, L 229, 28 August 2013
Uradni list Evropske unije, L 229, 28. avgust 2013
Uradni list Evropske unije, L 229, 28. avgust 2013
ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2013.229.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 229 |
|
![]() |
||
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 56 |
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
MEDNARODNI SPORAZUMI |
|
|
* |
||
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
Obvestilo bralcem – Način navajanja aktov (glej notranjo stran zadnje strani ovitka) |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
28.8.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 229/1 |
Obvestilo o datumu podpisa Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko unijo in Gabonsko republiko
Evropska unija in Gabonska republika sta 24. julija 2013 v Librevillu podpisali Protokol o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka iz Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju.
Protokol se v skladu s členom 14 začasno uporablja od 24. julija 2013.
UREDBE
28.8.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 229/2 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 809/2013
z dne 27. avgusta 2013
o začetku pregleda Izvedbene uredbe Sveta (EU) št. 1389/2011 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz triklorizocianurne kisline s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („pregled glede novega izvoznika“), odpravi dajatve na uvoz od enega proizvajalca izvoznika iz te države in uvedbi registracije takšnega uvoza
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) (osnovna uredba), in zlasti člena 11(4) Uredbe,
po posvetovanju s svetovalnim odborom v skladu s členom 11(4) in členom 14(5) osnovne uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
1. ZAHTEVEK
(1) |
Evropska komisija (Komisija) je prejela zahtevek za pregled v zvezi z novim izvoznikom v skladu s členom 11(4) osnovne uredbe. |
(2) |
Zahtevek je 3. maja 2013 vložila družba Liaocheng City Zhonglian Industry Co. Ltd (vložnik), proizvajalka izvoznica triklorizocianurne kisline iz Ljudske republike Kitajske (LRK). |
2. IZDELEK
(3) |
Izdelek v pregledu zajema triklorizocianurno kislino (TCCA), njeno mednarodno nezaščiteno ime je tudi „symclosene“ (INN), in njene pripravke s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki se trenutno uvrščajo pod oznaki KN ex 2933 69 80 in ex 3808 94 20 (oznaki TARIC 2933 69 80 70 in 3808 94 20 20). |
3. OBSTOJEČI UKREPI
(4) |
Trenutno veljavni ukrep je dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) št. 1389/2011 (2), v skladu s katero velja za uvoz izdelka v pregledu s poreklom iz Ljudske republike Kitajske v Unijo, vključno z izdelkom, ki ga proizvaja vložnik, dokončna protidampinška dajatev v višini 42,6 %, razen za več družb, izrecno navedenih v členu 1(2) te uredbe, za katere veljajo individualne stopnje dajatev. |
4. RAZLOGI
(5) |
Vložnik trdi, da deluje pod pogoji tržnega gospodarstva, kakor je določeno v členu 2(7)(c) osnovne uredbe. |
(6) |
Nadalje trdi, da v obdobju preiskave, to je od 1. aprila 2003 do 31. marca 2004 (prvotno obdobje preiskave), na katerem so temeljili protidampinški ukrepi, izdelka v pregledu ni izvažal v Unijo. |
(7) |
Poleg tega vložnik trdi, da ni povezan z nobenim proizvajalcem izvoznikom izdelka v pregledu, ki so predmet zgoraj navedenih protidampinških ukrepov. |
(8) |
Vložnik tudi trdi, da je začel izvažati izdelek v pregledu v Unijo po koncu obdobja prvotne preiskave. |
5. POSTOPEK
(9) |
Proizvajalci Unije, za katere je znano, da jih to zadeva, so bili obveščeni o zahtevku za pregled in imeli so možnost, da predložijo svoje pripombe. |
(10) |
Na podlagi pregleda razpoložljivih dokazov je Komisija sklenila, da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek pregleda glede „novega izvoznika“ v skladu s členom 11(4) osnovne uredbe, v zvezi z določitvijo individualne stopnje dampinga za vložnika, v primeru odkritja dampinga pa tudi stopnjo dajatve, ki bi morala veljati pri uvozu izdelka v pregledu v Unijo. Po prejemu zahtevka navedenega v uvodni izjavi 15, se bo določilo, ali vložnik deluje pod pogoji tržnega gospodarstva, kakor je opredeljeno v členu 2(7)(c) osnovne uredbe. |
(11) |
Če se ugotovi, da vložnik izpolnjuje zahteve za določitev individualne dajatve, bo morda treba prilagoditi trenutno veljavno stopnjo dajatve za uvoz izdelka v pregledu, ki ga proizvajajo družbe, ki niso posamično navedene v členu 1(2) Izvedbene uredbe (EU) št. 1389/2011. |
(a) Vprašalniki
(12) |
Komisija bo vložniku poslala vprašalnik za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo. |
(b) Zbiranje informacij in zaslišanja
(13) |
Vse zainteresirane strani so pozvane, da izrazijo svoja mnenja v pisni obliki in predložijo ustrezne dokaze. |
(14) |
Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane strani, če te vložijo pisni zahtevek za zaslišanje in v njem navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. |
(c) Tržnogospodarska obravnava
(15) |
Če vložnik zagotovi dovolj dokazov, da deluje pod pogoji tržnega gospodarstva, tj. da izpolnjuje merila iz člena 2(7)(c) osnovne uredbe, bo normalna vrednost določena v skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe. V ta namen mora predložiti ustrezno utemeljen zahtevek v posebnem roku iz člena 4(3) te uredbe. Komisija bo vložniku in pristojnim organom Ljudske republike Kitajske poslala obrazce zahtevka. |
(d) Izbor države s tržnim gospodarstvom
(16) |
Če se vložniku ne odobri tržnogospodarska obravnava, se za namen določitve normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko v skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe uporabi primerna država s tržnim gospodarstvom. Kakor v preiskavi, ki je privedla do uvedbe ukrepov za uvoz zadevnega izdelka iz Ljudske republike Kitajske, namerava Komisija v ta namen ponovno uporabiti Japonsko. Zainteresirane strani so pozvane, da v roku iz člena 4(2) te uredbe predložijo pripombe o ustreznosti te izbire. |
(17) |
Če se vložniku odobri tržnogospodarska obravnava, lahko Komisija za določitev normalne vrednosti po potrebi uporabi tudi ugotovitve glede normalne vrednosti, določene v ustrezni državi s tržnim gospodarstvom, npr. zaradi zamenjave nezanesljivih stroškovnih ali cenovnih elementov v Ljudski republiki Kitajski, ki so potrebni za določitev normalne vrednosti, če v Ljudski republiki Kitajski ni na razpolago zanesljivih podatkov. Komisija namerava tudi v ta namen uporabiti Japonsko. |
6. ODPRAVA VELJAVNE DAJATVE IN REGISTRACIJA UVOZA
(18) |
V skladu s členom 11(4) osnovne uredbe bi bilo treba odpraviti veljavno protidampinško dajatev na uvoz izdelka v pregledu, ki ga vložnik proizvaja in prodaja za izvoz v Unijo. Hkrati bi bilo treba tak uvoz registrirati v skladu s členom 14(5) osnovne uredbe, s čimer bi se zagotovil obračun protidampinških dajatev za nazaj od datuma začetka pregleda, če se pri pregledu vložnika ugotovi damping. V tej fazi postopka ni mogoče določiti vsote vložnikovih morebitnih prihodnjih obveznosti. |
7. ROKI
(19) |
Zaradi dobrega upravljanja bi bilo treba določiti roke, v katerih: |
(20) |
se lahko zainteresirane strani javijo Komisiji, pisno predstavijo svoja stališča in predložijo kakršne koli informacije, ki jih je treba upoštevati med preiskavo; |
(21) |
zainteresirane strani lahko pisno zahtevajo zaslišanje pred Komisijo; |
(22) |
zainteresirane strani lahko predložijo pripombe glede ustreznosti Japonske, ki je v primeru, da vlagatelju ni priznan status tržnega gospodarstva, predvidena kot država s tržnim gospodarstvom za namen določitve normalne vrednosti; |
(23) |
bi moral vložnik predložiti ustrezno utemeljen zahtevek za tržnogospodarsko obravnavo. |
(24) |
Opozoriti je treba na dejstvo, da je uveljavljanje večine procesnih pravic, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega, ali se zainteresirana stran javi v roku iz člena 4 te uredbe. |
8. NESODELOVANJE
(25) |
Kadar katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v rokih ali močno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo pozitivne ali negativne ugotovitve. |
(26) |
Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stran predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te informacije ne upoštevajo, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva. |
(27) |
Če zainteresirana stran ne sodeluje ali sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe, je lahko izid za to stran manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala. |
9. ČASOVNI OKVIR PREISKAVE
(28) |
Preiskava se v skladu s členom 11(5) osnovne uredbe zaključi v devetih mesecih po objavi te uredbe v Uradnem listu Evropske unije. |
10. OBDELAVA OSEBNIH PODATKOV
(29) |
Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (3). |
11. POOBLAŠČENEC ZA ZASLIŠANJE
(30) |
Zainteresirane strani lahko zahtevajo posredovanje pooblaščenca za zaslišanje iz Generalnega direktorata za trgovino. Pooblaščenec za zaslišanje je posrednik med zainteresiranimi stranmi in preiskovalnimi službami Komisije. Pooblaščenec za zaslišanje obravnava zahtevke za dostop do dokumentacije, nestrinjanja z zaupnostjo podatkov, zahtevke za podaljšanje rokov in zahtevke tretjih oseb za zaslišanje. Pooblaščenec za zaslišanje lahko s posamezno zainteresirano stranjo organizira zaslišanje in nastopi kot posrednik, da se v celoti upoštevajo njene pravice do obrambe. |
(31) |
Zahtevek za zaslišanje pri pooblaščencu za zaslišanje bi bilo treba vložiti pisno in navesti razloge zanj. Pooblaščenec za zaslišanje ravno tako omogoči vpletenim stranem, da med zaslišanjem predstavijo različna stališča in nasprotne argumente. |
(32) |
Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču Generalnega direktorata za trgovino: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pregled Izvedbene uredbe (EU) št. 1389/2011 se v skladu s členom 11(4) Uredbe (ES) št. 1225/2009 začne, da se ugotovi, če in v kolikšnem obsegu se mora za uvoz triklorizocianurne kisline (TCCA), njeno mednarodno nezaščiteno ime je tudi „symclosene“ (INN), in njenih pripravkov, ki se trenutno uvrščajo pod oznaki KN ex 2933 69 80 in ex 3808 94 20 (oznaki TARIC 2933 69 80 70 in 3808 94 20 20), s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki jo za izvoz v Unijo proizvaja in prodaja družba Liaocheng City Zhonglian Industry Co. Ltd (dodatna oznaka TARIC A998), uporabljati protidampinška dajatev, uvedena z Izvedbeno uredbo (EU) št. 1389/2011.
Člen 2
Protidampinška dajatev, uvedena z Izvedbeno uredbo (EU) št. 1389/2011, se odpravi za uvoz iz člena 1 te uredbe.
Člen 3
Carinskim organom se v skladu s členom 11(4) in členom 14(5) Uredbe (ES) št. 1225/2009 odredi, da sprejmejo ustrezne ukrepe za registracijo uvoza iz člena 1 te uredbe v Unijo.
Obveznost registracije preneha devet mesecev po datumu začetka veljavnosti te uredbe.
Člen 4
1. Če zainteresirane strani želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, pisno predstaviti svoja stališča in predložiti izpolnjen vprašalnik iz uvodne izjave 12 te uredbe ali kakršne koli druge informacije, ki naj se upoštevajo, v 37 dneh po objavi te uredbe v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.
Zainteresirane strani lahko zaprosijo tudi za zaslišanje pred Komisijo v istem 37-dnevnem roku.
2. Strani v preiskavi, ki želijo izraziti svoje pripombe glede ustreznosti Japonske, ki je predvidena kot tretja država s tržnim gospodarstvom za določitev normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko, morajo svoje pripombe predložiti v 10 dneh po začetku veljavnosti te uredbe.
3. Ustrezno utemeljeni zahtevek za tržnogospodarsko obravnavo mora Komisija prejeti v 37 dneh po začetku veljavnosti te uredbe.
4. Zainteresirane strani morajo svoja stališča in zahtevke predložiti v elektronski obliki (nezaupno dokumentacijo po elektronski pošti, zaupno na CD-R/DVD) ter pri tem navesti svoje ime, naslov, elektronski naslov ter telefonsko številko in številko telefaksa. Vsa pooblastila, podpisana potrdila in kakršne koli dopolnitve teh dokumentov, priložene izpolnjenim vprašalnikom, pa morajo biti predložene v papirni obliki, tj. po pošti ali osebno, na spodnji naslov. Če zainteresirana stran ne more predložiti stališč in zahtevkov v elektronski obliki, mora o tem takoj obvestiti Komisijo v skladu s členom 18(2) osnovne uredbe. Dodatne informacije o korespondenci s Komisijo so zainteresiranim stranem na voljo na zadevnem spletišču GD Trade: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence.
Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, zahtevanimi v tej uredbi, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo z „Limited“ (4), v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe pa se jim mora priložiti nezaupna različica, ki mora biti označena s „For inspection by interested parties“.
Naslov Komisije za korespondenco:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 4/92 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Telefaks: + 32 22962219 |
E-pošta: trade-tcca-review@ec.europa.eu |
Člen 5
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. avgusta 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(2) UL L 346, 30.12.2011, str. 6.
(3) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
(4) Dokument z oznako „ Limited “ se šteje za zaupnega v skladu s členom 19 Uredbe (ES) št. 1225/2009 in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum). Poleg tega je dokument zaščiten v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43).
28.8.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 229/6 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 810/2013
z dne 27. avgusta 2013
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. avgusta 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0707 00 05 |
TR |
95,4 |
ZZ |
95,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
120,5 |
ZZ |
120,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
123,5 |
CL |
123,1 |
|
TR |
70,0 |
|
UY |
136,4 |
|
ZA |
139,6 |
|
ZZ |
118,5 |
|
0806 10 10 |
EG |
175,3 |
MA |
135,8 |
|
TR |
139,4 |
|
ZZ |
150,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
110,5 |
BR |
108,7 |
|
CL |
120,6 |
|
CN |
82,1 |
|
NZ |
123,7 |
|
US |
130,9 |
|
ZA |
104,3 |
|
ZZ |
111,5 |
|
0808 30 90 |
AR |
196,9 |
TR |
147,3 |
|
ZA |
89,2 |
|
ZZ |
144,5 |
|
0809 30 |
TR |
143,7 |
ZZ |
143,7 |
|
0809 40 05 |
BA |
46,4 |
MK |
58,1 |
|
XS |
55,2 |
|
ZZ |
53,2 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.
28.8.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 229/s3 |
OBVESTILO BRALCEM
Uredba Sveta (EU) št. 216/2013 z dne 7. marca 2013 o elektronski izdaji Uradnega lista Evropske unije
V skladu z Uredbo Sveta (EU) št. 216/2013 z dne 7. marca 2013 o elektronski izdaji Uradnega lista Evropske unije (UL L 69, 13.3.2013, str. 1) je s 1. julijem 2013 verodostojna in ima pravne učinke samo elektronska izdaja Uradnega lista.
Če elektronske izdaje Uradnega lista ni mogoče izdati zaradi nepredvidenih in izrednih okoliščin, je v skladu s pogoji iz člena 3 Uredbe (EU) št. 216/2013 verodostojna in ima pravne učinke samo tiskana izdaja Uradnega lista.
28.8.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 229/s3 |
OBVESTILO BRALCEM – NAČIN NAVAJANJA AKTOV
S 1. julijem 2013 je način navajanja aktov spremenjen.
V prehodnem obdobju se uporablja bodisi novi bodisi prejšnji način.