EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2020:081:FULL
Official Journal of the European Union, C 081, 11 March 2020
Uradni list Evropske unije, C 081, 11. marec 2020
Uradni list Evropske unije, C 081, 11. marec 2020
ISSN 1977-1045 |
||
Uradni list Evropske unije |
C 81 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Letnik 63 |
Vsebina |
Stran |
|
|
I Resolucije, priporočila in mnenja |
|
|
MNENJA |
|
|
Evropska komisija |
|
2020/C 81/01 |
|
IV Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
Evropska komisija |
|
2020/C 81/02 |
||
|
Računsko sodišče |
|
2020/C 81/03 |
||
|
Enotni odbor za reševanje |
|
2020/C 81/04 |
|
V Objave |
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
Evropska komisija |
|
2020/C 81/05 |
||
2020/C 81/06 |
SL |
|
I Resolucije, priporočila in mnenja
MNENJA
Evropska komisija
11.3.2020 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 81/1 |
MNENJE KOMISIJE
z dne 9. marca 2020
o načrtu za odlaganje radioaktivnih odpadkov iz začasnega skladišča za nizko- in srednje radioaktivne odpadke iz jedrske elektrarne Krümmel v zvezni deželi Schleswig-Holstein v Nemčiji
(Besedilo v nemškem jeziku je edino verodostojno)
(2020/C 81/01)
Spodnja ocena je izvedena v skladu z določbami Pogodbe Euratom brez poseganja v kakršne koli dodatne ocene, ki se izvajajo v skladu s Pogodbo o delovanju Evropske unije, in obveznosti, ki izhajajo iz nje in sekundarne zakonodaje (1).
Evropska komisija je v skladu s členom 37 Pogodbe Euratom 20. septembra 2019 od nemške vlade prejela splošne podatke v zvezi z načrtom za odlaganje radioaktivnih odpadkov (2) iz začasnega skladišča za nizko- in srednje radioaktivne odpadke iz jedrske elektrarne Krümmel.
Na podlagi teh podatkov in dodatnih informacij, ki jih je Komisija zahtevala 14. oktobra 2019, nemški organi pa so jih predložili 19. novembra 2019, ter po posvetovanju s skupino strokovnjakov je Komisija oblikovala naslednje mnenje:
1. |
Razdalja med obratom in najbližjo mejo z drugo državo članico, v tem primeru Dansko, je 150 km. |
2. |
Med običajnim obratovanjem ni verjetno, da bi izpusti plinastih radioaktivnih snovi povzročili izpostavljenost prebivalstva v drugi državi članici, ki bi bila ob upoštevanju mejnih doz iz direktive o temeljnih varnostnih standardih pomembna z zdravstvenega vidika (3). Običajno obratovanje ne bo povzročilo izpustov tekočih radioaktivnih snovi v okolje. Zato zadevno skladišče ne potrebuje uradnega dovoljenja za takšne izpuste. |
3. |
Sekundarni trdni radioaktivni odpadki se začasno skladiščijo na kraju samem, dokler ne bodo prepeljani v odobrene centre za predelavo in odlagališča v Nemčiji. |
4. |
V primeru nenačrtovanih izpustov radioaktivnih snovi, ki bi bili posledica nesreč take vrste in razsežnosti, kot je navedeno v splošnih podatkih, doze, ki bi jim lahko bilo izpostavljeno prebivalstvo druge države članice, ne bi dosegle ravni, ki bi bila ob upoštevanju referenčnih nivojev iz direktive o temeljnih varnostnih standardih pomembna z zdravstvenega vidika. |
Komisija zato meni, da izvajanje načrta za odlaganje radioaktivnih odpadkov v kateri koli obliki iz začasnega skladišča za nizko- in srednje radioaktivne odpadke iz jedrske elektrarne Krümmel v zvezni deželi Schleswig-Holstein v Nemčiji, tako med običajnim obratovanjem kot tudi v primeru nesreč, ki bi bile take vrste in razsežnosti, kot je navedeno v splošnih podatkih, ne bo povzročilo radioaktivne kontaminacije vode, prsti ali ozračja druge države članice, ki bi bila pomembna z zdravstvenega vidika, ob upoštevanju določb iz direktive o temeljnih varnostnih standardih.
V Bruslju, 9. marca 2020.
Za Komisijo
Kadri SIMSON
Članica Komisije
(1) Na primer, v skladu s Pogodbo o delovanju Evropske unije bi bilo treba okoljske vidike še dodatno oceniti. V zvezi s tem želi Komisija opozoriti na določbe Direktive 2011/92/EU o presoji vplivov nekaterih javnih in zasebnih projektov na okolje, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2014/52/EU; na Direktivo 2001/42/ES o presoji vplivov nekaterih načrtov in programov na okolje, Direktivo 92/43/EGS o ohranjanju naravnih habitatov ter prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst ter Direktivo 2000/60/ES o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti na področju vodne politike.
(2) Odlaganje radioaktivnih odpadkov v smislu točke 1 Priporočila Komisije 2010/635/Euratom z dne 11. oktobra 2010 o uporabi člena 37 Pogodbe Euratom (UL L 279, 23.10.2010, str. 36).
(3) Direktiva Sveta 2013/59/Euratom z dne 5. decembra 2013 o določitvi temeljnih varnostnih standardov za varstvo pred nevarnostmi zaradi ionizirajočega sevanja (UL L 13, 17.1.2014, str. 1).
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
11.3.2020 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 81/3 |
Menjalni tečaji eura (1)
10. marec 2020
(2020/C 81/02)
1 euro =
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,1390 |
JPY |
japonski jen |
118,65 |
DKK |
danska krona |
7,4714 |
GBP |
funt šterling |
0,87385 |
SEK |
švedska krona |
10,8015 |
CHF |
švicarski frank |
1,0594 |
ISK |
islandska krona |
145,30 |
NOK |
norveška krona |
10,8433 |
BGN |
lev |
1,9558 |
CZK |
češka krona |
25,725 |
HUF |
madžarski forint |
336,20 |
PLN |
poljski zlot |
4,3260 |
RON |
romunski leu |
4,8178 |
TRY |
turška lira |
6,9884 |
AUD |
avstralski dolar |
1,7377 |
CAD |
kanadski dolar |
1,5579 |
HKD |
hongkonški dolar |
8,8496 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,8006 |
SGD |
singapurski dolar |
1,5817 |
KRW |
južnokorejski won |
1 357,12 |
ZAR |
južnoafriški rand |
18,1596 |
CNY |
kitajski juan |
7,9240 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,5425 |
IDR |
indonezijska rupija |
16 282,00 |
MYR |
malezijski ringit |
4,8265 |
PHP |
filipinski peso |
57,537 |
RUB |
ruski rubelj |
81,5975 |
THB |
tajski bat |
35,809 |
BRL |
brazilski real |
5,3243 |
MXN |
mehiški peso |
23,8739 |
INR |
indijska rupija |
84,1100 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
Računsko sodišče
11.3.2020 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 81/4 |
Posebno poročilo št. 6/2020
Trajnostna mobilnost v mestih v EU: bistvenega izboljšanja ni mogoče doseči brez zavezanosti držav članic
(2020/C 81/03)
Evropsko računsko sodišče vas obvešča, da je bilo pravkar objavljeno Posebno poročilo št. 6/2020 – Trajnostna mobilnost v mestih v EU: bistvenega izboljšanja ni mogoče doseči brez zavezanosti držav članic.
Poročilo lahko preberete na spletišču Evropskega računskega sodišča http://eca.europa.eu ali si ga z njega prenesete.
Enotni odbor za reševanje
11.3.2020 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 81/5 |
Odločitev o oceni pogojev za reševanje banke AS PNB Banka
(2020/C 81/04)
Dne 15. avgusta 2019 je Enotni odbor za reševanje odločil, da banke AS PNB Banka ne bo uvrstil v postopek reševanja. Ta odločitev je temeljila na ugotovitvi, da pogoj iz člena 18(1)(c) Uredbe (EU) št. 806/2014 (1) ni bil izpolnjen. Glavni elementi te odločitve so:
Datum sprejetja odločitve: |
15. avgust 2019 |
Odločitev št.: |
SRB/EES/2019/131 |
Naslovnik: |
Finanšu un kapitāla tirgus komisija |
Institucija: |
PNB Banka |
Uporaba pooblastil za odpis in konverzijo kapitalskih instrumentov: |
Ne |
Dejavnosti v zvezi z reševanjem: |
Ne |
Pomoč iz sklada: |
Ne |
Več informacij o tem sklepu je na voljo na uradnem spletišču Enotnega odbora za reševanje: https://srb.europa.eu/en/content/pnb
V Objave
DRUGI AKTI
Evropska komisija
11.3.2020 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 81/6 |
Objava zahtevka za registracijo imena v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil
(2020/C 81/05)
V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek v treh mesecih od dneva te objave.
ENOTNI DOKUMENT
„Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“
EU št.: PGI-IT-02392 – 14. februar 2018
ZOP ( ) ZGO (X)
1. Ime
„Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“
2. Država članica ali tretja država:
Italija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1. Vrsta proizvoda
Skupina 2.3 Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki
3.2. Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1
„Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“ je rženi hrustljavi kruh z nepravilno strukturo sredice; ima dolgo življenjsko dobo, je aromatičen, z izrazito noto komarčka, rahlo kisel in s 4-odstotno do 6-odstotno vsebnostjo vlage.
„Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“ je nepravilne okrogle in ploščate oblike:
premer |
: |
od 3 cm do 35 cm; |
debelina |
: |
od 0,3 cm do 1,5 cm. |
„Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“ ima življenjsko dobo do 18 mesecev.
Za pripravo kruha „Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“ se uporabijo naslednje sestavine: ržena moka (najmanj 50 %), navadna pšenična moka in/ali moka iz dvozrnice, sol, pšenični ali pivovarski ječmen, kvas in matično testo (najmanj 4 %), proizvedeno v isti pekarni, seme komarčka ter druga zelišče in začimbe.
Seme komarčka (Foeniculum vulgare) je začimba, značilna za „Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“.
Poleg semena komarčka (Foeniculum vulgare) se za začinjenje kruha lahko uporabijo naslednje začimbe: kumina (Cuminum silvestre), sabljasti triplat (Trigonella caerulea), koriander (Coriandrum sativum) ali janež (Pimpinella Anisum L.).
Lahko se dodajo rastlinske maščobe.
3.3. Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)
—
3.4. Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Celotni postopek izdelave kruha „Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“ poteka na geografskem območju, določenem v oddelku 4.
Matično testo, ki se uporablja za izdelavo kruha „Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“, je proizvedeno na geografskem območju, opredeljenem v oddelku 4.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
Kruh se lahko sprosti v porabo v razsutem stanju ali zapakiran embalažo za živila.
3.6. Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
Poleg informacij, predpisanih z zakonom, morajo biti na embalaži navedeni naslednji podatki:
— |
za italijanski trg, navedba vrste kruha, tj. „pane croccante alla segale“ [„rženi hrustljavi kruh“]; |
— |
ime pekarne in naslov ali ime in sedež podjetja. |
Kadar se kruh prodaja v razsutem stanju:
— |
Oznaka z besedami „Südtiroler Schüttelbrot IGP“ in/ali „Schüttelbrot Alto Adige g.g.A“ je nameščena na polici, na kateri se nahaja kruh za prodajo. |
Ime zaščitene geografske označbe „Schüttelbrot Alto Adige“ (v italijanščini) ali „Südtiroler Schüttelbrot“ (v nemščini) mora biti na etiketi izpisano z jasnimi neizbrisnimi črkami ter se mora jasno razlikovati od vseh drugih napisov na etiketi, za njim pa morata biti navedeni besedna zveza „Indicazione Geografica Protetta“ [„Zaščitena geografska označba“] in/ali kratica „IGP“ [„ZGO“], ki morata biti prevedeni v jezik države, v kateri se proizvod trži, in simbol Evropske unije.
Dovoljena pa je uporaba imen, ki se nanašajo na zasebne znamke, če ne vključujejo hvaljenja ali pomenijo diskriminacijo drugih proizvajalcev.
Logotip „Südtiroler Schüttelbrot IGP“ (v italijanščini) ali „Schüttelbrot Alto Adige g.g.A“ (v nemščini) mora biti vedno naveden na sprednji strani ali na glavni etiketi proizvoda.
Uporablja se logotip:
4. Jedrnata opredelitev geografskega območja
Območje proizvodnje „Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“ zajema celotno ozemlje avtonomne pokrajine Bolzano.
5. Povezava z geografskim območjem
Zahtevek za registracijo „Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“ temelji na značilni proizvodni metodi, ki se uporablja na tem območju in ki omogoča, da ta proizvod izstopa na trgu med drugimi italijanskimi kruhi.
To, v čemer se kruh „Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“ razlikuje od drugih italijanskih kruhov, je njegova okrogla in ploščata oblika, njegova značilna hrustljava tekstura in nizka vsebnost vlage, ki omogoča njegovo dolgo življenjsko dobo.
Lastnosti „Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“ so tesno povezane s proizvodno metodo, ki vključuje posebno fazo, ko je testo že vzhajalo ter se kepe testa stresajo in sploščijo, kar jim da okroglo in ploščato obliko. Ime proizvoda dolguje del svojega imena fazi stresanja ali „schütteln“ v nemščini.
Sploščene oblike se nato pečejo, dokler ne postanejo hrustljave. Cilj postopka pečenja na območju proizvodnje ni le proizvodnja hrustljavega kruha, temveč tudi kruha z nizko vsebnostjo vlage, ki mu omogoča dolgo življenjsko dobo do 18 mesecev.
Ta značilnost je bila skozi čas lokalno zelo pomembna. Namreč, srednjeveški spisi pričajo, da je bila že takrat ena od značilnosti proizvoda dolga življenjska doba. Navedena značilnost je obdržala ljudi na tem območju pri življenju, ki so zaradi razmeroma ostrega in suhega podnebja kot tudi težav, povezanih z izolacijo podeželskih naselij v visokogorju, izkoristili dolgo življenjsko dobo kruha „Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“ in si ustvarili zaloge hrane, da so se prebili skozi najtežja obdobja v letu.
Uporaba zelišč in začimb je še ena lastnost kruha „Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“. Uporaba semena komarčka (Foeniculum vulgare) je prepoznavna lastnost: za razliko od drugih zelišč in začimb je vedno vključena v recept, saj se je v preteklosti uporabljala ne le za okus kruha, temveč tudi za lajšanje prebave.
V kruhu „Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“ danes uživajo prebivalci Alto Adige in turisti, saj je ob slanini, siru in vinu pokrajine Alto Adige del tradicionalne popoldanske zakuske. „Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“ je tako ključni element prehrambene in vinske tradicije pokrajine Bolzano.
Sklic na objavo specifikacije
(drugi pododstavek člena 6(1) te uredbe)
Ta organ je sprožil nacionalni postopek ugovora z objavo zahtevka za registracijo ZGO „Südtiroler Schüttelbrot“/„Schüttelbrot Alto Adige“ v Uradnem listu Italijanske republike št. 297 z dne 21. decembra 2017.
Celotno besedilo specifikacije proizvoda je na voljo na spletnem naslovu:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335“
ali
neposredno na domači strani ministrstva za kmetijske, živilske in gozdarske politike (www.politicheagricole.it), kjer izberete „Qualità“ (v zgornjem desnem kotu zaslona), nato „Prodotti DOP IGP STG“ (ob robu na levi strani zaslona) in nazadnje „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.
11.3.2020 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 81/9 |
Obvestilo za Jamaaha Ansharuta Daulaha, Islamsko državo v Iraku in Levantu – Libija ter Islamsko državo v Iraku in Levantu – Jemen, ki so bili dodani na seznam iz členov 2, 3 in 7 Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z organizacijama ISIL (Daiš) in Al-Kaida, na podlagi Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2020/390
(2020/C 81/06)
1.
V Sklepu Sveta (SZVP) 2016/1693 (1) je Unija pozvana, naj zamrzne sredstva in gospodarske vire članov organizacij ISIL (Daiš) in Al-Kaida ter drugih posameznikov, skupin, podjetij in subjektov, povezanih z njima, kakor so navedeni na seznamu, sestavljenem glede na RVSZN 1267(1999) in 1333(2000), ki ga mora odbor ZN, ustanovljen v skladu z RVSZN 1267(1999), redno posodabljati.Seznam, ki ga je sestavil ta odbor ZN, vsebuje:
— |
organizaciji ISIL (Daiš) in Al-Kaida, |
— |
fizične ali pravne osebe, subjekte, organe in skupine, povezane z organizacijama ISIL (Daiš) in Al-Kaida, ter |
— |
pravne osebe, subjekte in organe, ki so v lasti ali pod nadzorom katere koli od teh povezanih oseb, subjektov, organov in skupin, ali jih ti kako drugače podpirajo. |
Dejanja ali dejavnosti, ki kažejo na „povezanost“ posameznikov, skupin, podjetij ali subjektov z organizacijama ISIL (Daiš) in Al-Kaida, vključujejo:
(a) |
sodelovanje pri financiranju, načrtovanju, omogočanju, pripravi ali izvedbi dejanj ali dejavnosti organizacij ISIL (Daiš) in Al-Kaida ali katere koli njune celice, podorganizacije, odcepljene skupine ali podskupine, v povezavi z njimi, pod njihovim imenom, v njihovem imenu ali v njihovo podporo; |
(b) |
dobavo, prodajo ali posredovanje orožja in z njim povezanega materiala komur koli od njih; |
(c) |
novačenje za kogar koli od njih ali |
(d) |
druga dejanja ali dejavnosti v podporo kogar koli od njih. |
2.
Odbor Varnostnega sveta ZN je 4. marca 2020 odobril, da se na seznam odbora za sankcije proti organizacijama ISIL (Daiš) in Al-Kaida dodajo vnosi Jamaah Ansharut Daulah, Islamska država v Iraku in Levantu – Libija ter Islamska država v Iraku in Levantu – Jemen.Jamaah Ansharut Daulah, Islamska država v Iraku in Levantu – Libija ter Islamska država v Iraku in Levantu – Jemen lahko varuhu človekovih pravic ZN kadar koli predložijo zahtevo za ponovno proučitev odločitve o njihovi uvrstitvi na navedeni seznam ZN in ji priložijo potrebna dokazila. Takšno zahtevo je treba poslati na naslov:
United Nations – Office of the Ombudsperson |
Room DC2‐2206 |
New York, NY 10017 |
UNITED STATES OF AMERICA |
Tel. +1 2129632671 |
Faks +1 212 9631300/3778 |
E-naslov: ombudsperson@un.org |
Več informacij je na voljo na |
https://www.un.org/securitycouncil/sanctions/1267/aq_sanctions_list/procedures-for-delisting |
3.
Komisija je na podlagi odločitve ZN iz odstavka 2 sprejela Izvedbeno uredbo (EU) 2020/390 (2), ki spreminja Prilogo I k Uredbi Sveta (ES) št. 881/2002 z dne 27. maja 2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z organizacijama ISIL (Daiš) in Al-Kaida (3). S spremembo, sprejeto v skladu s členom 7(1)(a) in členom 7a(1) Uredbe (ES) št. 881/2002, se na seznam iz Priloge I k navedeni uredbi (v nadaljnjem besedilu: Priloga I) dodajo vnosi Jamaah Ansharut Daulah, Islamska država v Iraku in Levantu – Libija ter Islamska država v Iraku in Levantu – Jemen.Za posameznike in subjekte, vključene v Prilogo I, se uporabljajo naslednji ukrepi iz Uredbe (ES) št. 881/2002:
(1) |
zamrznitev vseh sredstev in gospodarskih virov, ki pripadajo zadevnim posameznikom in subjektom, so v njihovi lasti ali ti posamezniki in subjekti z njimi razpolagajo, ter (splošna) prepoved neposrednega ali posrednega dajanja sredstev in gospodarskih virov tem posameznikom in subjektom na voljo ali v njihovo korist (člena 2 in 2a) ter |
(2) |
prepoved neposredne ali posredne odobritve, prodaje, dobave ali posredovanja tehničnih nasvetov, pomoči ali usposabljanja v zvezi z vojaškimi dejavnostmi kateremu koli od zadevnih posameznikov in subjektov (člen 3). |
4.
Člen 7a Uredbe (ES) št. 881/2002 določa postopek revizije sprejete odločitve, kadar posamezniki in subjekti, uvrščeni na seznam, predložijo pripombe na razloge za uvrstitev na seznam. Posamezniki in subjekti, dodani v Prilogo I z Izvedbeno uredbo (EU) 2020/390, lahko od Komisije zahtevajo, da obrazloži njihovo uvrstitev na seznam. To zahtevo je treba poslati na naslov:
European Commission |
“Restrictive measures” |
Rue de la Loi/Wetstraat 200 |
1049 Bruxelles/ Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
5.
Obenem je treba zadevne posameznike in subjekte opozoriti na možnost, da v skladu s pogoji iz četrtega in šestega odstavka člena 263 Pogodbe o delovanju Evropske unije v postopku pred Splošnim sodiščem Evropske unije izpodbijajo Izvedbeno uredbo (EU) 2020/390.
6.
Zaradi pravne varnosti je treba posameznike in subjekte, vključene v Prilogo I, opozoriti, da lahko pri pristojnih organih v zadevni državi članici oziroma zadevnih državah članicah, kakor so navedeni v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 881/2002, vložijo zahtevo za pridobitev dovoljenja za uporabo zamrznjenih sredstev in gospodarskih virov za nujne potrebe ali posebna plačila v skladu s členom 2a navedene uredbe.
(1) UL L 255, 21.9.2016, str. 25.