Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62022CO0229

    Sklep Sodišča (osmi senat) z dne 2. decembra 2022.
    NC proti Compania Naţională de Transporturi Aeriene Tarom SA.
    Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Tribunalul Specializat Cluj.
    Predhodno odločanje – Člen 99 Poslovnika Sodišča – Zračni prevozi – Uredba (ES) št. 261/2004 – Člen 5(1)(c)(iii) – Odškodnina in pomoč potnikom – Odpoved leta – Pravica do odškodnine v primeru ponudbe spremembe poti – Pogoji – Razhajanje med različnimi jezikovnimi različicami določbe prava Unije – Sprememba poti, ki potnikom zagotavlja odhod največ eno uro pred odhodom po voznem redu.
    Zadeva C-229/22.

    ECLI identifier: ECLI:EU:C:2022:978

     SKLEP SODIŠČA (osmi senat)

    z dne 2. decembra 2022 ( *1 )

    „Predhodno odločanje – Člen 99 Poslovnika Sodišča – Zračni prevozi – Uredba (ES) št. 261/2004 – Člen 5(1)(c)(iii) – Odškodnina in pomoč potnikom – Odpoved leta – Pravica do odškodnine v primeru ponudbe spremembe poti – Pogoji – Razhajanje med različnimi jezikovnimi različicami določbe prava Unije – Sprememba poti, ki potnikom zagotavlja odhod največ eno uro pred odhodom po voznem redu“

    V zadevi C‑229/22,

    katere predmet je predlog za sprejetje predhodne odločbe na podlagi člena 267 PDEU, ki ga je vložilo Tribunalul Specializat Cluj (specializirano sodišče v Cluju, Romunija) z odločbo z dne 25. januarja 2022, ki je na Sodišče prispela 29. marca 2022, v postopku

    NC

    proti

    Compania Naţională de Transporturi Aeriene Tarom SA,

    SODIŠČE (osmi senat),

    v sestavi M. Safjan, predsednik senata, N. Jääskinen in M. Gavalec (poročevalec), sodnika,

    generalna pravobranilka: L. Medina,

    sodni tajnik: A. Calot Escobar,

    na podlagi sklepa, sprejetega po opredelitvi generalne pravobranilke, da bo v zadevi odločeno z obrazloženim sklepom v skladu s členom 99 Poslovnika Sodišča,

    sprejema naslednji

    Sklep

    1

    Predlog za sprejetje predhodne odločbe se nanaša na razlago člena 5(1)(c)(iii) Uredbe (ES) št. 261/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. februarja 2004 o določitvi skupnih pravil glede odškodnine in pomoči potnikom v primerih zavrnitve vkrcanja, odpovedi ali velike zamude letov ter o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 295/91 (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 7, zvezek 8, str. 10).

    2

    Ta predlog je bil vložen v okviru spora med potnikom NC in letalskim prevoznikom Compania Naţională de Transporturi Aeriene Tarom SA (v nadaljevanju: Tarom), ker mu zadnjenavedeni ni želel izplačati odškodnine zaradi preložitve prvotno načrtovanega časa odhoda njegovega leta.

    Pravni okvir

    3

    V uvodnih izjavah 1 in 12 Uredbe št. 261/2004 je navedeno:

    „(1)

    Ukrepanje [Unije] na področju zračnega prevoza mora med drugim zagotavljati visoko raven varstva potnikov. Poleg tega je treba na splošno v celoti upoštevati zahteve o varstvu potrošnikov.

    […]

    (12)

    Prav tako je treba zmanjšati težave in nevšečnosti, ki jih potnikom povzroča odpoved letov. To je treba doseči s prepričevanjem letalskih prevoznikov, naj potnike obvestijo o odpovedih pred odhodom po voznem redu in jim dodatno ponudijo ustrezno spremembo poti, da potniki lahko opravijo druge postopke. Če letalskim prevoznikom to ne uspe, bi morali potnikom plačati odškodnino, razen kadar so vzrok odpovedi izredne razmere, ki se jim ni bilo mogoče izogniti, tudi če so bili sprejeti vsi ustrezni ukrepi.“

    4

    Člen 5 te uredbe, naslovljen „Odpoved leta“, določa:

    „1.   V primeru odpovedi leta:

    […]

    (c)

    imajo zadevni potniki pravico do odškodnine, ki jim jo mora plačati dejanski letalski prevoznik v skladu s členom 7, razen če:

    […]

    (ii)

    so o odpovedi obveščeni dva tedna do sedem dni pred odhodom po voznem redu in jim je ponujena sprememba poti, ki jim zagotavlja odhod največ dve uri pred odhodom po voznem redu in prihod v njihov končni namembni kraj manj kot štiri ure po prihodu po voznem redu; ali

    (iii)

    so o odpovedi obveščeni manj kot sedem dni pred odhodom po voznem redu in jim je ponujena sprememba poti, ki jim zagotavlja odhod največ eno uro pred odhodom po voznem redu in prihod v njihov končni namembni kraj manj kot dve uri po prihodu po voznem redu.

    […]“

    5

    Člen 7 navedene uredbe, naslovljen „Pravica do odškodnine“, v odstavku 1 določa:

    „Pri sklicevanju na ta člen potniki prejmejo odškodnino v višini:

    (a)

    250 eurov za lete do vključno 1500 kilometrov;

    […]

    Za določitev oddaljenosti, ki jo je treba upoštevati, se šteje zadnji kraj, na katerega bo potnik zaradi zavrnitve vkrcanja ali odpovedi leta prispel z zamudo glede na predvideni vozni red letov.“

    Spor o glavni stvari in vprašanje za predhodno odločanje

    6

    Tožeča stranka v postopku v glavni stvari je pri prevozniku Tarom rezervirala let z letališča Cluj‑Napoca (Romunija) v Bukarešto (Romunija). Ta letalski prevoznik naj bi ta let opravil 18. maja 2020 s predvidenim odhodom ob 19.40 uri in predvidenim prihodom ob 20.50 uri istega dne.

    7

    Ko je tožeča stranka v postopku v glavni stvari 18. maja 2020 ob 18. uri prispela na letališče Cluj‑Napoca, da bi se vkrcala, je bila obveščena, da je bil direktni let na progi Cluj‑Napoca – Bukarešta, za katerega je opravila rezervacijo, nadomeščen z letom s postankom v Iașiju (Romunija). Tožeča stranka je sprejela ta let z odhodom z letališča Cluj‑Napoca istega dne ob 19.55 uri in prihodom v Bukarešto ob 22.30 uri.

    8

    Ker je bil let z dne 18. maja 2020, ki ga je rezervirala, odpovedan, je tožeča stranka v postopku v glavni stvari istega dne po elektronski pošti od prevoznika Tarom zahtevala, naj ji izplača odškodnino v višini 250 EUR, določeno v členu 7(1)(a) Uredbe št. 261/2004 v povezavi s členom 5(1)(c)(iii) te uredbe.

    9

    Zadnjenavedeni je zavrnil njeno zahtevo, zato je tožeča stranka v postopku v glavni stvari 17. avgusta 2020 pri Judecătoria Cluj‑Napoca (sodišče prve stopnje v kraju Cluj-Napoca, Romunija) vložila tožbo za plačilo zahtevane odškodnine. To sodišče je s sodbo z dne 26. februarja 2021 tožbo zavrnilo z obrazložitvijo, da se uporablja izjema od pravice potnika do odškodnine v primeru odpovedi leta, določena v členu 5(1)(c)(iii) navedene uredbe, saj je tožeča stranka v postopku v glavni stvari ob prihodu izgubila le 1 uro in 40 minut.

    10

    Tožeča stranka se je zoper to sodbo pritožila pri Tribunalul Specializat Cluj (specializirano sodišče v Cluju, Romunija). Navaja zlasti kršitev člena 5(1)(c)(iii) Uredbe št. 261/2004, ker odhod nadomestnega leta ni bil najpozneje eno uro pred odhodom po voznem redu.

    11

    Predložitveno sodišče v zvezi s tem ugotavlja, da ta določba v romunski jezikovni različici določa, da imajo zadevni potniki v primeru odpovedi leta pravico do odškodnine dejanskega letalskega prevoznika v skladu s členom 7 te uredbe, razen če so o odpovedi leta obveščeni manj kot sedem dni pred odhodom po voznem redu in jim prevoznik ponudi spremembo poti, ki jim zagotavlja odhod najpozneje eno uro pred odhodom po voznem redu in prihod v njihov končni namembni kraj manj kot dve uri po prihodu po voznem redu („în cazul în care sunt informați despre această anulare cu mai puțin de șapte zile înainte de ora de plecare prevăzută și li se oferă o redirecționare care să le permită să plece cel târziu cu o oră înainte de ora de plecare prevăzută și să ajungă la destinația finală în mai puțin de două ore după ora de sosire prevăzută“).

    12

    Vendar to sodišče ugotavlja, da se romunska jezikovna različica navedene določbe razlikuje od drugih jezikovnih različic določbe glede določitve časa odhoda pri spremembi poti. Medtem ko romunska jezikovna različica člena 5(1)(c)(iii) Uredbe št. 261/2004 določa, da mora biti čas odhoda pri spremembi poti „najpozneje“ eno uro pred odhodom leta, ki je bil odpovedan, po voznem redu, angleška jezikovna različica („no more than one hour before the scheduled time of departure“) in francoska jezikovna različica („au plus tôt une heure avant l'heure de départ prévu“) te določbe določata, da čas odhoda pri spremembi poti ne sme biti več kot eno uro pred odhodom odpovedanega leta po voznem redu. Predložitveno sodišče je sicer poudarilo, da se zdi, da iz sodne prakse Sodišča v zvezi s to uredbo izhaja, da je treba izjemi iz člena 5(1)(c)(iii) te uredbe dati pomen, ki izhaja zlasti iz angleške in francoske jezikovne različice navedene določbe, vendar meni, da bi moralo Sodišče določiti pravilno razlago te določbe.

    13

    V teh okoliščinah je Tribunalul Specializat Cluj (specializirano sodišče v Cluju) prekinilo odločanje in Sodišču v predhodno odločanje predložilo to vprašanje:

    „Ali je treba določbe člena 5(1)(c)(iii) Uredbe (ES) št. 261/2004 razlagati:

    (a)

    tako, da je letalski prevoznik oproščen plačila odškodnine, če so zadevni potniki o odpovedi obveščeni manj kot sedem dni pred odhodom po voznem redu in jim je ponujena sprememba poti, ki jim zagotavlja odhod najpozneje eno uro pred odhodom po voznem redu in prihod v njihov končni namembni kraj manj kot dve uri [po] prihodu po voznem redu,

    ali, nasprotno,

    (b)

    tako, da je letalski prevoznik oproščen plačila odškodnine, če so zadevni potniki o odpovedi obveščeni manj kot sedem dni pred odhodom po voznem redu in jim je ponujena sprememba poti, ki jim zagotavlja odhod največ eno uro pred odhodom po voznem redu in prihod v njihov končni namembni kraj manj kot dve uri [po] prihodu po voznem redu?“

    Vprašanje za predhodno odločanje

    14

    Člen 99 Poslovnika Sodišča določa, da če je iz sodne prakse mogoče jasno sklepati, kakšen je odgovor na vprašanje, predloženo v predhodno odločanje, ali če odgovor na tako vprašanje ne dopušča nobenega razumnega dvoma, lahko Sodišče na predlog sodnika poročevalca in po opredelitvi generalnega pravobranilca kadar koli odloči z obrazloženim sklepom.

    15

    To določbo je treba uporabiti v okviru tega predloga za sprejetje predhodne odločbe.

    16

    Predložitveno sodišče s svojim vprašanjem v bistvu sprašuje, ali je treba člen 5(1)(c)(iii) Uredbe št. 261/2004 razlagati tako, da so v primeru odpovedi leta zadevni potniki upravičeni do odškodnine dejanskega letalskega prevoznika v skladu s členom 7 te uredbe, razen če so o odpovedi obveščeni manj kot sedem dni pred odhodom po voznem redu in jim prevoznik ponudi spremembo poti, ki jim zagotavlja odhod največ eno uro pred odhodom po voznem redu in prihod v njihov končni namembni kraj manj kot dve uri po prihodu po voznem redu.

    17

    Ugotoviti je treba, da obstaja razhajanje med različnimi jezikovnimi različicami člena 5(1)(c)(iii) Uredbe št. 261/2004.

    18

    Iz primerjave teh različic namreč izhaja, da so v romunski in bolgarski jezikovni različici te določbe potniki, katerih let je bil odpovedan, v skladu s členom 7 te uredbe upravičeni do odškodnine dejanskega letalskega prevoznika, razen če jim, kadar so o odpovedi leta obveščeni manj kot sedem dni pred odhodom po voznem redu, ta prevoznik ponudi spremembo poti, ki jim zagotavlja odhod „najpozneje“ eno uro pred odhodom po voznem redu („cel târziu cu o oră înainte de ora de plecare prevăzută“ in „което им позволява да заминат не по-късно от един час преди началото на полета по разписание“) in prihod v njihov končni namembni kraj manj kot dve uri po prihodu po voznem redu.

    19

    Nasprotno pa člen 5(1)(c)(iii) Uredbe št. 261/2004 v francoski jezikovni različici določa, da so v primeru odpovedi leta zadevni potniki v skladu s členom 7 te uredbe upravičeni do odškodnine dejanskega letalskega prevoznika, razen če niso o odpovedi obveščeni manj kot sedem dni pred odhodom po voznem redu in jim je ponujena sprememba poti, ki jim zagotavlja odhod „največ“ eno uro pred odhodom po voznem redu in prihod v njihov končni namembni kraj manj kot dve uri po prihodu po voznem redu.

    20

    Drugih 20 jezikovnih različic te določbe ustreza francoski jezikovni različici določbe, in sicer različice v španskem jeziku („que les permita salir con no más de una hora de antelación con respecto a la hora de salida prevista“), češkem jeziku („které jim umožní odletět nejdříve jednu hodinu před plánovaným časem odletu“), danskem jeziku („så de kan afrejse højst en time før det planlagte afgangstidspunkt“), nemškem jeziku („ermöglicht, nicht mehr als eine Stunde vor der planmäßigen Abflugzeit abzufliegen“), estonskem jeziku („võimaldab neil välja lennata mitte rohkem kui üks tund enne kavandatud väljumisaega“), grškem jeziku („επιτρέπει να φύγουν όχι περισσότερο από μία ώρα νωρίτερα από την προγραμματισμένη ώρα αναχώρησης“), angleškem jeziku („allowing them to depart no more than one hour before the scheduled time of departure“), hrvaškem jeziku („čime im je omogućeno da otputuju ne više od sat vremena ranije od predviđenog vremena polaska“), italijanskem jeziku („partire con un volo alternativo non più di un’ora prima dell’orario di partenza previsto“), latvijskem jeziku („viņi var izlidot ne vairāk kā vienu stundu pirms iepriekš paredzētā izlidošanas“), litovskem jeziku („išvykstant ne daugiau kaip viena valanda anksčiau už numatytą išvykimo laiką“), madžarskem jeziku („hogy legfeljebb egy órával a menetrend szerinti indulás időpontja előtt induljanak“), malteškem jeziku („li tħallihom jitilqu mhux aktar minn siegħa qabel il-ħin tat-tluq skedat“), nizozemskem jeziku („die niet eerder dan één uur voor de geplande vertrektijd vertrekt“), poljskem jeziku („umożliwiającą im wylot nie więcej niż godzinę przed planowym czasem odlotu“), portugalskem jeziku („que lhes permitisse partir até uma hora antes da hora programada de partida“), slovaškem jeziku („ktoré im umožní odletieť maximálne hodinu pred plánovaným časom odletu“), slovenskem jeziku („ki jim zagotavlja odhod največ eno uro pred odhodom po voznem redu in prihod“), finskem jeziku („jonka mukaan hänen olisi lähdettävä korkeintaan tuntia ennen aikataulun mukaista lähtöaikaa“) in švedskem jeziku („så att de kan avresa högst en timme före den tidtabellsenliga avgångstiden“).

    21

    V tem okviru je treba opozoriti, da se formulacija določbe prava Unije, ki se uporablja v eni od jezikovnih različic, ne more uporabljati kot edina podlaga za razlago te določbe oziroma glede tega ne more imeti prednosti pred drugimi jezikovnimi različicami. Določbe prava Unije je treba namreč razlagati in uporabljati enotno, ob upoštevanju različic v vseh jezikih Unije. Če se med jezikovnimi različicami pravnega besedila Unije pojavijo razlike, je zadevno določbo treba razlagati glede na splošno sistematiko in namen ureditve, katere del je (glej sodbe z dne 27. oktobra 1977, Bouchereau,30/77, EU:C:1977:172, točka 14; z dne 9. julija 2020, Banca Transilvania,C‑81/19, EU:C:2020:532, točka 33, in z dne 30. junija 2022, Allianz Elementar Versicherung,C‑652/20, EU:C:2022:514, točka 36).

    22

    V zvezi s tem je treba opozoriti, da je namen Uredbe št. 261/2004, kot izhaja iz njenih uvodnih izjav 1 in 12, okrepiti pravice potnikov v zračnem prevozu. Cilj ukrepov Unije na področju zračnega prevoza je namreč med drugim zagotoviti visoko raven varstva potnikov, zlasti z zmanjšanjem težav in nevšečnosti, ki jih povzročajo odpovedi letov.

    23

    V tem okviru iz člena 5(1)(c)(iii) te uredbe izhaja, da so pod pogoji, določenimi v tej določbi, potniki, ki so o odpovedi svojega leta obveščeni manj kot sedem dni pred odhodom po voznem redu in ki jim letalski prevoznik ne more ponuditi spremembe poti z letom, katerega odhod je največ eno uro pred odhodom po voznem redu in prihod v končni namembni kraj manj kot dve uri po prihodu po voznem redu, upravičeni do pavšalne odškodnine.

    24

    Ta določba tako določa dva kumulativna pogoja, in sicer spremembo poti z letom, ki ima, po eni strani, odhod največ eno uro pred odhodom po voznem redu in, po drugi strani, prihod v končni namembni kraj manj kot dve uri po prihodu po voznem redu. Zadevni potnik torej ni upravičen do odškodnine le, če sta izpolnjena oba pogoja (glej v tem smislu sklep z dne 27. junija 2018, flightright, C‑130/18, neobjavljen, EU:C:2018:496, točka 17).

    25

    V zvezi s tem je treba poudariti, da je s to določbo dejanskemu letalskemu prevozniku dan določen manevrski prostor, da potniku leta, odpovedanega in extremis, ponudi spremembo poti, ki bo trajala dlje kot odpovedani let, ne da bi mu bilo treba plačati odškodnino. Če se ta prevoznik odloči za tako spremembo poti, mu navedena določba omogoča, da odhod navedenega potnika prestavi na eno uro prej, njegov prihod pa preloži za manj kot dve uri.

    26

    Ta manevrski prostor se razlikuje glede na trenutek, ko dejanski letalski prevoznik obvesti potnika o odpovedi njegovega leta, in je večji v primeru iz člena 5(1)(c)(ii) te uredbe in bolj omejen v primeru iz odstavka (1)(c)(iii) tega člena. V zadnjenavedenem primeru mora dejanski letalski prevoznik potniku ponuditi spremembo poti, pri kateri se vozni red čim manj razlikuje od prvotno predvidenega.

    27

    Vendar romunska jezikovna različica člena 5(1)(c)(iii) navedene uredbe ne zagotavlja, da se vozni red pri predlagani spremembi poti čim manj razlikuje od prvotno predvidenega. Ta jezikovna različica namreč tako kot različica v bolgarskem jeziku dejanskemu letalskemu prevozniku v praksi omogoča, da čas odhoda letala poljubno in skoraj neomejeno premakne na prej, kar ni v skladu s ciljem Uredbe št. 261/2004, da se zagotovi visoka raven varstva potnikov, in lahko ogrozi varnost pogodbenih odnosov, saj ustvarja zelo očitno neravnovesje v korist tega prevoznika.

    28

    Zato je treba glede na zgornje preudarke na postavljeno vprašanje odgovoriti tako, da je treba člen 5(1)(c)(iii) Uredbe št. 261/2004 razlagati tako, da so v primeru odpovedi leta zadevni potniki upravičeni do odškodnine dejanskega letalskega prevoznika v skladu s členom 7 te uredbe, razen če so o odpovedi obveščeni manj kot sedem dni pred odhodom po voznem redu in jim prevoznik ponudi spremembo poti, ki jim zagotavlja odhod največ eno uro pred odhodom po voznem redu in prihod v njihov končni namembni kraj manj kot dve uri po prihodu po voznem redu.

    Stroški

    29

    Ker je ta postopek za stranki v postopku v glavni stvari ena od stopenj v postopku pred predložitvenim sodiščem, to odloči o stroških.

     

    Iz teh razlogov je Sodišče (osmi senat) sklenilo:

     

    Člen 5(1)(c)(iii) Uredbe (ES) št. 261/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. februarja 2004 o določitvi skupnih pravil glede odškodnine in pomoči potnikom v primerih zavrnitve vkrcanja, odpovedi ali velike zamude letov ter o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 295/91

     

    je treba razlagati tako, da

     

    so v primeru odpovedi leta zadevni potniki upravičeni do odškodnine dejanskega letalskega prevoznika v skladu s členom 7 te uredbe, razen če so o odpovedi obveščeni manj kot sedem dni pred odhodom po voznem redu in jim prevoznik ponudi spremembo poti, ki jim zagotavlja odhod največ eno uro pred odhodom po voznem redu in prihod v njihov končni namembni kraj manj kot dve uri po prihodu po voznem redu.

     

    Podpisi


    ( *1 ) Jezik postopka: romunščina.

    Top