Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52020PC0213R(01)

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser

COM/2020/213 final/2

Bruxelles, den 27.5.2020

COM(2020) 213 final

2020/0089(NLE)

Forslag til

RÅDETS AFGØRELSE

om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser


BEGRUNDELSE

1.BAGGRUND FOR FORSLAGET

Forslagets begrundelse og formål

Den 10. september 2010 gav Rådet bemyndigelse til at indlede forhandlinger 1 om en aftale med Kina med henblik på at opnå det højest mulige beskyttelsesniveau for de geografiske betegnelser, der er omfattet af aftalen, og at tilvejebringe instrumenter til at bekæmpe vildledende praksis og uretmæssig anvendelse af geografiske betegnelser.

På grundlag af disse direktiver har Kommissionen ført forhandlinger med Folkerepublikken Kina om en ambitiøs og omfattende aftale om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser.

Efter afslutningen af disse forhandlinger i november 2019 har Rådet vedtaget Rådets afgørelse om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af aftalen mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser.

Efter undertegnelsen af aftalen har Kommissionen fremsat følgende forslag til Rådets afgørelse:

Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser.

Vedlagte forslag til Rådets afgørelse udgør det retlige instrument til indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser.

Sammenhæng med de gældende regler på samme område

Indgåelsen af aftalen indgår i den overordnede EU-strategi til fremme af EU's politik for geografiske betegnelser. Initiativet har til formål at sikre et højt beskyttelsesniveau, som minimum på niveauet i artikel 23 i TRIPS +, for en liste over EU's geografiske betegnelser i Folkerepublikken Kina og kinesiske geografiske betegnelser i EU. Initiativet vil give producenter af produkter med geografiske betegnelser en konkurrencemæssig fordel.

Sammenhæng med Unionens politik på andre områder

Indgåelsen af en bilateral aftale om geografiske betegnelser med Folkerepublikken Kina er i overensstemmelse med EU's optræden udadtil og navnlig med Unionens mål for EU's strategi til fremme af geografiske betegnelser.

2.RETSGRUNDLAG, NÆRHEDSPRINCIPPET OG PROPORTIONALITETSPRINCIPPET

Retsgrundlag

EU's og Kinas aftale om geografiske betegnelser skal indgås af Unionen i henhold til en afgørelse vedtaget af Rådet på grundlag af artikel 207, stk. 3, og artikel 207, stk. 4, første afsnit, samt artikel 218, stk. 6, i TEUF efter Europa-Parlamentets godkendelse.

Artikel 218, stk. 7, i TEUF er desuden blevet tilføjet som retsgrundlag, idet Rådet bør bemyndige Kommissionen til at godkende Unionens holdning til visse ændringer af aftalen mellem EU og Kina om geografiske betegnelser, i betragtning af at aftalen indeholder bestemmelser om fremskyndede og/eller forenklede procedurer for godkendelse af sådanne ændringer.

Nærhedsprincippet (for områder, der ikke er omfattet af enekompetence)

Aftalen mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering som forelagt Rådet omfatter ikke spørgsmål, der falder uden for EU's enekompetence.

Proportionalitetsprincippet

Dette forslag er i tråd med visionen i Europa 2020-strategien og bidrager til Unionens handels- og udviklingsmæssige mål.

Valg af retsakt

Dette forslag er i overensstemmelse med artikel 218 i TEUF, hvorefter Rådet kan vedtage afgørelser om internationale aftaler. Der eksisterer ingen andre retlige instrumenter, der kan anvendes til at nå det mål, der er omhandlet i forslaget.

3.RESULTATER AF EFTERFØLGENDE EVALUERINGER, HØRINGER AF INTERESSEREDE PARTER OG KONSEKVENSANALYSER

Efterfølgende evalueringer/kvalitetskontrol af gældende lovgivning

Ikke relevant.

Høringer af interesserede parter

Ikke relevant.

Ekspertbistand

Ikke relevant.

Konsekvensanalyse

Ikke relevant.

Målrettet regulering og forenkling

Ikke relevant.

Grundlæggende rettigheder

Ikke relevant.

4.VIRKNINGER FOR BUDGETTET

Forslaget berører ikke beskyttelsen af de grundlæggende rettigheder i Unionen.

5.ANDRE FORHOLD

Planer for gennemførelsen og foranstaltninger til overvågning, evaluering og rapportering

Aftalen mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser omfatter institutionelle bestemmelser om nedsættelse af et blandet udvalg med det formål at overvåge gennemførelsen af aftalen og at intensivere samarbejdet og dialogen om geografiske betegnelser.

Det blandede udvalg sørger også for, at denne aftale fungerer efter hensigten og kan tage ethvert spørgsmål vedrørende denne aftales gennemførelse og funktion op til behandling.Forklarende dokumenter (for direktiver)

Ikke relevant.

Nærmere redegørelse for de enkelte bestemmelser i forslaget

Aftalen mellem EU og Kina om geografiske betegnelser fastsætter betingelserne for et højt beskyttelsesniveau på det kinesiske marked for de foreslåede geografiske betegnelser.

I overensstemmelse med de mål, der er opstillet i forhandlingsdirektiverne, har Kommissionen sikret:

at EU's geografiske betegnelser beskyttes på TRIPS-plus-niveau efter aftalens ikrafttræden, hvilket giver beskyttelse mod oversættelse, transskription eller translitteration og mod brug af de førnævnte geografiske betegnelser ledsaget af udtryk som "art", "type", "stil", "efterligning" eller lignende i forbindelse med et produkt uden oprindelsesstatus

at yderligere 175 geografiske betegnelser beskyttes inden for fire år efter ikrafttrædelsen, og der indføres en mekanisme til at tilføje flere geografiske betegnelser derefter, og

at de geografiske betegnelser vil eksistere side om side med de legitime ældre varemærker, hvoraf størstedelen tilhører legitime ejere i Europa.

2020/0089 (NLE)

Forslag til

RÅDETS AFGØRELSE

om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 3, og artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), nr. v), og artikel 218, stk. 7,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,

under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)I overensstemmelse med Rådets afgørelse (EU) 2020/... 2 blev aftalen mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser (aftalen) undertegnet den DD. MMM YYY med forbehold af dens indgåelse på et senere tidspunkt.

(2)Den foreslåede aftale har til formål at opnå det højest mulige beskyttelsesniveau for geografiske betegnelser og at tilvejebringe instrumenter til at bekæmpe vildledende praksis og uretmæssige anvendelser af geografiske betegnelser. 

(3)Ved aftalens artikel 10 nedsættes et blandet udvalg, der har til opgave at ændre bilagene til aftalen.

(4)Rådet bør bemyndige Kommissionen til i overensstemmelse med traktatens artikel 218, stk. 7, på Unionens vegne at godkende den holdning, der skal indtages i det blandede udvalg til forslag om ændring af bilag I og III til VI til aftalen.

(5)Aftalen bør godkendes på Den Europæiske Unions vegne —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Aftalen mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser godkendes herved på Unionens vegne.

Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

1.Med henblik på artikel 3 i aftalen skal Unionens holdning til de foreslåede ændringer til bilag III og IV samt de relevante tilsvarende sletninger i bilag V og VI til aftalen godkendes af Kommissionen på Unionens vegne. Kan de berørte parter ikke nå til enighed som følge af indsigelser vedrørende en geografisk betegnelse, vedtager Kommissionen en holdning i overensstemmelse med proceduren i artikel 57, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 3 .

2.Med henblik på ændring af henvisningerne til parternes gældende ret skal Unionens holdning til de foreslåede ændringer af bilag I til aftalen godkendes af Kommissionen på Unionens vegne.

Artikel 3

Formanden for Rådet udpeger den person, som på Den Europæiske Unions vegne er beføjet til at foranstalte den notifikation, der er omhandlet i aftalens artikel 14, stk. 1, med henblik på at udtrykke Unionens samtykke til at blive bundet af aftalen.

Artikel 4

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen 4 .

Udfærdiget i Bruxelles, den […].

   

                             På Rådets vegne

                           Formand

(1)    Dokument 13325/10: https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-13325-2010-INIT/da/pdf  
(2)    Rådets afgørelse (EU) 2020/... af... om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af aftalen mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser (EUT L ...).
(3)    Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1).
(4)    Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende af Rådets generalsekretariat.
Top

Bruxelles, den 17.7.2020

COM(2020) 213 final/2

CORRIGENDUM
This document corrects document COM(2020) 213 final of 27.5.2020.
Concerns the Danish language version.
The title of the Annex has been corrected.
The text shall read as follows:

BILAG

til

forslag til Rådets afgørelse

om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser






BILAG

[UDKAST] AFTALE 
MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG FOLKEREPUBLIKKEN KINAS REGERING 
OM SAMARBEJDE OM OG BESKYTTELSE AF GEOGRAFISKE BETEGNELSER

FOLKEREPUBLIKKEN KINAS REGERING på den ene side,

og

DEN EUROPÆISKE UNION på den anden side,

i det følgende under ét benævnt "parterne",

SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne er enige om indbyrdes at fremme et harmonisk samarbejde om og udvikling af geografiske betegnelser som defineret i artikel 22, stk. 1, i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPS-aftalen), og at fremme handelen med produkter med disse geografiske betegnelser med oprindelse i parternes respektive områder,

HAR BESLUTTET AT INDGÅ DENNE AFTALE:

Artikel 1 
Aftalens anvendelsesområde

1.Denne aftale finder anvendelse på samarbejde om og beskyttelse af geografiske betegnelser for produkter med oprindelse i parternes områder.

2.Parterne er enige om at overveje at udvide anvendelsesområdet for de geografiske betegnelser, der er omfattet af denne aftale efter dens ikrafttræden, til andre produktklasser af geografiske betegnelser, som ikke er omfattet af anvendelsesområdet for den i artikel 2 omhandlede lovgivning, navnlig håndværk, under hensyntagen til parternes lovgivningsmæssige udvikling.

Med henblik på de i artikel 1, stk. 2, første afsnit, omhandlede formål har parterne i bilag VII anført betegnelser på produkter, der har oprindelse i og er beskyttet på deres område, og som efter udvidelsen af denne aftales anvendelsesområde prioriteres med henblik på beskyttelse i overensstemmelse med procedurerne i denne aftales artikel 3.

Parterne tager de fremskridt, der er gjort med at udvide denne aftales beskyttelsesområde, op til fornyet gennemgang senest to år efter datoen for denne aftales ikrafttræden og foretager derefter hvert andet år en gennemgang.

Artikel 2 
Eksisterende geografiske betegnelser

1.Parterne konkluderer, at deres respektive lovgivning, der er opført i bilag I til denne aftale, fastlægger de væsentlige elementer i proceduren for registrering og beskyttelse af geografiske betegnelser som defineret i artikel 22, stk. 1, i TRIPS-aftalen.

Parterne er enige om, at de væsentlige elementer, der er omhandlet i artikel 2, stk.1, første afsnit, er følgende:

(a)et eller flere registre over geografiske betegnelser, der er beskyttet i det pågældende område

(b)en administrativ procedure til kontrol af, at en geografisk betegnelse identificerer en vare som havende oprindelse på en parts område eller i en region eller lokalitet på dette område, og hvis kvalitet, omdømme eller andre egenskaber i alt væsentligt kan tilskrives dens geografiske oprindelse

(c)et krav om, at en registreret betegnelse svarer til et bestemt produkt eller produkter, for hvilke der foreligger en produktspecifikation, som kun kan ændres ved en administrativ procedure

(d)bestemmelser om kontrol med produktion

(e)håndhævelse af beskyttelsen af registrerede betegnelser gennem iværksættelse af passende administrative foranstaltninger fra de offentlige myndigheders side

(f)producenter, der er etableret i området og underkaster sig kontrolordningen, har ret til at markedsføre produkter, der bærer den beskyttede betegnelse, under forudsætning af at de overholder produktspecifikationerne

(g)en indsigelsesprocedure, der gør det muligt at tage højde for tidligere brugeres legitime interesser, uanset om de pågældende betegnelser er beskyttet som en form for intellektuel ejendomsret eller ej.

2.Efter at have undersøgt de tekniske specifikationer, der er fastsat i formularen i bilag II, for Folkerepublikken Kinas geografiske betegnelser, der er opført i bilag III, og som Folkerepublikken Kina har registreret inden for rammerne af dens lovgivning, der er opført i bilag I, forpligter Den Europæiske Union sig til at beskytte disse geografiske betegnelser på minimum det beskyttelsesniveau, der er fastsat i denne aftale.

3.Efter at have undersøgt de tekniske specifikationer, der er fastsat i formularen i bilag II, for Den Europæiske Unions geografiske betegnelser, der er opført i bilag IV, og som Den Europæiske Union har registreret inden for rammerne af dens lovgivning, der er opført i bilag I, forpligter Folkerepublikken Kina sig til at beskytte disse geografiske betegnelser på minimum det beskyttelsesniveau, der er fastsat i denne aftale.

4.Denne artikel finder anvendelse, uden at den tilsidesætter nogen af parternes tidligere forpligtelser som følge af anvendelsen af TRIPS-aftalens artikel 3 om national behandling.

Artikel 3 
Tilføjelse af geografiske betegnelser

1.Med hensyn til geografiske betegnelser, der er opført i bilag V eller VI, er parterne enige om, at de vil blive behandlet i overensstemmelse med indholdet i denne aftale inden for de første fire år efter aftalens ikrafttræden 1 .

2.Tilføjelser til de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III og IV, underkastes efter gennemgang af de tekniske specifikationer, der er fastsat i bilag II, de relevante procedurer, der er omhandlet i artikel 10, stk. 3 2 .

Artikel 4 
Rækkevidden af beskyttelsen af geografiske betegnelser 3

1.For så vidt angår de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, herunder de geografiske betegnelser, der tilføjes i henhold til denne aftales artikel 3, beskytter hver part dem mod 4 :

(a)anvendelse af alle sådanne midler i betegnelsen eller præsentationen af en vare, som angiver eller antyder, at den pågældende vare har oprindelse i et andet geografisk område end det virkelige oprindelsessted, på en måde, som vildleder offentligheden med hensyn til varens geografiske oprindelse

(b)enhver anvendelse af en geografisk betegnelse som identifikation af et identisk eller lignende produkt, der ikke har sin oprindelse det sted, som den pågældende geografiske betegnelse angiver, også selv om varens virkelige oprindelse er angivet, eller den geografiske betegnelse benyttes i oversættelse, transskription 5  eller translitteration eller ledsages af udtryk såsom "art", "type", "stil", "efterligning" eller lignende, og

(c)enhver anvendelse af en geografisk betegnelse til identifikation af et identisk eller lignende produkt, der ikke er i overensstemmelse med den beskyttede betegnelses produktspecifikation.

2.For så vidt angår helt eller delvis enslydende geografiske betegnelser ydes der beskyttelse til hver enkelt betegnelse. En geografisk betegnelse, der, selv om den i bogstavelig forstand er sand med hensyn til det område, den region eller den lokalitet, hvori varerne har oprindelse, giver offentligheden et falsk indtryk af, at varerne har oprindelse på et andet område, beskyttes ikke.

Hver part konsulterer om muligt den anden part inden fastlæggelse af de praktiske regler for, hvorledes de pågældende enslydende angivelser skelnes fra hinanden, idet der tages hensyn til behovet for at sikre, at de berørte producenter får en ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.

3.For så vidt angår tilføjelse af geografiske betegnelser i henhold til artikel 3 er en part ikke forpligtet til som geografisk betegnelse at beskytte en betegnelse, der er i strid med betegnelsen for en plantesort eller en dyrerace og derfor vil kunne vildlede forbrugerne med hensyn til produktets virkelige oprindelse.

4.Hvis en part i forbindelse med forhandlinger med et tredjeland påtænker at beskytte en geografisk betegnelse fra tredjelandet, og den pågældende betegnelse er enslydende med en geografisk betegnelse hos den anden part, der er beskyttet i henhold til denne aftale, underrettes sidstnævnte part herom og får lejlighed til fremsætte sine bemærkninger, inden betegnelsen beskyttes.

5.Intet i denne aftale kan forpligte en part til at beskytte en af den anden parts geografiske betegnelser, hvis den ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i dette land. Hver part underretter den anden part, hvis en af dens geografiske betegnelser ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i det pågældende land.

6.Denne aftale indskrænker på ingen måde en persons ret til i forbindelse med handel at anvende sit eget navn eller sin forgængers navn, medmindre et sådant navn anvendes på en måde, der kan vildlede offentligheden.

Artikel 5 
Ret til at anvende geografiske betegnelser

1.En geografisk betegnelse, der er beskyttet i henhold til denne aftale, kan anvendes på ethvert lovligt produkt, som er i overensstemmelse med den tekniske specifikation for denne geografiske betegnelse, og som opfylder alle kravene i den relevante lovgivning hos den part, som den geografiske betegnelse har oprindelse i, som opført i bilag I.

2.Når en geografisk betegnelse er beskyttet i henhold til denne aftale, kan de produkter, der er omfattet af denne geografiske betegnelse, forsynes med de officielle symboler for den anden parts geografiske betegnelse på den pågældende parts område i overensstemmelse med den relevante lovgivning, der er opført i bilag I.

Geografiske betegnelser, der er opført i bilag III, optages i det relevante EU-register med virkning fra datoen for denne aftales ikrafttræden 6 . Produkter, der er omfattet af en geografisk betegnelse, som er beskyttet i henhold til denne aftale og opført i bilag III, herunder de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III i overensstemmelse med denne aftales artikel 3, kan forsynes med det europæiske symbol svarende til en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse på Unionens område. Efter en vurdering i hvert enkelt tilfælde beslutter EU at indføre de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III, herunder de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III i overensstemmelse med denne aftales artikel 3, i det relevante EU-register, enten som en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse. Disse geografiske betegnelser indarbejdes i registret fra datoen for anvendelsen af denne afgørelse.

For så vidt angår de geografiske betegnelser, der er opført i bilag IV, kan de symboler, der svarer til de produkter med geografiske betegnelser, der er fastsat i Folkerepublikken Kinas lovgivning, anvendes.

Når en geografisk betegnelse er beskyttet i henhold til denne aftale, kan de produkter, der er omfattet af denne geografiske betegnelse, forsynes med de officielle symboler i overensstemmelse med oprindelsespartens lovgivning, der er opført i bilag I, på den anden parts område, forudsat at sidstnævntes almindelige mærkningskrav er opfyldt.

Dette stykke berører ikke hver parts ret til at indføre eller opretholde en ordning til godkendelse af anvendelsen af officielle symboler for geografiske betegnelser med oprindelse i dens område.

3.Når en geografisk betegnelse er beskyttet i henhold til denne aftale, skal en brugers anvendelse af en sådan beskyttet betegnelse på den anden parts område ikke være underlagt administrativ godkendelse af brugerne eller yderligere administrative udgifter. Rettighedshaveren eller kontrolorganet af en geografisk betegnelse opfordres til at give den anden parts kompetente myndigheder en liste over brugere med henblik på at lette håndhævelsen i henhold til denne aftale.

Artikel 6 
Forhold til varemærker

1.Parterne afslår eller ugyldiggør på eget initiativ eller efter anmodning fra en berørt part registreringen af et varemærke, der består af 7 en geografisk betegnelse eller en oversættelse eller transskription heraf, for identiske eller lignende produkter, der ikke har den oprindelse, der er angivet for den pågældende geografiske betegnelse, i overensstemmelse med deres respektive regler, forudsat at ansøgningen om registrering af varemærket er indgivet efter datoen for beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, eller efter datoen for ansøgning om beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er omhandlet i denne aftales artikel 3, i det pågældende område.

2.Parterne afslår eller ugyldiggør også på eget initiativ eller efter anmodning fra en berørt part registreringen af et varemærke, der angiver, at den pågældende vare kommer fra et geografisk område, der ikke er det virkelige oprindelsessted i forhold til identiske eller lignende produkter, forudsat at ansøgningen om registrering af varemærket er indgivet efter datoen for beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, eller efter datoen for ansøgning om beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er omhandlet i denne aftales artikel 3, i det pågældende område 8 .

3.Intet i denne aftale forpligter en part til at beskytte en geografisk betegnelse fra den anden part i henhold til denne aftale, hvis beskyttelsen set i relation til et anset eller velkendt varemærke vil kunne vildlede forbrugerne med hensyn til produktets virkelige identitet.

4.Beskyttelsen af de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III og IV til denne aftale, berører ikke den fortsatte brug og fornyelse af et varemærke, som der i god tro er indgivet ansøgning for, som er registreret, eller som er blevet oprettet ved brug, hvis der er mulighed herfor i den pågældende parts lovgivning forud for datoen for beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er anført i bilag III eller IV, eller forud for datoen for ansøgning om beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er omhandlet i denne aftales artikel 3.

De i artikel 6, stk. 4, første afsnit, omhandlede varemærker kan fortsat anvendes og fornyes, forudsat at der i parternes lovgivning om varemærker ikke findes nogen begrundelse for varemærkets ugyldighed eller fortabelse af rettigheder. Det er underforstået, at beskyttelsen af geografiske betegnelser kan ske i henhold til anden lovgivning end varemærkelovgivning, f.eks. lovgivning om sui generis-beskyttelse af geografiske betegnelser.

Datoen for beskyttelse og datoen for ansøgning om beskyttelse fastsættes i overensstemmelse med stk. 5.

5.Med henblik på denne artikels stk. 1, 2 og 4 er "datoen for beskyttelse" og "datoen for ansøgning om beskyttelse" følgende:

For geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, er datoen for beskyttelse senest datoen for denne aftales ikrafttræden

For geografiske betegnelser, som er opført i bilag V og VI, er datoen for ansøgning om beskyttelse datoen for aftalens ikrafttræden, og datoen for beskyttelse er senest datoen for ikrafttrædelsen af den pågældende ændring af bilag III eller bilag IV

For geografiske betegnelser som omhandlet i artikel 3, stk. 2, anvendes datoen for offentliggørelsen af beskyttelsen af den geografiske betegnelse som datoen for ansøgningen om beskyttelse af den pågældende geografiske betegnelse, og datoen for beskyttelsen er senest datoen for ikrafttrædelsen af den pågældende ændring af bilag III eller bilag IV.

6.For så vidt angår geografiske betegnelser, der er opført i bilag V og VI på datoen for denne aftales ikrafttræden, afvises de varemærker, der søges registreret efter denne aftales ikrafttræden, og som svarer til en af de situationer, der er omhandlet i stk. 1.

For så vidt angår geografiske betegnelser, der er opført i bilag III på datoen for denne aftales ikrafttræden, formodes de varemærker, der søges registreret i den Europæiske Union mellem datoen for offentliggørelsen af indsigelsen og datoen for denne aftales ikrafttræden, og som svarer til en af de situationer, der er omhandlet i stk. 1, at være søgt registreret i ond tro.

For så vidt angår geografiske betegnelser, der er opført i bilag IV på datoen for denne aftales ikrafttræden, afvises de varemærker, der søges registreret i Folkerepublikken Kina efter den 3. juni 2017, og som svarer til en af de situationer, der er omhandlet i stk. 1.

Artikel 7 
Håndhævelse af beskyttelsen

Parterne håndhæver den beskyttelse, der er omhandlet i denne aftale, ved at deres myndigheder træffer passende foranstaltninger. De håndhæver også beskyttelsen efter anmodning fra en berørt part. Denne artikel berører ikke berørte parters ret til at anmode om retshåndhævelse.

Artikel 8 
Generelle regler

1.Bestemmelserne i denne aftale berører ikke parternes tidligere forpligtelser i henhold til internationale aftaler om beskyttelse af geografiske betegnelser og håndhævelsen heraf.

2.Import, eksport og markedsføring af produkter med geografiske betegnelser, der er opført i bilag III eller IV, foregår i overensstemmelse med de love og forskrifter, der gælder på den parts område, hvor produkterne markedsføres.

3.Spørgsmål i forbindelse med registrerede produkters tekniske specifikationer behandles af det blandede udvalg, der nedsættes i henhold til artikel 10.

4.Oplysninger om geografiske betegnelser, navnlig tekniske specifikationer til registrering af en geografisk betegnelse, som fastsat i bilag II, herunder eventuelle fremtidige ændringer, undersøges og godkendes af partens myndigheder i det område, hvor den pågældende geografiske betegnelse har sin oprindelse.

Artikel 9 
Gennemsigtighed og udveksling af oplysninger

1.Parterne holder, enten gennem det blandede udvalg, der er nedsat i henhold til artikel 10, eller direkte gennem de etablerede kontaktpunkter, når det blandede udvalg ikke er i møde, kontakt om alle spørgsmål vedrørende denne aftales gennemførelse og funktion. Navnlig kan en part anmode den anden part om oplysninger vedrørende relevante love og bestemmelser, oplysninger om geografiske betegnelser og ændringer heraf samt oplysninger om, hvem der kan kontaktes angående kontrolbestemmelser. Kontaktpunkterne er også ansvarlige for at modtage den nødvendige dokumentation vedrørende de i bilagene opførte betegnelser.

Hver part udpeger og formidler det kontaktpunkt, der skal anvendes i de anliggender, der er omhandlet i første afsnit.

For Folkerepublikken Kinas regering er kontaktpunktet afdelingen for traktater og lovgivning i Kinas handelsministerium.

For Den Europæiske Union er kontaktpunktet Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter.

2.Hver part kan offentliggøre oplysninger om geografiske betegnelser som omhandlet i artikel 8, stk. 4, herunder de tekniske specifikationer eller et sammendrag heraf, og om kontaktpunkter angående kontrolbestemmelser for den anden parts geografiske betegnelser, der er beskyttet i henhold til denne aftale.

Artikel 10 
Det blandede udvalg

1.Parterne nedsætter herved et blandet udvalg, der består af repræsentanter for begge parter, til at overvåge aftalens gennemførelse og intensivere deres samarbejde og dialog om geografiske betegnelser.

2.Det blandede udvalg træffer afgørelse med konsensus. Det fastsætter selv sin forretningsorden. Det mødes mindst én gang om året, eller når parterne er enige herom, skiftevis i Den Europæiske Union og i Folkerepublikken Kina, på tidspunkter og steder og under forhold (herunder i form af videokonference), som parterne gensidigt aftaler, dog senest 90 dage efter begæringen.

3.Det blandede udvalg sørger også for, at denne aftale fungerer efter hensigten, og kan tage ethvert spørgsmål vedrørende denne aftales gennemførelse og funktion op til behandling. Det har navnlig ansvaret for:    

(a)at ændre bilag I for så vidt angår henvisningerne til parternes gældende ret og ændre denne aftales øvrige bilag

(b)at udveksle oplysninger om udviklingen i lovgivning og politik for så vidt angår geografiske betegnelser og andre spørgsmål af fælles interesse vedrørende geografiske betegnelser

(c)at udveksle oplysninger om geografiske betegnelser med henblik på at overveje, om de skal beskyttes i henhold til denne aftale.

Artikel 11 
Samarbejde

Parterne er enige om at samarbejde med henblik på at støtte gennemførelsen af de tilsagn og forpligtelser, der indgås i henhold til denne aftale. Samarbejdet omfatter, men er ikke begrænset til:

(a)at udveksle oplysninger med henblik på at støtte det blandede udvalgs arbejde

(b)at udveksle erfaringer med håndhævelse efter anmodning fra den anden part

(c)at opbygge kapacitet, herunder med hensyn til at håndhæve beskyttelsen og til forholdet mellem varemærker og geografiske betegnelser

(d)at udveksle oplysninger for at få denne aftale til at fungere så optimalt som muligt og

(e)at fremme og formidle oplysninger om geografiske betegnelser blandt eksempelvis erhvervskredse og civilsamfund samt oplyse forbrugere og rettighedshavere herom.

Artikel 12 
Territorialt anvendelsesområde

Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i disse traktater, og på den anden side på hele Folkerepublikken Kinas toldområde.

Artikel 13 
Autentiske tekster

Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på standardkinesisk og engelsk. Den bliver også oversat til bulgarsk, dansk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelser om fortolkningen gælder den engelske og kinesiske udgave.

Artikel 14 
Ikrafttræden, varighed og ophør

1.Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter datoen for modtagelsen af den sidste notifikation fra parterne, hvormed de gennem diplomatiske kanaler skriftligt bekræfter, at deres respektive retlige procedurer, der er nødvendige for aftalens ikrafttræden, er afsluttet.

2.Parterne kan ændre aftalen efter gensidig skriftlig aftale. En ændring af denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter parternes skriftlige samtykke. Ændringer af bilagene finder sted ved en afgørelse truffet af det blandede udvalg, som er nedsat i henhold til artikel 10.

3.Hver af parterne kan opsige denne aftale med et års skriftligt varsel via diplomatiske kanaler.



BILAG I 
Parternes lovgivning

Del A 
Folkerepublikken Kinas lovgivning

Almindelige bestemmelser i Folkerepublikken Kinas civillov

Folkerepublikken Kinas varemærkelov

Folkerepublikken Kinas lov om produktkvalitet

Folkerepublikken Kinas standardiseringslov

Folkerepublikken Kinas lov om landbrug

Folkerepublikken Kinas lov om landbrugsprodukters kvalitet og sikkerhed

Retsforskrifter til gennemførelse af Folkerepublikken Kinas varemærkelov

Foranstaltninger til registrering og forvaltning af kollektivvaremærker og certificeringsvaremærker (bekendtgørelse fra den tidligere statsadministration for industri og handel nr. 6)

Retsforskrifter for anerkendelse og beskyttelse af velkendte varemærker (bekendtgørelse fra den tidligere statsadministration for industri og handel nr. 66)

Retsforskrifter for beskyttelse af produkter med geografiske betegnelser (bekendtgørelse fra Folkerepublikken Kinas tidligere generaladministration for kvalitetsovervågning, inspektion og karantæne nr. 78)

Foranstaltninger til beskyttelse af udenlandske produkter med geografiske betegnelser

Foranstaltninger til forvaltning af geografiske betegnelser for landbrugsprodukter

Retsforskrifter for registreringstilsynsførende for udenlandske landbrugsprodukter med geografiske betegnelser


Del B 
Den Europæiske Unions lovgivning

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 og gennemførelsesbestemmelserne hertil

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 251/2014 af 26. februar 2014 om definition, beskrivelse, præsentation, mærkning og beskyttelse af geografiske betegnelser for aromatiserede vinprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/787 af 17. april 2019 om definition, beskrivelse, præsentation og mærkning af spiritus, brugen af betegnelser for spiritus i præsentation og mærkning af andre fødevarer, beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus, brugen af landbrugsethanol og landbrugsdestillater i alkoholholdige drikkevarer samt om ophævelse af forordning (EF) nr. 110/2008



BILAG II 
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 
REGISTRERING AF EN GEOGRAFISK BETEGNELSE

1. Geografisk betegnelse

[Indsæt det navn eller de navne, der er registreret i oprindelseslandet og de tilsvarende betegnelser skrevet med latinske bogstaver, herunder en oversættelse til orientering]

2. Kategori af produkt, hvis betegnelse er beskyttet

[Oprindelsesparten anfører den kategori, som den geografiske betegnelse tilhører i den nationale lovgivning]

3. Ansøger

[Indsæt navn og adresse på ansøgeren/producentgruppen eller sammenslutningen]

4. Beskyttelse i Kina/Den Europæiske Unions oprindelsesmedlemsstat

[Indsæt den tidligste dato for beskyttelse hos den relevante kompetente myndighed og vedlæg bevis for beskyttelse]

5. Beskrivelse af produktet

[Indsæt en kort teknisk beskrivelse (type, form, vægt, størrelse, farve, smag, fysiske og/eller kemiske egenskaber osv.) af det færdige produkt, som betegnelsen finder anvendelse på. For forarbejdede produkter fremlægges også oplysninger om råvarerne.

For vin og spiritus fremlægges oplysninger om råvarer, alkoholindhold og fysisk udseende. For vin angives druesorten, om det er en rødvin eller hvidvin, og om det er en stille vin eller mousserende vin.]

[For registrering som en beskyttet oprindelsesbetegnelse indsættes en henvisning til, at de betingelser vedrørende foder (for animalske produkter) og råvarer, der er fastsat i den relevante EU-lovgivning, er overholdt]

6. Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning

[Indsæt en beskrivelse af afgrænsningen af det geografiske område og en beskrivelse af de specifikke produktionstrin, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område.]

[For registrering som beskyttet oprindelsesbetegnelse indsættes en henvisning, der viser, at alle produktionsaktiviteter finder sted i det geografiske område.]

7. Tilknytning til det geografiske område

[Kort beskrivelse af sammenhængen mellem det geografiske område og produktets specifikke kvalitet, omdømme eller andre kendetegn; det bør f.eks. fremgå, på hvilken måde produktets kendetegn skyldes det geografiske område, og hvilke naturlige (f.eks. jordbunds- og klimaforhold), menneskelige og andre elementer (f.eks. produktets omdømme og fremstillingstraditioner) der giver produktet sin egenart i forhold til produkter i samme kategori, som fremstilles i andre geografiske områder.]

[For registrering som en beskyttet oprindelsesbetegnelse indsættes en henvisning til, at de betingelser vedrørende tilknytningen (produktets kvaliteter eller kendetegn kan udelukkende eller i det væsentlige tilskrives et bestemt geografisk miljø), der er fastsat i den relevante EU-lovgivning, er overholdt]

8. Særlige regler for mærkning (eventuelt)

[Regler eller administrative regler for ansøgeren/producentsammenslutningen om mærkning og/eller anvendelse af de officielle symboler for den geografiske betegnelse på produktet.]

9. Kontrolorgan/kontrolmyndighed, der er ansvarlig for at kontrollere, at produktspecifikationerne overholdes



BILAG III 
Geografiske betegnelser for produkter med oprindelse i Folkerepublikken Kina, jf. artikel 2, stk. 2

Betegnelsen som registreret i Folkerepublikken Kina

Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver

Produkttype

Oversættelse til orientering

安吉白茶

Anji Bai Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde ("traktaten") (krydderier m.m.) — te

Anji White Tea

安溪铁观音

Anxi Tie Guan Yin

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Anxi Tie Guan Yin

保山小粒咖啡

Baoshan Xiao Li Ka Fei

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — kaffe

Baoshan Arabica Coffee

赣南脐橙

Gannan Qi Cheng

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Gannan Navel Orange

霍山黄芽

Huoshan Huang Ya

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Huoshan Yellow Bud Tea

郫县豆瓣

Pixian Dou Ban

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønnepasta

Pixian Bean Paste

普洱茶

Pu’er Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Pu'er Tea

山西老陈醋

Shanxi Lao Chen Cu

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — eddike

Shanxi Aged Vinegar

烟台苹果

Yantai Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Yantai Apple

坦洋工夫

Tanyang Gong Fu

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Tanyang Gongfu Black Tea

白城绿豆

Baicheng Lü Dou

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønner

Baicheng Mung Bean

肇源大米

Zhaoyuan Da Mi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

Zhaoyuan Rice

婺源绿茶

Wuyuan Lü Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Wuyuan Green Tea

福州茉莉花茶

Fuzhou Mo Li Hua Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Fuzhou Jasmine Tea

房县香菇

Fangxian Xiang Gu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

Fangxian Mushroom

南丰蜜桔

Nanfeng Mi Ju

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Nanfeng Sweet Orange

苍山大蒜

Cangshan Da Suan

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hvidløg

Cangshan Garlic

房县黑木耳

Fangxian Hei Mu Er

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

Fangxian Black Fungus

凤冈锌硒茶

Fenggang Xin Xi Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Fenggang Zinc Selenium Tea

库尔勒香梨

Ku’erle Xiang Li

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Korla Pear

邳州大蒜

Pizhou Da Suan

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hvidløg

Pizhou Garlic

安岳柠檬

Anyue Ning Meng

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Anyue Lemon

正山小种 9

Zhengshan Xiao Zhong

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Lapsang Souchong

兴化香葱

Xinghua Xiang Cong

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tørret purløg

Xinghua Chive

六安瓜片

Lu'an Guapian

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Lu'an Melon-seed-shaped Tea

宜宾芽菜

Yibin Ya Cai

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønnespirer (syltede grønsager)

Yibin Bean Sprout

静宁苹果

Jingning Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Jingning Apple

安丘大姜

Anqiu Da Jiang

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — ingefær

Anqiu Ginger

建宁通心白莲

Jianning Tong Xin Bai Lian

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet – lotusnødder

Jianning White Lotus Nut

松溪绿茶

Songxi Lü Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Songxi Green Tea

罗平小黄姜

Luoping Xiao Huang Jiang

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — ingefær

Luoping Yellow Ginger

苍溪红心猕猴桃

Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Cangxi Red Kiwi Fruit

庆元香菇

Qingyuan Xiang Gu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

Qingyuan Mushroom

长寿沙田柚

Changshou Sha Tian You

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Changshou Shantian Pomelo

凤凰单丛

Fenghuang Dan Cong

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Fenghuang Single Cluster

涪城麦冬

Fucheng Mai Dong

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rodknolde

Fucheng Ophiopogon japonicus

狗牯脑

Gou Gu Nao

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Gougunao Tea

武夷山大红袍

Wuyishan Da Hong Pao

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Mount Wuyi Da Hong Pao

晋州鸭梨

Jinzhou Ya Li

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Jinzhou Pear 

吐鲁番葡萄干

Turpan Pu Tao Gan

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet – rosiner

Turpan Raisin

安化黑茶

Anhua Hei Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Anhua Dark Tea

嵊泗贻贝

Shengsi Yi Bei

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — muslinger

Shengsi Mussel

辽中玫瑰

Liaozhong Mei Gui

Blomster og prydplanter — blomster

Liaozhong Rose

横县茉莉花茶

Hengxian Mo Li Hua Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Hengxian Jasmine Tea

蒲江雀舌

Pujiang Que She

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Pujiang Que She Tea

峨眉山茶

Emeishan Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Mount Emei Tea

朵贝茶

Duobei Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Duobei Tea

五常大米

Wuchang Da Mi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

Wuchang Rice

福鼎白茶

Fuding Bai Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Fuding White Tea

吴川月饼

Wuchuan Yue Bing

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — wienerbrød

Wuchuan Mooncake

兴隆咖啡

Xinglong Ka Fei

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — kaffe

Xinglong Coffee

绍兴酒

Shaoxing Jiu

Alkoholholdig risdrik

Shaoxing Rice Wine

贺兰山东麓葡萄酒

Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu

Vin

Wine in Helan Mountain East Region

桓仁冰酒

Huanren Bing Jiu

Vin

Huanren Icewine

烟台葡萄酒

Yantai Pu Tao Jiu

Vin

Yantai Wine

惠水黑糯米酒

Huishui Hei Nuo Mi Jiu

Alkoholholdig risdrik

Huishui Black Glutinous Rice Wine

西峡香菇

Xixia Xiang Gu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

Xixia Mushroom

红崖子花生

Hongyazi Hua Sheng

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jordnødder

Hongyazi Peanut

武夷岩茶

Wuyi Yan Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Wuyi Rock Tea

英德红茶

Yingde Hong Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Yingde Black Tea

剑南春酒

Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew

Spiritus

Jian Nan Chun Liquor

高炉家酒(高炉酒)

Gao Lu Jia Jiu /Gao Lu Jiu

Spiritus

Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor

扳倒井酒

Ban Dao Jing Jiu

Spiritus

Ban Dao Jing Liquor

沙城葡萄酒

Shacheng Pu Tao Jiu

Vin

Shacheng Wine

茅台酒(贵州茅台酒)

Moutai Jiu(Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew(Kweichow Moutai Chiew)

Spiritus

Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor

五粮液

Wu Liang Ye

Spiritus

Wuliangye Liquor

盘锦大米

Panjin Da Mi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

Panjin Rice

吉县苹果

Jixian Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Jixian Apple

鄂托克阿尔巴斯山羊肉

Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou

Kød (og slagteaffald), fersk — ged

Otog Arbas Goat Meat

扎兰屯黑木耳

Zhalantun Hei Mu Er

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

Zhalantun Black Fungus

岫岩滑子蘑

Xiuyan Hua Zi Mo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

Xiuyan Pholiota Nameko

东港大黄蚬

Donggang Da Huang Xian

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — muslinger

Donggang Surf Clam

东宁黑木耳

Dongning Hei Mu Er

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

Dongning Black Fungus

南京盐水鸭

Nanjing Yan Shui Ya

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) — and

Nanjing Salted Duck

千岛银珍

Qiandao Yin Zhen

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Qiandao Rare Tea

泰顺三杯香茶

Taishun San Bei Xiang Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Taishun Three Cups of Incense Tea

金华两头乌猪

Jinhua Liang Tou Wu Zhu

Kød (og slagteaffald), fersk — svin

Jinhua Pig

罗源秀珍菇

Luoyuan Xiu Zhen Gu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — svampe

Luoyuan Pleurotus Geesteranus

桐江鲈鱼

Tongjiang Lu Yu

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — fisk

Tongjiang Bass

乐安竹笋

Le'an Zhu Sun

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Le'an Bamboo Shoots

莒南花生

Junan Hua Sheng

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jordnødder

Junan Peanut

文登苹果

Wendeng Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Wendeng Apple

安丘大葱

Anqiu Da Cong

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Anqiu Chinese Onion

香花辣椒

Xianghua La Jiao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Xianghua Chilli

麻城福白菊

Macheng Fu Bai Ju

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Macheng Chrysanthemum Tea

潜江龙虾

Qianjiang Long Xia

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — krebs

Qianjiang Crayfish

宜都宜红茶

Yidu Yi Hong Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Yidu Black Tea

大埔蜜柚

Dapu Mi You

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Tai Po Honey Pomelo

桂平西山茶

Guiping Xi Shan Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Guiping Xishan Tea

百色芒果

Baise Mang Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Baise Mango

巫溪洋芋

Wuxi Yang Yu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Wuxi Potato

四川泡菜

Sichuan Pao Cai

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pickles

Sichuan Style Pickles

纳溪特早茶

Naxi Te Zao Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Naxi Early-Spring Tea

普洱咖啡

Pu’er Ka Fei

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — kaffe

Pu'er Coffee

横山大明绿豆

Hengshan Da Ming Lü Dou

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønner

Hengshan Daming Mung Bean

眉县猕猴桃

Meixian Mi Hou Tao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Meixian Kiwifruit

天祝白牦牛

Tianzhu Bai Mao Niu

Kød (og slagteaffald), fersk — yakokse

Tianzhu White Yak

柴达木枸杞

Chaidamu Gou Qi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gojibær

Chaidamu Goji Berry

宁夏大米

Ningxia Da Mi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

Ningxia Rice

精河枸杞

Jinghe Gou Qi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gojibær

Jinghe Goji Berry



BILAG IV 
Geografiske betegnelser for produkter med oprindelse i Den Europæiske Union, jf. artikel 2, stk. 3

Betegnelsen som registreret i Den Europæiske Union

Betegnelsen skrevet med kinesiske tegn

Produkttype

Cypern

Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania

塞浦路斯鱼尾菊酒

Spiritus

Tjekkiet

Českobudějovické pivo

捷克布杰约维采啤酒

Øl

Žatecký chmel

萨兹啤酒花

Andre produkter i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde ("traktaten") (krydderier m.m.) — humle

Tyskland

Rheinhessen

莱茵黑森葡萄酒

Vin

Mosel

摩泽尔葡萄酒

Vin

Franken

弗兰肯葡萄酒

Vin

Münchener Bier

慕尼黑啤酒

Øl

Bayerisches Bier

巴伐利亚啤酒

Øl

Danmark

Danablu

丹麦蓝乳酪

Ost

Irland

Irish cream

爱尔兰奶油利口酒

Spiritus

Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach

爱尔兰威士忌

Spiritus

Grækenland

Σάμος / Samos

萨摩斯甜酒

Vin

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

西提亚橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas

卡拉马塔黑橄榄

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — spiseoliven

Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou

希俄斯乳香

Vegetabilske carbohydratgummier og naturharpikser — Tyggegummi

Φέτα / Feta 10

菲达奶酪

Ost

Spanien

Rioja

里奥哈

Vin

Cava

卡瓦

Vin

Cataluña

加泰罗尼亚

Vin

La Mancha

拉曼恰

Vin

Valdepeñas

瓦尔德佩涅斯

Vin

Brandy de Jerez

雪莉白兰地

Spiritus

Queso Manchego 11

蒙切哥乳酪

Ost

Jerez / Xérès / Sherry

赫雷斯- 雪莉 / 雪莉

Vin

Navarra

纳瓦拉

Vin

Valencia

瓦伦西亚

Vin

Sierra Mágina

马吉那山脉

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

Priego de Córdoba

布列高科尔多瓦

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

Frankrig

Alsace

阿尔萨斯

Vin

Armagnac

雅文邑

Spiritus

Beaujolais

博若莱

Vin

Bordeaux

波尔多

Vin

Bourgogne

勃艮第

Vin

Calvados

卡尔瓦多斯

Spiritus

Chablis

夏布利

Vin

Champagne

香槟

Vin

Châteauneuf-du-Pape

教皇新堡

Vin

Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes

干邑/干邑葡萄蒸馏酒 /夏朗德葡萄蒸馏酒

Spiritus

Comté

孔泰(奶酪)

Ost

Côtes de Provence

普罗旺斯丘

Vin

Côtes du Rhône

罗讷河谷

Vin

Côtes du Roussillon

露喜龙丘

Vin

Graves

格拉夫

Vin

Languedoc

朗格多克

Vin

Margaux

玛歌

Vin

Médoc

梅多克

Vin

Pauillac

波亚克

Vin

Pays d'Oc

奥克地区

Vin

Pessac-Léognan

佩萨克-雷奥良

Vin

Pomerol

波美侯

Vin

Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits

阿让李子干

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tørrede kogte blommer

Roquefort

洛克福(奶酪)

Ost

Saint-Emilion

圣埃米利永/圣埃米利隆

Vin

Ungarn

Tokaj

托卡伊葡萄酒

Vin

Italien

Aceto balsamico di Modena

摩德纳香醋

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — saucer

Asiago 12

艾斯阿格

Ost

Asti

阿斯蒂

Vin

Barbaresco

巴巴列斯科

Vin

Bardolino Superiore

超级巴多利诺

Vin

Barolo

巴罗洛

Vin

Brachetto d'Acqui

布拉凯多

Vin

Bresaola della Valtellina

瓦特里纳风干牛肉火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

Brunello di Montalcino

布鲁内洛蒙塔奇诺

Vin

Chianti

圣康帝

Vin

Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

科内利亚诺瓦尔多比亚德尼 – 普罗塞克

Vin

Dolcetto d'Alba

阿尔巴杜塞托

Vin

Franciacorta

弗朗齐亚科达

Vin

Gorgonzola

戈贡佐拉

Ost

Grana Padano

帕达诺干奶酪

Ost

Grappa

格拉帕酒

Spiritus

Montepulciano d'Abruzzo

蒙帕塞诺阿布鲁佐

Vin

Mozzarella di Bufala Campana 13

坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪

Ost

Parmigiano Reggiano 14

帕马森雷加诺

Ost

Pecorino Romano 15

佩克利诺罗马羊奶酪

Ost

Prosciutto di Parma

帕尔玛火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

Prosciutto di San Daniele 16

圣达涅莱火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

Soave

苏瓦韦

Vin

Taleggio

塔雷吉欧乳酪

Ost

Toscano / Toscana

托斯卡诺/托斯卡纳

Vin

Vino nobile di Montepulciano 17

蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒

Vin

Litauen

Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

立陶宛原味伏特加

Spiritus

Østrig

Steirisches Kürbiskernöl

施泰尔南瓜籽油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — græskarkerneolie

Polen

Polska Wódka / Polish Vodka

波兰伏特加

Spiritus

Portugal

Alentejo

阿兰特茹

Vin

Dão

杜奥

Vin

Douro

杜罗

Vin

Pêra Rocha do Oeste

西罗沙梨

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Porto / Port / Oporto

波特酒

Vin

Vinho Verde

葡萄牙绿酒

Vin

Rumænien

Cotnari

科特纳里葡萄酒

Vin

Slovakiet

Vinohradnícka oblasť Tokaj

托卡伊葡萄酒产区

Vin

Slovenien

Vipavska dolina

多丽娜葡萄酒

Vin

Finland

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

芬兰伏特加

Spiritus

Sverige

Svensk Vodka / Swedish Vodka

瑞典伏特加

Spiritus

Det Forenede Kongerige

Scotch Whisky

苏格兰威士忌

Spiritus

Scottish farmed salmon

苏格兰养殖三文鱼

Fisk

West Country Farmhouse Cheddar

西乡农场切德(奶酪)

Ost

White Stilton cheese / Blue Stilton cheese

斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪

Ost

Belgien, Tyskland, Frankrig, Nederlandene

Genièvre / Jenever / Genever

仁内华

Spiritus

Cypern, Grækenland

Ούζο / Ouzo

乌佐茴香酒

Spiritus



BILAG V 
Geografiske betegnelser for produkter med oprindelse i Folkerepublikken Kina, jf. artikel 3, stk. 1

Betegnelsen som registreret i Folkerepublikken Kina

Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver

Produkttype

Oversættelse til orientering

1.1

临沧坚果

Lincang Jian Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — nødder

Lincang Macadamia

2.2

曹县芦笋

Caoxian Lu Sun

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Caoxian Asparagus

3.

莱芜生姜

Laiwu Sheng Jiang

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager 

Laiwu Ginger

4.

桂林罗汉果

Guilin Luo Han Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Guilin Momordica Grosvenori

5.

杞县大蒜

Qixian Da Suan

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Qixian Garlic

6.

伍家台贡茶

Wujiatai Gong Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde ("traktaten") (krydderier m.m.)

Wujiatai Tribute Tea

7.

贵州绿茶

Guizhou Lü Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Guizhou Green Tea

8.

金塔番茄

Jinta Fan Qie

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Jinta Tomato

9.

阿拉善白绒山羊

Alashan Bai Rong Shan Yang

Andre animalske produkter — kashmir

Alxa Cashmere Goats

10.

径山茶

Jingshan Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Jingshan Tea

11.

霍城薰衣草

Huocheng Xun Yi Cao

Blomster og prydplanter — lavendel

Huocheng Lavender

12.

勃利红松籽

Boli Hong Song Zi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — nødder

Boli Pinenut

13.

周至猕猴桃

Zhouzhi Mi Hou Tao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Zhouzhi Kiwi Fruit

14.

内黄花生

Neihuang Hua Sheng

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jordnødder

Neihuang Peanut

15.

北票荆条蜜

Beipiao Jing Tiao Mi

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — Honning

Beipiao Chaste Honey

16.

彭州莴笋

Pengzhou Wo Sun

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Pengzhou Asparagus Lettuce

17.

阿拉善双峰驼

Alashan Shuang Feng Tuo

Kød (og slagteaffald), fersk — kamel

Alxa Bactrian Camel

18.

穆棱大豆

Muling Da Dou

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

MuLing Soy

19.

鄂托克螺旋藻

Etuoke Luo Xuan Zao

Vandplanter — Spirulina

Otog Spirulina

20.

广昌白莲

Guangchang Bai Lian

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager 

Guangchang White Lotus Seed

21.

小金苹果

Xiaojin Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Xiaojin Apple

22.

九寨沟蜂蜜

Jiuzhaigou Feng Mi

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — Honning

Jiuzhaigou Honey

23.

三亚芒果

Sanya Mang Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Sanya Mango

24.

黑水中蜂蜜

Heishui Zhong Feng Mi

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — Honning

Heishui Chinese Honey

25.

覃塘毛尖

Qintang Mao Jian

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Qintang Mao Jian Tea

26.

滕州马铃薯

Tengzhou Ma Ling Shu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler

Tengzhou Potato

27.

普陀佛茶

Putuo Fo Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Putuo Buddha Tea

28.

江津花椒

Jiangjin Hua Jiao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — Zanthoxylum bungeanum

JiangjinZanthoxylum bungeanum

29.

中宁枸杞

Zhongning Gou Qi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gojibær

Zhongning Goji Berry

30.

三亚甜瓜

Sanya Tian Gua

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Sanya Melon

31.

临海西兰花

Linhai Xi Lan Hua

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Linhai Broccoli

32.

大连苹果

Dalian Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Dalian Apple

33.

榆林马铃薯

Yulin Ma Ling Shu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler

Yulin Potato

34.

攀枝花芒果

Panzhihua Mang Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Panzhihua Mango

35.

水城猕猴桃

Shuicheng Mi Hou Tao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Shuicheng Kiwi Fruit

36.

宜昌蜜桔

Yichang Mi Ju

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Yichang Sweet Orange

37.

湟中燕麦

Huangzhong Yan Mai

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — havre

Huangzhong Oats

38.

博湖辣椒

Bohu La Jiao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Bohu Chilli

39.

平和白芽奇兰

Pinghe Bai Ya Qi Lan

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea

40.

白莲鹅

Bailian E

Kød (og slagteaffald), fersk — gås

Bailian Goose

41.

广汉缠丝兔

Guanghan Chan Si Tu

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — kanin

Guanghan Bunny Rabbit

42.

茶淀玫瑰香葡萄

Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Chadian Muscat Humberg Grape

43.

策勒红枣

Cele Hong Zao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Cele Red dates

44.

隆化小米

Longhua Xiao Mi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hirse

Longhua Millet

45.

保靖黄金茶

Baojing Huang Jin Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Baojing Golden Tea

46.

五指山红茶

Wuzhishan Hong Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Wuzhishan Black Tea

47.

张北马铃薯

Zhangbei Ma Ling Shu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler

Zhangbei Potato

48.

都江堰方竹笋

Dujiangyan Fang Zhu Sun

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Dujiangyan Square Bamboo Shoots

49.

安顺山药

Anshun ShanYao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Anshun Chinese Yam

50.

嘉峪关洋葱

Jiayuguan Yang Cong

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — grøntsager

Jiayuguan Onion

51.

北京鸭

Beijing Ya

Kød (og slagteaffald), fersk — and

Peking Duck

52.

从江香禾糯

Congjiang Xiang He Nuo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

Congjiang Fragrant Glutinous Rice

53.

北苑贡茶

Beiyuan Gong Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Beiyuan Tribute Tea

54.

肃宁裘皮

Suning Qiu Pi

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — pelsværk

Suning Fur

55.

宜州桑蚕茧

Yizhou Sang Can Jian

Andre animalske produkter — silke

Yizhou Silkworm Cocoon

56.

镇湖刺绣

Zhenhu Ci Xiu

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke

Zhenhu Embroidery

57.

舒席

Shu Xi

Vidje

Shu Mat

58.

霍邱柳编

Huoqiu Liu Bian

Vidje

Huoqiu Wickerwork

59.

宣纸

Xuan Zhi

Xuan Paper

60.

连史纸

Lian-shi Zhi

Bambus

Lian-shi Paper

61.

黄梅挑花

Huangmei Tiao Hua

Bomuld

Huangmei Cross-stitch

62.

香云纱

Xiangyun Sha

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke

Xiangyun Gambiered Gauze

63.

蜀锦

Shu Jin

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke

Shu Brocade

64.

蜀绣

Shu Xiu

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke

Shu Embroider

65.

青神竹编

Qingshen Zhu Bian

Vidje

Qingshen Bamboo Weaving

66.

石泉蚕丝

Shiquan Can Si

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — silke

Shiquan Silk

67.

黄岗柳编

Huanggang Liu Bian

Vidje

Huanggang Wicker

68.

遂昌竹炭

Suichang Zhu Tan

Bambus

Suichang Bamboo Charcoal

69.

牛栏山二锅头

Niulanshan Er Guo Tou

Spiritus

Niulanshan Erguotou Liquor

70.

涉县柴胡

Shexian Chai Hu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rødder

Shexian Bupleurum

71.

泊头鸭梨

Botou Ya Li

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pærer

Botou Ya Pear

72.

戎子酒庄葡萄酒

Rongzi Wine Pu Tao Jiu

Vin

Chateau Rongzi wine

73.

老龙口白酒

Laolongkou Bai Jiu

Spiritus

Laolongkou Liquor

74.

新农寒富苹果

Xinnong Han Fu Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

Xinnong Hanfu Apple

75.

吉林长白山人参

Jilin Changbaishan Ren Shen

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rodknolde

Jilin Changbai Mountain Ginseng

76.

露水河红松母林籽仁

Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frø

Lushuihe pine seeds and kernel

77.

太保胡萝卜

Taibao Hu Luo Bo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gulerødder

Taibao Carrot

78.

佳木斯大米

Jiamusi Da Mi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

Kiamusze Rice

79.

饶河东北黑蜂蜂蜜

Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi

Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) — honning

Honey of Raohe Northeast Black Bees

80.

雨花茶

Yu Hua Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Yuhua Tea

81.

洞庭(山)碧螺春茶

Dongtingshan Bi Luo Chun Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Dongting Mountain Biluochun Tea

82.

阳澄湖大闸蟹

Yangchenghu Da Zha Xie

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — krabber

Yangcheng Lake Crab

83.

盱眙龙虾

Xuyi Long Xia

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — krebs

Xuyi Crawfish

84.

洋河大曲

Yanghe Da Qu

Spiritus

Yanghe Daqu Liquor

85.

舟山三疣梭子蟹

Zhoushan San You Suo Zi Xie

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — gazami-svømmekrabbe

Zhoushan Portunus trituberculatus

86.

舟山带鱼

Zhou Shan Dai Yu

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — hårhale

Zhoushan Hairtail

87.

金华火腿

Jinhua Huo Tui

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

Jinhua Ham

88.

文成粉丝

Wencheng Fen Si

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — vermicelli

Wencheng Vermicelli

89.

常山胡柚

Changshan Hu You

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pomeloer

Changshan Pomelo

90.

文成杨梅

Wencheng Yang Mei

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — mosepors

Wencheng Waxberry

91.

太平猴魁茶

Taiping Hou Kui Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Taiping Hou Kui Tea

92.

黄山毛峰茶

Huangshan Mao Feng Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Huangshan Maofeng Tea

93.

霍山石斛

Huoshan Shi Hu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — stængler

Huoshan Dendrobe

94.

岳西翠兰

Yuexi Cui Lan

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Yuexi Cuilan Tea

95.

古井贡酒

Gujing Gong Jiu

Spiritus

Gujing Gongjiu Liquor

96.

涡阳苔干

Guoyang Tai Gan

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — TaiGan

GuoYang TaiGan

97.

政和白茶

Zhenghe Bai Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Zhenghe White Tea

98.

松溪红茶

Songxi Hong Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Songxi Black Tea

99.

南日鲍

Nanri Bao

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — søøre

Nanri Abalone

100.

云霄枇杷

Yunxiao Pi Pa

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — japanmispel

Yunxiao Loquat

101.

宁德大黄鱼

Ningde Da Huang Yu

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — gul trommefisk

Ningde Large Yellow Croaker

102.

河龙贡米

Helong Gong Mi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — ris

Helong Rice

103.

会昌米粉

Huichang Mi Fen

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — risnudler

Huichang Rice Noodle

104.

赣南茶油

Gannan Cha You

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olie

Gannan Camellia Oil

105.

泰和乌鸡

Taihe Wu Ji

Kød (og slagteaffald), fersk — kylling

Tai he Silk Chicken

106.

浮梁茶

Fuliang Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Fuliang Tea

107.

信丰红瓜子

Xinfeng Hong Gua Zi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — melonfrø

Xinfeng red Melonseed

108.

寻乌蜜桔

Xunwu Mi Ju

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner

Xunwu Orange

109.

日照绿茶

Rizhao Lv Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Rizhao Green Tea

110.

沾化冬枣

Zhanhua Dong Zao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jujube

Zhanhua Winter Jujube

111.

沂水苹果

Yishui Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

Yishui Apple

112.

平阴玫瑰

Pingyin Mei Gui

Blomster og prydplanter — blomster

Pingyin Rose

113.

菏泽牡丹籽油

Heze Mu Dan Zi You

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olie

Heze Peony Seed Oil

114.

陈集山药

Chenji Shan Yao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — yams

Chenji Yam

115.

水沟庙大蒜

Shuigoumiao Da Suan

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — hvidløg

Shuigoumiao Garlic

116.

灵宝苹果

Lingbao Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

Lingbao Apple

117.

正阳花生

Zhengyang Hua Sheng

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jordnødder

Zhengyang Peanut

118.

柘城辣椒

Zhecheng La Jiao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — chili

Zhecheng Chili

119.

泸州老窖酒

Luzhou Laojiao Jiu

Spiritus

Luzhou Laojiao Liquor

120.

赤壁青砖茶

Chibi QIng Zhuan Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Chibi Qing Brick Tea

121.

英山云雾茶

Yingshang Yun Wu Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Yingshan cloud and mist Tea

122.

襄阳高香茶

Xiangyang Gao Xiang Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Xiangyang high-aroma Tea

123.

五峰五倍子

Wufeng Wu Bei Zi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Wufeng Gallnuts

124.

孝感米酒

Xiaogan Mi Jiu

Alkoholholdig risdrik

Xiaogan Rice Wine

125.

酒鬼酒

Jiu Gui Jiu

Spiritus

Jiu Gui Liquor

126.

古丈毛尖

Guzhang Mao Jian

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Guzhang Maojian Tea

127.

永丰辣酱

Yongfeng La Jiang

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — saucer

Yongfeng Chili Sauce

128.

新会陈皮

Xinhui Chen Pi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Xinhui Orange Peel

129.

化橘红

Hua Ju Hong

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — frugt

Hua Reddish Orange

130.

高州桂圆肉

Gaozhou Gui Yuan Rou

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — longan

Gao Zhou Longan Pulp

131.

增城荔枝

Zengcheng Li Zhi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — litchi

Zengcheng Litchi

132.

梅州金柚

Meizhou Jin You

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — pomeloer

Meizhou Golden Pomelo

133.

六堡茶

Liu Pao Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Liu Pao Tea

134.

凌云白毫

Lingyun Bai Hao

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Lingyun Pekoe Tea

135.

姑辽茶

Guliao Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Guliao Tea

136.

融安金桔

Rong'an Jin Ju

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kumquat

Rong'an Kumquat

137.

北海生蚝

Beihai Sheng Hao

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — østers

Beihai Oyster

138.

博白桂圆

Bobai Gui Yuan

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — longan

Bobai Longan

139.

澄迈桥头地瓜

Chengmai Qiao Tou Di Gua

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler

Chengmai bridge head sweet Potato

140.

涪陵榨菜

Fuling Zha Cai

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rodknolde

Fuling Hot Pickled Mustard Tuber

141.

丰都牛肉

Fengdu Niu Rou

Kød (og slagteaffald), fersk – okse

Fengdu Beef

142.

奉节脐橙

Feng Jie Qi Cheng

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — appelsiner

Fengjie Navel Orange

143.

合川桃片

Hechuan Tao Pian

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — wienerbrød

Hechuan Peach Slices

144.

忠州豆腐乳

Zhongzhou Dou Fu Ru

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — bønneost

Zhongzhou Fermented Bean Curd

145.

石柱黄连

Shizhu Huang Lian

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rødder

Shizhu Coptis Root

146.

汉源花椒

Hanyuan Hua Jiao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — peber

Hanyuan red pepper

147.

攀枝花块菌

Panzhihua Kuai Jun

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — trøfler

Panzhihua Truffle

148.

蒙顶山茶

Mingdingshan Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Mingding Mountain Tea

149.

遂宁矮晚柚

Suining Ai Wan You

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet – pomeloer

Suining Dwarf-Late Pomelo

150.

峨眉山藤椒油

Emeishan Teng Jiao You

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.)

Mount Emei Pepper oil

151.

米易枇杷

Miyi Pi Pa

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — japanmispel

Miyi Loquat

152.

修文猕猴桃

Xiuwen Mi Hou Tao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kiwier

Xiuwen Kiwi

153.

织金竹荪

Zhijin Zhu Sun

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — Dictyophora indusiata

Zhijin Dictyophora indusiata

154.

兴仁薏仁米

Xingren Yi Ren Mi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — jobstårefrø

Xinren Coix Seed

155.

盘县火腿

Panxian Huo Tui

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

Panxian Ham

156.

都匀毛尖茶

Duyun Mao Jian Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Duyun Maojian Tea

157.

麻江蓝莓

Majiang Lan Mei

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — blåbær

Majiang Blueberry

158.

宣威火腿

Xuanwei Huo Tui

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

Xuanwei Ham

159.

文山三七

Wenshan San Qi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — notoginseng

Wenshan Notoginseng

160.

勐海茶

Menghai Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Menghai Tea

161.

朱苦拉咖啡

Chucola Ka Fei

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — kaffe

Chucola Coffee

162.

撒坝火腿

Saba Huo Tui

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

Saba Ham

163.

紫阳富硒茶

Ziyang Fu Xi Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Ziyang Se-enriched Tea

164.

泾阳茯砖茶

Jingyang Fu Zhuan Cha

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Jingyang Brick Tea

165.

汉中仙毫

Hanzhong Xian Hao

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — te

Hanzhong Xianhao Tea

166.

铜川苹果

Tongchuan Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

Tongchuan Apple

167.

韩城大红袍花椒

Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — peber

Hancheng Da Hong Pao Red Pepper

168.

富平柿饼

Fuping Shi Bing

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet – kakifrugter

Fuping Dried Persimmon

169.

兰州百合

Lanzhou Bai He

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — lilje

Lanzhou Lily

170.

武都油橄榄

Wudu You Gan Lan

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — oliven

Wudu Olive

171.

甘南羊肚菌

Gannan Yang Du Jun

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — morkler

Gannan Morchella fungi

172.

定西马铃薯

Dingxi Ma Ling Shu

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler

Dingxi Potato

173.

岷县当归

Minxian Dang Gui

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — rødder

Minxian Angelica

174.

宁夏枸杞

Ningxia Gou Qi

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — gojibær

Ningxia Goji Berry

175.

阿克苏苹果

Aksu Ping Guo

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

Aksu Apple



BILAG VI 
Geografiske betegnelser for produkter med oprindelse i Den Europæiske Union, jf. artikel 3, stk. 1 

[Bemærkning fra EU: den endelige liste skal ajourføres, navnlig hensyn til transskriptionen til kinesisk af visse geografiske betegnelser]

Betegnelsen som registreret i Den Europæiske Union

Betegnelsen skrevet med kinesiske tegn

Produkttype

Østrig

1.

Inländerrum

茵蓝朗姆酒

Spiritus

2.

Jägertee / Jagertee / Jagatee

猎人茶

Spiritus

3.

Tiroler Bergkäse

蒂罗尔高山奶酪

Ost

4.

Tiroler Speck

蒂罗尔熏肉

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

5.

Vorarlberger Bergkäse

福拉尔贝格高山奶酪

Ost

Bulgarien

6.

Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)

保加利亚玫瑰精油

Æteriske olier — æterisk rosenolie

7.

Дунавска равнина (Dunavska ravnina)

多瑙河平原

Vin

8.

Тракийска низина (Trakiiska nizina)

色雷斯平原

Vin

Kroatien

9.

Baranjski kulen

巴拉尼亚库兰腊肠

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

10.

Dalmatinski pršut

达尔马提亚熏火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

11.

Dingač

丁嘎池葡萄酒

Vin

12.

Drniški pršut

达尼斯熏火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

13.

Lički krumpir

利卡土豆

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — kartofler

14.

Neretvanska mandarina

内雷特瓦橘子

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — tangeriner

Cypern

15.

Κουμανδαρία (Commandaria)

古曼达力亚

Vin

16.

Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)

圣花园糖膏

Sukkervarer — sukker

Tjekkiet

17.

Budějovické pivo

布杰约维采啤酒

Øl

18.

Budějovický měšt'anský var

布杰约维采市民啤酒

Øl

19.

České pivo

捷克啤酒

Øl

Estland

20.

Estonian vodka

爱沙尼亚伏特加

Spiritus

Finland

21.

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒

Spiritus

Frankrig

22.

Anjou

安茹

Vin

23.

Bergerac

贝尔热拉克

Vin

24.

Brie de Meaux

莫城布里

Ost

25.

Camembert de Normandie

诺曼底卡门培尔

Ost

26.

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

西南地区用于制鸭肝的鸭(沙洛斯,加斯科涅,热尔,朗德,佩里戈尔,凯尔西-省)

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — and

27.

Clos de Vougeot

武若园

Vin

28.

Corbières

科比埃

Vin

29.

Costières de Nîmes

龙姆丘

Vin

30.

Côte de Beaune

博纳山坡

Vin

31.

Echezeaux

埃雪索

Vin

32.

Emmental de Savoie

萨瓦安文达

Ost

33.

Faugères

福热尔

Vin

34.

Fitou

菲图

Vin

35.

Haut-Médoc

上梅多克

Vin

36.

Huile d'olive de Haute-Provence

上普罗旺斯橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

37.

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence

上普罗旺斯薰衣草精油

Æterisk olie — lavendel

38.

Huîtres Marennes Oléron

马雷讷奥莱龙牡蛎

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf — østers

39.

Jambon de Bayonne

巴约纳火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

40.

La Tâche

拉塔西

Vin

41.

Montravel

蒙哈维尔

Vin

42.

Moselle

摩泽尔

Vin

43.

Musigny

蜜思妮

Vin

44.

Pineau des Charentes

夏朗德皮诺酒

Vin

45.

Reblochon / Reblochon de Savoie

雷布洛 / 萨瓦雷布洛

Ost

46.

Romanée-Conti

罗曼尼-康帝

Vin

47.

Saint-Estèphe

圣爱斯泰夫

Vin

48.

Saint-Nectaire

圣∙耐克泰尔

Ost

49.

Sauternes

苏玳/索泰尔讷

Vin

50.

Selles-sur-Cher

谢尔河畔塞勒

Ost

51.

Touraine

都兰

Vin

52.

Vacqueyras

瓦给拉斯

Vin

53.

Val de Loire

卢瓦尔河谷

Vin

54.

Ventoux

旺度

Vin

Tyskland

55.

Aachener Printen

亚琛烤饼

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer —

56.

Bremer Klaben

不来梅克拉本蛋糕

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer —

57.

Hopfen aus der Hallertau

哈勒陶啤酒花

Andre produkter i bilag I til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde ("traktaten") (krydderier m.m.) — humle

58.

Lübecker Marzipan

吕贝克杏仁膏

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — marcipan

59.

Mittelrhein

中莱茵

Vin

60.

Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste

纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — pølser

61.

Nürnberger Lebkuchen

纽伦堡姜饼

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — honningkager

62.

Rheingau

莱茵高

Vin

63.

Schwarzwälder Schinken

黑森林德火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

64.

Tettnanger Hopfen

泰特南啤酒花

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — humle

Grækenland

65.

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)

米洛普塔莫斯油 油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

66.

Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)

克里特格雷维拉

芝士

Ost

67.

Καλαμάτα (Kalamata)

卡拉马塔油 油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

68.

Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)

克法罗格拉维拉

Ost

69.

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)

克里瓦瑞哈尼亚克里提斯

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

70.

Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)

科扎尼西红花

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — safran

71.

Λακωνία (Lakonia)

 拉蔻尼亚油 油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

72.

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)

派撒伊拉克利翁克里特油 油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

73.

Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)

阿提卡的松香葡萄酒

Vin

74.

Τσίπουρο/Tsipouro

其普罗

Spiritus

Ungarn

75.

Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi

塞格德泰利萨拉米  / 塞格德萨拉米

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

76.

Törkölypálinka

特颗帕林卡

Spiritus

Italien

77.

Aceto balsamico tradizionale di Modena

摩德纳传统香醋

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — saucer

78.

Aprutino Pescarese

佩斯卡拉阿普鲁蒂诺榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — 
olivenolie

79.

Arancia Rossa di Sicilia

西西里岛血橙

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

80.

Bolgheri Sassicaia

博格利西施佳雅

Vin

81.

Campania

坎帕尼亚

Vin

82.

Chianti Classico

古典基安蒂油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

83.

Chianti classico

古 典 基 安 蒂

Vin

84.

Cotechino Modena

摩德納哥齊諾香腸

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

85.

Culatello di Zibello

齐贝洛的库拉泰洛

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

86.

Fontina

芳媞娜

Ost

87.

Kiwi Latina

拉蒂纳猕猴桃

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

88.

Lambrusco di Sorbara

索巴拉蓝布鲁斯科红葡萄

酒/索巴拉蓝布鲁斯科桃红葡萄酒

Vin

89.

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科红酒 / 格拉斯帕罗萨·迪·卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科桃红葡萄酒

Vin

90.

Marsala

马莎拉

Vin

91.

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

南蒂罗尔苹果

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

92.

Mortadella Bologna

博洛尼亚源自波洛尼亚的莫塔德拉大红肠摩泰台拉香肚

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

93.

Pecorino Sardo

佩克利诺 撒德干酪

Ost

94.

Pecorino Toscano

托斯卡纳羊奶酪

佩克利诺

Ost

95.

Pomodoro di Pachino

帕基诺蕃茄

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

96.

Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

97.

Prosciutto di Modena

莫德纳火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

98.

Prosciutto Toscano

托斯卡纳火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

99.

Prosecco

普罗塞克

Vin

100.

Provolone Valpadana

瓦尔帕达纳硬奶酪

Ost

101.

Salamini italiani alla cacciatora

意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

102.

Sicilia

西西里

Vin

103.

Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck

上阿迪杰烟熏风干火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

104.

Toscano

托斯卡纳橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

105.

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕

Vin

Polen

106.

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加

Spiritus

107.

Jabłka grójecke

格鲁耶茨苹果

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

108.

Jabłka łąckie

翁茨科苹果

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — æbler

109.

Wielkopolski ser smażony

大波兰油炸奶酪

Ost

110.

Wiśnia nadwiślanka

维斯瓦樱桃

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Portugal

111.

Azeite de Moura

摩尔橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

112.

Azeite do Alentejo Interior

内阿连特茹橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

113.

Azeite de Trás-os-Montes

山后省橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

114.

Bairrada

拜拉达

Vin

115.

Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira

马德拉

Vin

116.

Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos

巴兰科斯火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

117.

Queijo S. Jorge

圣若热奶酪

Ost

Rumænien

118.

Dealu Mare

马雷丘陵

Vin

119.

Murfatlar

穆法特拉

Vin

120.

Pălincă

巴林卡

Spiritus

121.

Recaş

雷卡什

Vin

122.

Salam de Sibiu

西比鸟腊肠

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

123.

Târnave

塔尔纳瓦

Vin

124.

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

泽泰亚梅迪耶舒奥里特 栗子酒

Spiritus

125.

Vinars Murfatlar

穆法特拉烧酒

Spiritus

126.

Vinars Târnave

塔尔纳瓦烧酒

Spiritus

Slovenien

127.

Goriška Brda

戈里察巴尔达

Vin

128.

Slovenski med

斯洛文尼亚蜂蜜

Honning

129.

Štajerska Slovenija

施塔依尔斯洛文尼亚

Vin

130.

Štajersko prekmursko bučno olje

施塔依尔穆拉南瓜籽油

Andre spiselige olier — græskarkerneolie

Spanien

131.

Aceite del Bajo Aragón

下阿拉贡橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

132.

Alicante

阿利坎特

Vin

133.

Antequera

安特戈拉

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

134.

Azafrán de la Mancha

拉曼恰番红花

Andre produkter i bilag I til traktaten (krydderier m.m.) — safran

135.

Baena

巴埃纳

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

136.

Bierzo

比埃尔索

Vin

137.

Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians

瓦伦西亚柑橘

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet — Citrusfrugter

138.

Dehesa de Extremadura

埃斯特雷马图拉

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — pølser

139.

Empordà

恩波尔达

Vin

140.

Estepa

埃斯特巴

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

141.

Guijuelo

基胡埃罗

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

142.

Jabugo

哈布戈

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

143.

Jamón de Teruel / Paleta de Teruel

特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke

144.

Jijona

基霍纳

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — nougat

145.

Jumilla

胡米亚

Vin

146.

Mahón-Menorca

马宏-梅诺卡

Ost

147.

Málaga

马拉加

Vin

148.

Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda

圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒

Vin

149.

Pacharán navarro

纳瓦拉李子酒

Spiritus

150.

Penedès

佩内德斯

Vin

151.

Priorat

普里奥拉托

Vin

152.

Rías Baixas

下海湾地区

Vin

153.

Ribera del Duero

杜埃罗河岸

Vin

154.

Rueda

卢埃达

Vin

155.

Sierra de Cazorla

卡索尔拉山区

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

156.

Sierra de Segura

塞古拉山区

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

157.

Siurana

西乌拉纳

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

158.

Somontano

索蒙塔诺

Vin

159.

Toro

托罗

Vin

160.

Turrón de Alicante

阿利坎特杏仁糖

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer — nougat

161.

Utiel-Requena

乌迭尔-雷格纳

Vin

162.

Cariñena

卡利涅纳

Vin

163.

Montes de Toledo

托雷多山区

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

164.

Aceite Campo de Montiel

蒙蒂尔地区橄榄油

Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.) — olivenolie

165.

Los Pedroches

洛斯佩德罗切斯

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.)

166.

Vinagre de Jerez

雪利醋

Andre produkter i bilag I til traktaten

Nederlandene

167.

Edam Holland

荷兰伊丹奶酪

Ost

168.

Gouda Holland

荷兰豪达奶酪

Ost

Det Forenede Kongerige

169.

Scotch Beef

苏格兰牛肉

Fersk kød

170.

Scotch Lamb

苏格兰羔羊肉

Fersk kød

171.

Welsh Beef

威尔士牛肉

Fersk kød

172.

Welsh Lamb

威尔士羊肉

Fersk kød

Østrig, Belgien, Tyskland

173.

Korn / Kornbrand

科恩酒/ 科恩烧酒

Spiritus

Østrig, Ungarn

174.

Pálinka

帕林卡

Spiritus

Kroatien, Slovenien

175.

Istarski pršut/Istrski pršut

伊斯特拉熏火腿

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget m.m.) — skinke



BILAG VII 
Geografiske betegnelser for produkter med oprindelse i Kina, jf. artikel 1, stk. 2

Betegnelsen som registreret i Kina

Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver

Oversættelse til orientering

宜兴紫砂

Yixing Zi Sha

Yixing Purple Clay Ware

扬州漆器

Yangzhou Qi Qi

Yangzhou Lacquerware

东海水晶

Donghai Shui Jing

Donghai Crystal

龙泉青瓷

Longquan Qing Ci

Longquan Celadon

建盏

Jian Zhan

Jian Bowl

德化白瓷

Dehua Bai Ci

White Porcelains of Dehua

景德镇瓷器

Jingdezhen Ci Qi

Jingdezhen Porcelain

当阳峪绞胎瓷

Dangyangyu Jiao Tai Ci

Dangyangyu Jiaotai Porcelain

汝瓷

Ru Ci

Ru Ceramic

枝江布鞋

Zhijiang Bu Xie

ZhiJiang Cloth Shoes

浏阳花炮

Liuyang Hua Pao

Liuyang Fireworks

醴陵瓷器

Liling Ci Qi

Liling Ceramic

端砚

Duan Yan

Duan Inkstone

坭兴陶

Nixing Tao

Nixing Pottery

大足石雕

Dazu Shi Diao

Dazu Stone Carving

大方漆器

Dafang Qi Qi

Dafang Lacquerware

建水紫陶

Jianshui Zi Tao

Jianshui Purple Pottery

(1)    Parterne er enige om, at i alle sager bortset fra usædvanlige eller særligt komplekse sager betragtes de geografiske betegnelser som behandlet, når alle procedurer i relation til deres undersøgelse, offentliggørelse, indsigelse, klageadgang eller andre procedurer, der er fastlagt med henblik på deres beskyttelse, er udtømt og den administrative afgørelse om at afvise eller beskytte den geografiske betegnelse er truffet.
(2)    Parterne er enige om, at de i bilag V og i bilag VI opførte geografiske betegnelser på datoen for denne aftales ikrafttræden underkastes de samme procedurer som dem, der er omhandlet i artikel 10, stk. 3.
(3)    Parterne bekræfter, at de vil opfylde deres forpligtelser i henhold til denne aftale ved at håndhæve den lovgivning, der er opført i bilag I. Parterne noterer sig, at parterne ved gennemførelsen af beskyttelsen af den anden parts geografiske betegnelser som fastsat i denne aftale kan anvende alle eller nogle af deres nationale systemer. Det skal bemærkes, at ingen af parterne vil anvende bestemmelserne i deres respektive varemærkeforordninger til at offentliggøre den anden parts geografiske betegnelser eller give status som geografisk betegnelse til de betegnelser, der er anført i bilagene til denne aftale. Det omfang, i hvilket parterne anvender deres forordninger om varemærker til at gennemføre denne artikel, er fastsat i artikel 6.
(4)    Ved anvendelsen af denne artikel og i det omfang, det ikke strider mod bestemmelserne i TRIPS-aftalens del II, afsnit 3, er parterne enige om, at "enhver brug" eller "brug af alle sådanne midler" kan omfatte enhver direkte eller indirekte kommerciel brug af en beskyttet betegnelse, herunder efterligning, eller anvendelse, der ville antyde eller angive en forbindelse eller en associering mellem det pågældende produkt og den beskyttede betegnelse. "Betegnelsen og præsentationen af en vare" kan omfatte enhver anden form for falsk eller vildledende angivelse af produktets herkomst, oprindelse, art eller væsentlige egenskaber på den indre eller ydre emballage, i reklamerne eller i dokumenterne for det pågældende produkt samt anvendelse af emballager, der kan give et fejlagtigt indtryk af produktets oprindelse.
(5)    Betegnelsen "transskription" omfatter dels transskription af de geografiske betegnelser, der er beskyttet i henhold til denne aftale, og som er skrevet med latinske eller ikkelatinske bogstaver, til Folkerepublikken Kinas skrifttegn, dels transskription af de geografiske betegnelser, der er beskyttet i henhold til denne aftale, og som er skrevet med Folkerepublikken Kinas skrifttegn, til de latinske eller ikkelatinske bogstaver, der anvendes i Den Europæiske Union. Bilag III, IV, V og VI angiver den oprindelige betegnelse og dens transskription, der skal beskyttes ved denne aftale, og oversættelsen heraf til orientering.
(6)    De geografiske betegnelser, der er nummereret 55-68 i bilag V, nyder samme beskyttelse som alle andre geografiske betegnelser i henhold til denne aftale, herunder de samme rettigheder til at være forsynet med det europæiske symbol svarende til en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse på Unionens område som fastsat i denne artikel, og kan indføres i registret, hvis EU-lovgivningen udvides til også at omfatte dem.
(7)    Med henblik på denne artikel med hensyn til beskyttelsen af de geografiske betegnelser anses "består af" som synonymt med "identisk eller næsten identisk med".
(8)    Artikel 6, stk. 1, finder ikke anvendelse, hvis en ansøger søger om et varemærke, der er identisk med det registrerede varemærke, vedkommende selv ejer, i forhold til det identiske produkt.
(9)    I en overgangsperiode på fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden hindrer beskyttelsen af den geografiske betegnelse "正山小种" ikke anvendelsen på Den Europæiske Unions område af udtrykket "Lapsang Souchong" for te, forudsat at:-    det kan påvises, at det pågældende produkt er bragt i omsætning på EU-markedet før den 3. juni 2017, og-    det pågældende produkt ikke vildleder den europæiske forbruger; den faktiske geografiske oprindelse skal klart fremgå på en læselig og synlig måde.
(10)    I en overgangsperiode på otte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden hindrer beskyttelsen af den geografiske betegnelse "Feta" ikke anvendelsen på Folkerepublikken Kinas område af udtrykket "Feta" for oste, forudsat at:-    det kan påvises, at det pågældende produkt er bragt i omsætning på markedet i Folkerepublikken Kina før den 3. juni 2017, og-    det pågældende produkt ikke vildleder den kinesiske forbruger; den faktiske geografiske oprindelse skal klart fremgå på en læselig og synlig måde.
(11)    Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket "queso"
(12)    I en overgangsperiode på seks år efter datoen for denne aftales ikrafttræden hindrer beskyttelsen af den geografiske betegnelse "Asiago" ikke anvendelsen på Folkerepublikken Kinas område af udtrykket "Asiago" for oste, forudsat at:-    det kan påvises, at det pågældende produkt er bragt i omsætning på markedet i Folkerepublikken Kina før den 3. juni 2017, og-    det pågældende produkt ikke vildleder den kinesiske forbruger; den faktiske geografiske oprindelse skal klart fremgå på en læselig og synlig måde.
(13)    Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket "mozzarella"
(14)    Beskyttelsen i henhold til denne aftale omfatter ikke udtrykket "parmesan".
(15)    Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket "pecorino"    Beskyttelsen af den geografiske betegnelse "Pecorino Romano" hindrer ikke anvendelsen på Kinas område af udtrykket "romano" for andre produkter end ost. I en overgangsperiode på tre år efter datoen for denne aftales ikrafttræden hindrer beskyttelsen af den geografiske betegnelse "Pecorino Romano" ikke anvendelsen på Folkerepublikken Kinas område af udtrykket "Romano" for oste, forudsat at:-    det kan påvises, at det pågældende produkt er bragt i omsætning på markedet i Folkerepublikken Kina før den 3. juni 2017, og-    den faktiske geografiske oprindelse skal klart fremgå på en læselig og synlig måde.
(16)    Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket "prosciutto"
(17)    Der er ikke ansøgt om beskyttelse af udtrykket "vino nobile di"
Top