This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0630
Proposal for a COUNCIL DECISION on the signing and provisional application of a Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union
Predlog SKLEP SVETA o podpisu in začasni uporabi Protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji
Predlog SKLEP SVETA o podpisu in začasni uporabi Protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji
/* COM/2013/0630 final - 2013/0310 (NLE) */
Predlog SKLEP SVETA o podpisu in začasni uporabi Protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji /* COM/2013/0630 final - 2013/0310 (NLE) */
OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM Svet je 24. septembra 2012 pooblastil
Komisijo, da v imenu Evropske unije in njenih držav članic ter Republike
Hrvaške začne pogajanja z Albanijo z namenom sklenitve protokola k
Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu (z dne 1. aprila 2009) med
Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter
Republiko Albanijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike
Hrvaške k Evropski uniji. Ta pogajanja so potekala 19. novembra 2012 in
10. januarja 2013. Po nadaljnjih tehničnih pojasnilih in korespondenci so
albanski organi sporočili svoje strinjanje z osnutkom protokola, ki ga je
Komisija predlagala 18. junija 2013. Besedilo osnutka Protokola je priloženo. Komisija predlaga, da Svet v imenu Evropske
unije sprejme sklep o podpisu in začasni uporabi Protokola ter da v imenu
Evropske unije in njenih držav članic sklene Protokol. Komisija predlaga,
da Svet odobri sklenitev Protokola v imenu Evropske skupnosti za atomsko
energijo, v skladu z drugim odstavkom člena 101 Pogodbe o ustanovitvi
Evropske skupnosti za atomsko energijo. Priložen je predlog sklepa Sveta o podpisu in
začasni uporabi Protokola. Komisija predlaga, da Svet: –
v imenu Evropske unije sprejme sklep o podpisu in
začasni uporabi Protokola. 2013/0310 (NLE) Predlog SKLEP SVETA o podpisu in začasni uporabi Protokola k
Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi
državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani
zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji SVET EVROPSKE UNIJE JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije, zlasti člena 217 v povezavi s členom 218(5) in drugim
pododstavkom člena 218(8) Pogodbe, ob upoštevanju Akta o pogojih pristopa
Republike Hrvaške, priloženega k Pogodbi o pristopu, zlasti člena 6(2)
Akta, ob upoštevanju predloga Komisije[1], ob upoštevanju naslednjega: (1) Svet je 24. septembra 2012
pooblastil Komisijo, da v imenu Unije in njenih držav članic ter Republike
Hrvaške začne pogajanja z Albanijo z namenom sklenitve protokola k
Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi
državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani
zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji. (2) Ta pogajanja so uspešno
zaključena, Protokol pa bi bilo treba glede na njegovo morebitno poznejšo
sklenitev podpisati v imenu Evropske unije. (3) Podpis in sklenitev Protokola
je predmet ločenega postopka v zvezi z zadevami, ki sodijo v okvir
Evropske skupnosti za atomsko energijo. (4) Protokol bi se moral
začasno uporabljati od 1. julija 2013 – SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: Člen 1 Podpis Protokola k
Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi
državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani
zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji (v nadaljnjem
besedilu: Protokol) se odobri v imenu Unije, s pridržkom sklenitve navedenega
protokola. Besedilo Protokola je priloženo k temu sklepu. Člen 2 Generalni sekretariat Sveta vzpostavi
instrument popolnih pooblastil za podpis Protokola s pridržkom njegove
sklenitve za osebe, ki jih določi pogajalec Protokola. Člen 3 Do začetka
veljavnosti se Protokol začasno uporablja od 1. julija 2013. V Bruslju, Za
Svet Predsednik PROTOKOL k
Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi
državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani
zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji KRALJEVINA BELGIJA, REPUBLIKA
BOLGARIJA, ČEŠKA
REPUBLIKA, KRALJEVINA DANSKA, ZVEZNA REPUBLIKA
NEMČIJA, REPUBLIKA ESTONIJA, IRSKA, HELENSKA REPUBLIKA, KRALJEVINA ŠPANIJA, FRANCOSKA
REPUBLIKA, REPUBLIKA HRVAŠKA, ITALIJANSKA
REPUBLIKA, REPUBLIKA CIPER, REPUBLIKA LATVIJA, REPUBLIKA LITVA, VELIKO VOJVODSTVO
LUKSEMBURG, MADŽARSKA, REPUBLIKA MALTA, KRALJEVINA
NIZOZEMSKA, REPUBLIKA AVSTRIJA, REPUBLIKA POLJSKA, PORTUGALSKA
REPUBLIKA, ROMUNIJA, REPUBLIKA
SLOVENIJA, SLOVAŠKA REPUBLIKA, REPUBLIKA FINSKA, KRALJEVINA ŠVEDSKA, ZDRUŽENO KRALJESTVO
VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA, pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji, Pogodbe
o delovanju Evropske unije in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za
atomsko energijo, v nadaljnjem besedilu „države članice“, in EVROPSKA UNIJA in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO
ENERGIJO, v nadaljnjem besedilu „Evropska unija“, na eni strani ter REPUBLIKA ALBANIJA, v nadaljnjem besedilu
„Albanija“, na drugi strani SO SE – ob upoštevanju pristopa Republike Hrvaške (v
nadaljnjem besedilu: Hrvaška) k Evropski uniji 1. julija 2013, ob upoštevanju naslednjega: (1)
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima
skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko
Albanijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: SPS) je bil podpisan v
Luxembourgu 12. junija 2006 in je začel veljati
1. aprila 2009. (2)
Pogodba o pristopu Hrvaške k Evropski uniji (v
nadaljnjem besedilu: Pogodba o pristopu) je bila podpisana v
Bruslju 9. decembra 2011. (3)
Hrvaška je pristopila k Evropski uniji 1. julija
2013. (4)
V skladu s členom 6(2) Akta o pristopu Hrvaške
se pristop Hrvaške k SPS dogovori s sklenitvijo protokola k SPS. (5)
V skladu s členom 36(3) SPS so potekala
posvetovanja, da bi bilo zagotovljeno upoštevanje skupnih interesov Evropske
unije in Albanije, navedenih v tem sporazumu – DOGOVORILE NASLEDNJE: Oddelek I Pogodbenice Člen
1 Hrvaška je pogodbenica
Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi
državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani,
podpisanega v Luxembourgu 12. junija 2006, ter sprejme in upošteva na enak
način kot druge države članice Evropske unije besedila Sporazuma ter
skupnih in enostranskih izjav, priloženih k sklepni listini, ki je bila
podpisana istega dne. PRILAGODITVE
BESEDILA SPS, VKLJUČNO Z NJEGOVIMI PRILOGAMI IN PROTOKOLI Oddelek II Kmetijski proizvodi Člen
2 Kmetijski
proizvodi sensu stricto 1. Priloga II(c) k SPS se
nadomesti z besedilom iz Priloge I k temu protokolu. Oddelek III Pravila o poreklu Člen
3 Priloga IV k Protokolu 4 k SPS se nadomesti z
besedilom iz Priloge II k temu protokolu. PREHODNE
DOLOČBE Oddelek IV Člen
4 STO Albanija se zavezuje, da ne bo vlagala
zahtevkov, zahtev ali pritožb niti spremenila ali umaknila nobene koncesije iz
členov XXIV.6 in XXVIII sporazuma GATT 1994 v zvezi s to širitvijo
Evropske unije. Člen
5 Dokazila
o poreklu in upravno sodelovanje 1. Brez poseganja v uporabo
katerega koli ukrepa, ki izhaja iz skupne trgovinske politike, se dokazilo o
poreklu, ki ga ustrezno izda Albanija ali Hrvaška, ali je sestavljeno v okviru
preferencialnega sporazuma, ki velja za obe strani, sprejme v posamezni državi,
če: (a)
pridobitev takega porekla podeli preferencialno
tarifno obravnavo na podlagi preferencialnih tarifnih ukrepov iz SPS; (b)
so bili dokazilo o poreklu in prevozni dokumenti
izdani ali sestavljeni najpozneje na dan pred dnem pristopa; (c)
se dokazilo o poreklu predloži carinskim organom v
štirih mesecih od datuma pristopa. Kadar je bilo blago deklarirano za uvoz v Albanijo
ali Hrvaško pred datumom pristopa, se lahko dokazilo o poreklu, izdano
naknadno, po preferencialnem sporazumu prav tako sprejme, če je bilo
predloženo carinskim organom v štirih mesecih od datuma pristopa. 2. Albanija in Hrvaška imata
pravico obdržati dovoljenja, s katerimi se dodeli status „pooblaščeni
izvoznik“ po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki se uporabljajo
med obema stranema, če: (a)
je taka določba predvidena tudi v SPS,
sklenjenem med Albanijo in Evropsko unijo pred datumom pristopa Hrvaške, in (b)
pooblaščeni izvozniki uporabljajo pravila o
poreklu, ki veljajo na podlagi navedenega sporazuma, (c)
ta pooblastila se najpozneje v enem letu po dnevu
pristopa Hrvaške nadomestijo z novimi pooblastili, izdanimi v skladu s pogoji
iz SPS. 3. Pristojni carinski organi
Albanije ali Hrvaške sprejemajo zahtevke za naknadno preverjanje dokazila o
poreklu, ki je bilo izdano po preferencialnem sporazumu iz odstavka 1 za
obdobje treh let po izdaji zadevnega dokazila o poreklu ter jih lahko
predložijo za obdobje treh let po sprejetju dokazila o poreklu, ki jim je bilo
predloženo skupaj z uvozno deklaracijo. Člen 6 Blago v tranzitu 1. Določbe SPS se lahko
uporabljajo za blago, izvoženo iz Albanije v Hrvaško ali iz Hrvaške v Albanijo,
ki je v skladu z določbami Protokola 4 k SPS in je na dan pristopa Hrvaške
na poti ali je začasno uskladiščeno v carinskem skladišču
ali v prosti coni v Albaniji ali Hrvaški. 2. V takšnih primerih se lahko
odobri prednostna obravnava, pod pogojem, da se carinskim organom države
uvoznice v štirih mesecih od dneva pristopa Hrvaške predložijo dokazila o
poreklu, ki so jih naknadno izdali carinski organi države izvoznice. Člen
7 Kvote
za leto 2013 Za leto 2013 se obseg novih tarifnih kvot in
povečanje obsega obstoječih tarifnih kvot izračuna sorazmerno z
osnovnimi količinami, ob upoštevanju dela obdobja, ki je poteklo pred
1. julijem 2013. SPLOŠNE
IN KONČNE DOLOČBE Oddelek V Člen
8 Ta protokol in njegove priloge so sestavni del
SPS. Člen
9 1. Ta protokol odobrijo Evropski
skupnosti in njune države članice ter Republika Albanija v skladu s
svojimi postopki. 2. Pogodbenice se uradno
obvestijo o dokončanju ustreznih postopkov iz odstavka 1. Listine o odobritvi
se deponirajo pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije. Člen
10 1. Ta protokol začne
veljati prvi dan prvega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o
odobritvi. 2. Če do 1. julija
2013 niso deponirane vse listine o odobritvi tega protokola, se ta
uporablja začasno z veljavnostjo od 1. julija 2013. Člen
11 Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v
angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem,
grškem, hrvaškem, irskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem,
malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem,
slovenskem, španskem in švedskem jeziku ter v uradnem jeziku Albanije, pri
čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno. Člen
12 Besedilo SPS, vključno s prilogami in
protokoli, ki so njegov sestavni del, ter Sklepna listina s priloženimi
izjavami se sestavijo v hrvaškem jeziku, ta besedila pa so prav tako
verodostojna kot izvirna besedila. Stabilizacijsko-pridružitveni svet odobri ta
besedila. PRILOGA I Priloga II(c) Tarifne koncesije Albanije za osnovne kmetijske
proizvode s poreklom iz Skupnosti (iz člena 27(3)(c)) Oznaka KN || Poimenovanje || Letna kvota (v tonah) || Stopnja dajatve v okviru kvote 0401 10 10 || MLEKO IN SMETANA Z VSEBNOSTJO MAŠČOBE <= 1 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO <= 2 L, NEKONCENTRIRANA, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL || 790 || 0 % 0401 20 11 || MLEKO IN SMETANA Z VSEBNOSTJO MAŠČOB <= 3 MAS. % DO > 1 MAS.%, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO <= 2 L, NEKONCENTRIRANA, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL 0401 20 91 || MLEKO IN SMETANA Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 3 MAS. % DO <= 6 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO <= 2 L, NEKONCENTRIRANA, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL 1001 91 20 (prej 1001 90 91) || NAVADNA PŠENICA IN SORŽICA, SEMENSKA || 42 000 || 0 % 1001 99 00 (prej 1001 90 99) || PIRA, NAVADNA PŠENICA IN SORŽICA (RAZEN SEMENSKE) 1005 90 00 || KORUZA (RAZEN SEMENSKE) || 10 000 || 0 % PRILOGA
II Priloga
IV BESEDILO
IZJAVE NA RAČUNU Izjava
na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v
skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati. Bolgarska
različica Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[2]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…. (2)
преференциален
произход. Španska
različica El
exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos
gozan de un origen preferencial … (2). Češka
različica Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2). Danska
različica Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er
angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Nemška
različica Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht
anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Estonska
različica Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib,
et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt
näidetud teisiti. Grška
različica Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται σαφώς
άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Angleška
različica The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No …
(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products
are of … (2) preferential origin. Francoska
različica L’exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2). Hrvaška
različica Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla. Italijanska
različica L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …
(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). Latvijska
različica To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Litovska
različica Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės. Madžarska
različica A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális … (2) származásúak. Malteška
različica L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Nizozemska
različica De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn
(2). Poljska
različica Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalska
različica O
abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento
(autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Romunska
različica Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …
(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat
altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2). Slovaška
različica Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že
okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod
v … (2). Slovenska
različica Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo. Finska
različica Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Švedska
različica Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …
(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2). Albanska
različica Eksportuesi
i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1))
deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë
me origjinë preferenciale … ( 2 ). .............................................................................................................................................
(3) (Kraj
in datum) .............................................................................................................................................
(4) (Podpis izvoznika; poleg tega mora biti
čitljivo navedeno ime osebe, ki izjavo podpiše) [1] UL C […], […], str. […]. [2] (1) Kadar izjavo na
računu izdela pooblaščeni izvoznik, mora biti v to polje vpisana
številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu
ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se
pusti prazen prostor. (2) Treba je navesti poreklo
proizvodov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na
proizvode s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti
v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom „CM“. (3) Te navedbe se lahko
izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu. (4) Kadar se podpis izvoznika
ne zahteva, se izvzetje podpisa nanaša tudi na navedbo imena podpisnika.