This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012JC0033
Joint Proposal for a COUNCIL REGULATION amending Regulation (EU) No 267/2012 concerning restrictive measures against Iran
Skupni predlog UREDBA SVETA o spremembi Uredbe (EU) št. 267/2012 o omejevalnih ukrepih proti Iranu
Skupni predlog UREDBA SVETA o spremembi Uredbe (EU) št. 267/2012 o omejevalnih ukrepih proti Iranu
/* JOIN/2012/033 final - 2012/0338 (NLE) */
Skupni predlog UREDBA SVETA o spremembi Uredbe (EU) št. 267/2012 o omejevalnih ukrepih proti Iranu /* JOIN/2012/033 final - 2012/0338 (NLE) */
OBRAZLOŽITVENI
MEMORANDUM (1)
Uredba Sveta (EU) št. 267/2012 z dne 23. marca 2012
uveljavlja ukrepe iz Sklepa 2010/413/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Iranu.
Svet je 15. oktobra 2012 sprejel Sklep 2012/635/SZVP o spremembi
Sklepa 2010/413/SZVP in o dodatnih omejevalnih ukrepih proti Iranu. (2)
Ti dodatni ukrepi obsegajo predvsem dodatne
omejitve za ključno opremo in tehnologije, ki bi se lahko uporabili v
petrokemični industriji, prepoved uvoza zemeljskega plina iz Irana ter
prepoved izvoza ključne pomorske opreme in tehnologije, ki se uporabljata
za gradnjo, vzdrževanje ali nadgradnjo ladij. Poleg tega je bila uvedena
prepoved trgovine z grafitom, nekaterimi neobdelanimi ali polobdelanimi
kovinami, kot sta aluminij in jeklo, ter programsko opremo za nekatere industrijske
postopke. (3)
Sklep 2012/635/SZVP je tudi pozval k pregledu
omejevalnih ukrepov v zvezi z blagom in tehnologijo z dvojno rabo iz Priloge I
k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o
vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in
tranzita blaga z dvojno rabo. (4)
V skladu s členom 215 PDEU je za
uveljavitev teh ukrepov potrebno nadaljnje ukrepanje Unije. (5)
Visoka predstavnica Unije za zunanje zadeve in
varnostno politiko ter Evropska Komisija bi zato morala predlagati, da se
Uredba (EU) št. 267/2012 ustrezno spremeni. 2012/0338 (NLE) Skupni predlog UREDBA SVETA o spremembi Uredbe (EU) št. 267/2012 o
omejevalnih ukrepih proti Iranu SVET EVROPSKE UNIJE JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije in zlasti člena 215 Pogodbe, ob upoštevanju Sklepa Sveta 2010/413/SZVP
z dne 26. julija 2010 o omejevalnih ukrepih in proti Iranu in
razveljavitvi Sklepa 2012/140/SZVP[1], ob upoštevanju skupnega predloga Visokega
predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske
komisije, ob upoštevanju naslednjega: (1)
Uredba Sveta (EU) št. 267/2012[2] z dne 23. marca 2012 uveljavlja
ukrepe iz Sklepa 2010/413/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Iranu. Svet je 15. oktobra 2012
sprejel Sklep 2012/635/SZVP[3]
o spremembi Sklepa 2010/413/SZVP in o dodatnih omejevalnih ukrepih proti
Iranu. (2)
Ti dodatni omejevalni ukrepi obsegajo predvsem
dodatne omejitve za ključno opremo in tehnologije, ki bi se lahko
uporabili v petrokemični industriji ter prepoved izvoza ključne
pomorske opreme in tehnologije, ki se uporablja za gradnjo, vzdrževanje ali
nadgradnjo ladij. Poleg tega bi bilo treba prepovedati trgovino z grafitom,
nekaterimi neobdelanimi ali polobdelanimi kovinami, kot sta aluminij in jeklo,
ter programsko opremo za nekatere industrijske postopke. (3)
Ti dodatni omejevalni ukrepi vključujejo tudi
prepoved uvoza, nakupa ali prevoza iranskega zemeljskega plina. Za
učinkovito izvajanje te prepovedi so potrebni ukrepi za prepoved zamenjav
zemeljskega plina, za katere se ve, da z izogibanjem prepovedi povečujejo
izvoz zemeljskega plina iz Irana, oziroma je to mogoče utemeljeno
domnevati. Prepoved uvoza zemeljskega plina ne bi smela vplivati na pogodbe za
uporabo cevovoda, neposredno priključenega na prenosno omrežje zemeljskega
plina Evropske unije brez vstopne točke, ki je neposredno ali posredno
priključena na iransko prenosno omrežje zemeljskega plina. (4)
Sklep št. 2012/635/SZVP je pozval k pregledu
omejevalnih ukrepov v zvezi z blagom in tehnologijo z dvojno rabo s seznama iz
Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o
vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in
tranzita blaga z dvojno rabo[4]
z namenom, da se v del 2 njegove kategorije 5 vključi blago, ki
bi lahko bilo pomembno za industrijo, ki je pod neposrednim ali posrednim
nadzorom združenih sil iranske revolucionarne garde, ali ki bi lahko bilo
pomembno za iranski jedrski in vojaškim program ter program balističnih
raket, ob upoštevanju potrebe po tem, da se izogne nenameravanim učinkom
na civilno prebivalstvo Irana. (5)
Za zagotovitev učinkovitega izvajanja
prepovedi prodaje, dobave, prenosa ali izvoza dodatne ključne opreme ali
tehnologije Iranu, ki bi se lahko uporabljali v ključnih sektorjih naftne
industrije in industrije zemeljskega plina ter v petrokemični industriji,
je treba oblikovati sezname takšne ključne opreme in tehnologije. (6)
Iz istega razloga je treba oblikovati tudi seznam
blaga, za katerega veljajo trgovinske omejitve za zemeljski plin, grafit,
neobdelane in polobdelane kovine, kot sta aluminij in jeklo, ter programsko
opremo za nekatere industrijske postopke. (7)
Sklep št. 2012/635/SZVP prav tako prepoveduje
transakcije med Unijo ter iranskimi bankami in finančnimi institucijami,
razen če take transakcije vnaprej odobri zadevna država članica. (8)
Poleg tega Sklep 2012/635/SZVP določa
prepoved zagotavljanja storitev dodeljevanja zastav in klasifikacije za iranske
tankerje za prevoz nafte in tovorna plovila, kot tudi dobavo plovil, namenjenih
za prevoz ali shranjevanje nafte in petrokemičnih izdelkov, iranskim
osebam in subjektom ali drugim osebam in subjektom, ki bi ta plovila
uporabljala za prevoz ali shranjevanje nafte in petrokemičnih izdelkov iz
Irana. (9)
Ti ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe
o delovanju Evropske unije, zato je za njegovo izvajanje potreben regulativni
ukrep na ravni Unije predvsem zaradi zagotovitve, da ga bodo gospodarski
subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali. (10)
Uredbo (EU) št. 267/2012 bi bilo treba zato
ustrezno spremeniti – SPREJEL NASLEDNJO UREDBO: Člen 1 Uredba (EU) št. 267/2012 se spremeni: (1)
v členu 2 se odstavek 2 nadomesti z
naslednjim: 2. Priloga I vsebuje seznam blaga in tehnologije,
vključno s programsko opremo, ki so blago ali tehnologija z dvojno rabo,
kot je določeno v Uredbi (ES) št. 428/2009, razen za nekatero blago in
tehnologijo, kot je določeno v delu A – in do 15. aprila 2013 v
delu C – Priloge I te uredbe. (2)
vstavi se naslednji člen 2a: „Člen 2a 1. Prepoved iz člena 2(1) se ne uporablja
za: (a)
izvajanje pogodb, sklenjenih pred 16. oktobrom 2012,
za prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga in tehnologije iz dela C Priloge I k
tej uredbi oziroma pomožnih pogodb, ki so potrebne za izvajanje takšnih pogodb,
do 15. aprila 2013, (b)
izvajanje pogodb, sklenjenih pred 16. oktobrom 2012,
za zagotavljanje tehnične pomoči ali financiranje ali finančno
pomoč, povezano z blagom in tehnologijo iz dela C Priloge I k tej
uredbi, do 15. aprila 2013.“; (3)
člen 8 se nadomesti z naslednjim: „Člen 8 1. Prepovedano je neposredno ali posredno
prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati ključno opremo ali
tehnologijo iz prilog VI in VIA vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali
za uporabo v Iranu. 2. Prilogi VI in VIA vsebujeta ključno
opremo in tehnologijo za naslednje ključne sektorje naftne in plinske
industrije v Iranu: (a)
iskanje surove nafte in zemeljskega plina, (b)
pridobivanje surove nafte in zemeljskega plina, (c)
rafiniranje, (d)
utekočinjanje zemeljskega plina. 3. Prilogi VI in VIA vključujeta tudi
ključno opremo in tehnologijo za petrokemično industrijo v Iranu. 4. Prilogi VI in VIA ne vsebujeta blaga s
skupnega seznama vojaškega blaga oziroma iz prilog I, II ali III“.; (4)
člen 10 se zamenja z: „Člen 10 1. Prepovedi iz členov 8 in 9 se ne
uporabljajo za: (a)
izvajanje transakcij, do 15. aprila 2013,
določenih s trgovsko pogodbo v zvezi s ključno opremo ali tehnologijo
za iskanje surove nafte in zemeljskega plina, pridobivanje surove nafte in
zemeljskega plina, rafiniranje in utekočinjanje zemeljskega plina, kot je
navedeno v Prilogi VI, sklenjeno pred 27. oktobrom 2010, ali s pomožno
pogodbo, potrebno za izvajanje navedenih pogodb ali s pogodbo ali sporazumom,
sklenjenima pred 26. julijem 2010, ki sta povezana z naložbo v Iranu,
opravljeno pred 26. julijem 2010; te prepovedi tudi ne preprečujejo
izpolnitve obveznosti, ki izhaja iz zadevnih pravnih poslov; ali (b)
izvajanje, do 15. aprila 2013,
transakcij, določenih s trgovsko pogodbo v zvezi s ključno opremo ali
tehnologijo za petrokemično industrijo iz Priloge VI, sklenjeno pred 24.
marcem 2012 ali s pomožno pogodbo, potrebno za izvajanje navedenih pogodb ali s
pogodbo ali sporazumom, sklenjenima pred 23. januarjem 2012, ki sta povezana z
naložbo v Iranu, opravljeno pred 23. januarjem 2012; te prepovedi tudi ne
preprečujejo izpolnitve obveznosti, ki izhaja iz zadevnih pravnih poslov;
ali (c)
izvajanje transakcij, do 15. aprila 2013,
določenih s trgovsko pogodbo v zvezi s ključno opremo ali tehnologijo
za iskanje surove nafte in zemeljskega plina, pridobivanje surove nafte in
zemeljskega plina, rafiniranje in utekočinjanje zemeljskega plina ter za
petrokemično industrijo iz Priloge VIA, sklenjene pred 16. oktobrom 2012,
ali s pomožnimi pogodbami, potrebnimi za izvajanje navedenih pogodb ali s
pogodbo ali sporazumom, sklenjenim pred 16. oktobrom 2012, ki sta
povezana z naložbo v Iranu, opravljeno pred 23. januarjem 2012; te
prepovedi tudi ne preprečujejo izpolnitve obveznosti, ki izhaja iz
zadevnih pravnih poslov; če fizična ali pravna oseba, subjekt
ali organ, ki želi sodelovati v teh pravnih poslih ali zagotavljati pomoč
v zvezi s takšnimi transakcijami, o transakciji ali pomoči vsaj 20
delovnih dni vnaprej uradno obvesti pristojni organ države članice, v
kateri ima prebivališče ali sedež. 2. Odstavek 1 ne vpliva na izpolnitev
obveznosti, ki izhajajo iz pogodb, navedenih v členu 12(1)(b) in
členu 14(1)(b), pod pogojem, da te obveznosti izhajajo iz pogodb o
storitvah ali pomožnih pogodb, ki so potrebne za njihovo izpolnitev, ter pod
pogojem, da je bila izpolnitev teh obveznosti vnaprej odobrena s strani
zadevnega pristojnega organa ter da je pristojni organ obvestil druge pristojne
organe in Komisijo o svoji nameri, da izda dovoljenje.“; (5)
dodajo se naslednji členi 10a, 10b in 10c: „Člen 10a 1. Prepovedano je neposredno ali posredno
prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati opremo ali tehnologijo iz Priloge
VIB vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu. 2. Priloga VIB zajema ključno pomorsko
opremo in tehnologijo, ki se uporablja za gradnjo, vzdrževanje ali nadgradnjo
ladij, vključno z opremo in tehnologijo, ki se uporablja pri gradnji
tankerjev za prevoz nafte. Člen 10b 1. Prepovedano je: (a)
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično
pomoč ali posredniške storitve, ki so povezane s ključno opremo in
tehnologijo iz Priloge VIB ali z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in
uporabo blaga iz Priloge VIB, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali
za uporabo v Iranu; (b)
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje
ali finančno pomoč, povezano s ključno opremo in tehnologijo iz
Priloge VIB, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v
Iranu. Člen 10c 1. Prepovedi iz členov 10a in 10b ne
posegajo v dobavo ključne pomorske opreme in tehnologije za plovilo, ki ni
v lasti ali pod nadzorom iranske osebe, subjekta ali organa in ki je bilo
zaradi višje sile prisiljeno vpluti v iransko pristanišče ali v njegove
teritorialne vode. 2. Prepovedi iz členov 10a in 10b se ne
uporabljajo za izpolnjevanje pogodbenih obveznosti do 15. februarja 2013
na podlagi pogodb, sklenjenih pred 16. oktobrom 2012, ali pomožnih
pogodb, ki so potrebne za izvajanje takšnih pogodb.“; (6)
vstavijo se naslednji členi 10d, 10e in 10f : „Člen 10d 1. Prepovedano je neposredno ali posredno
prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati programsko opremo za povezovanje
industrijskih postopkov iz Priloge VIIA vsem iranskim osebam, subjektom ali
organom ali za uporabo v Iranu. 2. Priloga VIIA vključuje programsko
opremo za povezovanje industrijskih postopkov, pomembno za industrije, ki so
pod neposrednim ali posrednim nadzorom združenih sil iranske revolucionarne
garde, ali pomembno za iranski jedrski ali vojaškim program oziroma program
balističnih raket. Člen 10e 1. Prepovedano je: (a)
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično
pomoč ali posredniške storitve, ki so povezane s programsko opremo iz
Priloge VIIA ali z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo
blaga iz Priloge VIIA, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za
uporabo v Iranu; (b)
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje
ali finančno pomoč, povezano s programsko opremo iz Priloge VIIA,
vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu. Člen 10f 1. Prepovedi iz členov 10d in 10e ne
vplivajo na izpolnjevanje pogodbenih obveznosti do 15. januarja 2013
na podlagi pogodb, sklenjenih pred 16. oktobrom 2012, ali pomožnih
pogodb, ki so potrebne za izvajanje takšnih pogodb.“; (7)
vstavi se naslednji člen 14a: „Člen 14a 1. Prepovedano je: (a)
(uvažati zemeljski plin v Unijo, če: (i) izvira iz Irana; ali (ii) je bil izvožen iz Irana; (b)
kupiti zemeljski plin, ki se nahaja v Iranu, je bil
prepeljan prek Irana ali ki izvira iz Irana; (c)
prevažati naravni plin, če izvira iz Irana ali
je bil izvožen iz Irana v katero koli drugo državo; (d)
zamenjati naravni plin, če izvira iz Irana ali
je bil izvožen iz Irana v katero koli drugo državo; in (e)
neposredno ali posredno zagotavljati posredniške
storitve, financiranje ali finančno pomoč, vključno s
finančnimi derivati, ter zavarovanja in pozavarovanja, povezana z uvozom,
nakupom ali prevozom zemeljskega plina, če ta izvira iz Irana ali je bil
uvožen iz Irana. 2. Zemeljski plin pomeni proizvode, naštete v
Prilogi IVA. 3. Za namene odstavka 1 „zamenjati“ pomeni
zamenjati tokove zemeljskega plina z različnimi porekli. 4. Prepovedi iz odstavkov 1(a), (b), (c) in
(e) se ne uporabljajo za izvajanje pogodb za dobavo zemeljskega plina s
poreklom v državi, ki ni Iran, niti za dejanja in transakcije, ki se izvajajo v
zvezi s subjekti iz Priloge IX, ki imajo pravice, ki izhajajo iz prvotne
dodelitve pogodbe o delitvi proizvodnje pred 27. oktobrom 2010 s strani
neodvisne vlade, ki ni iranska, kakor je navedeno v členu 39, če
se takšna dejanja in transakcije nanašajo na sodelovanje teh subjektov v
zadevnem sporazumu.“; (8)
vstavijo se naslednji členi 15a, 15b, 15c in 15d: „Člen 15a 1. Prepovedano je neposredno ali posredno
prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati grafit, neobdelane in polobdelane
kovine iz Priloge VIIB vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za
uporabo v Iranu. 2. Priloga VIIB zajema grafit ter neobdelane
ali polobdelane kovine, kot sta aluminij in jeklo, pomembne za industrijo, ki
je pod neposrednim ali posrednim nadzorom združenih sil iranske revolucionarne
garde, ali pomembne za iranski jedrski in vojaškim program ter program
balističnih raket. 3. Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja
za blago iz Priloge III.“ „Člen 15.b 1. Prepovedano je: (a)
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično
pomoč ali posredniške storitve, ki so povezane z blagom iz
Priloge VIIB ali z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo
blaga iz Priloge VIIB, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za
uporabo v Iranu; (b)
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje
ali finančno pomoč, povezano z blagom iz Priloge VIIB, vsem
iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu. 2. Prepovedi iz odstavka 1 se ne
uporabljajo za blago iz Priloge III.“ „Člen 15c Prepovedi iz člena 15a ne vplivajo
na izpolnjevanje pogodbenih obveznosti do 15. aprila 2013 na podlagi
pogodb, sklenjenih pred 16. oktobrom 2012, ali pomožnih pogodb, ki so
potrebne za izvajanje takšnih pogodb.“ (9)
Člen 23 se spremeni: (a)
v odstavku 2 se točki (c) in (d) nadomestita z
naslednjim: (a)
„(c) vodilni člani islamske revolucionarne
garde ali pravne osebe, subjekti ali organi, ki so v lasti ali pod nadzorom
islamske revolucionarne garde oziroma enega ali več njenih članov,
ali fizične ali pravne osebe, ki delujejo v njihovem imenu ali ki jim
zagotavljajo zavarovanje ali druge bistvene storitve; (b)
(d) druge osebe, subjekti ali organi, ki
zagotavljajo podporo, kot je materialna, logistična ali finančna
podpora, iranski vladi, subjekti v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom ter
osebe in subjekti, povezani z njimi;“ (b)
odstavek 4 se nadomesti z naslednjim: „4. Brez poseganja v odstopanja iz
členov 24, 25, 26, 27, 28, člena 28a ali člena 29 je
prepovedano zagotavljati specializirane finančne komunikacijske storitve,
ki se uporabljajo za medsebojno izmenjavo finančnih podatkov,
fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom iz prilog VIII ali
IX.“; (10)
člen 28 se nadomesti z naslednjim: „Člen
28 Z odstopanjem od člena 23(2) in (3) lahko
pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo tudi: (a)
sprostitev določenih sredstev ali gospodarskih
virov Iranske centralne banke ali dajanje na razpolago določenih
zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov Iranski centralni banki, potem ko
ugotovijo, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri potrebni za
zagotavljanje likvidnosti kreditnih ali finančnih institucij za
financiranje trgovine ali za storitve posojil za trgovanje; ali (b)
sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali
gospodarskih virov Iranske centralne banke ali dajanje na razpolago
določenih sredstev ali gospodarskih virov Iranski centralni banki, potem
ko ugotovijo, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri potrebni za
izpolnitev obveznosti iz pogodbe ali sporazuma, ki ju je iranska oseba, subjekt
ali organ sklenil pred 16. oktobrom 2012, če sta pogodba ali
sporazum namenjena poplačilu zapadlih terjatev do oseb, subjektov ali
organov, ki so v pristojnosti držav članic; če zadevna država članica uradno
obvesti druge države članice in Komisijo o svoji nameri, da bo izdala
dovoljenje, in sicer najmanj deset delovnih dni pred njegovo izdajo.“; (11)
člen 30 se nadomesti z naslednjimi
členi 30, 30a in 30b: „Člen 30 1. Prenosi sredstev na iransko osebo, subjekt
ali organ in prenosi sredstev od njih, ki niso prepovedani v skladu s
členom 30a, potekajo na naslednji način: (a)
prenosi na podlagi pravnih poslov v zvezi z živili,
zdravstvenim varstvom, medicinsko opremo ali v kmetijske ali humanitarne namene
potekajo brez predhodnega dovoljenja; (b)
Prenos se vnaprej v pisni obliki sporoči
pristojnemu zadevne organu države članice, če gre za znesek, ki je
enak ali višji od 10 000 EUR, ali enakovreden znesek; (c)
vsak drug prenos, ki ne presega 40 000 EUR,
se izvede brez predhodnega dovoljenja; (d)
Prenos se vnaprej v pisni obliki sporoči
pristojnemu zadevne organu države članice, če gre za znesek, ki je
enak ali višji od 10 000 EUR, ali enakovreden znesek; (e)
za vsak drug prenos v višini nad 40 000 EUR
oziroma temu enakovreden znesek je potrebno predhodno dovoljenje pristojnega
organa zadevne države članice. Pristojni organi se vsake tri mesece medsebojno
obveščajo o vseh zavrnitvah dovoljenj. 2. Za prenose sredstev v vrednosti manj kot 10 000 EUR
nista potrebna predhodna odobritev ali obvestilo. Člen 30a 1. Prenos sredstev je prepovedan med
kreditnimi in finančnimi institucijami, za katere se uporablja ta uredba,
ter (a)
menjalnicami, finančnimi in kreditnimi
institucijami s sedežem v Iranu; (b)
podružnicami in hčerinskimi družbami kreditnih
in finančnih institucij ter menjalnic s sedežem v Iranu, za katere se
uporablja ta uredba; (c)
podružnicami in hčerinskimi družbami kreditnih
in finančnih institucij ter menjalnic s sedežem v Iranu, za katere se ne
uporablja ta uredba; in (d)
menjalnicami, kreditnimi in finančnimi
institucijami, ki nimajo sedeža v Iranu, vendar jih nadzirajo osebe, subjekti
ali organi s sedežem v Iranu. 2. Z odstopanjem od odstavka 1 ter ob
upoštevanju odstavka 4 in člena 30b(1) lahko pristojni organi
odobrijo naslednje prenose pod takšnimi pogoji, kot se jim zdi primerno, in v
skladu s pogoji iz odstavka 3: (a)
prenose v zvezi z živili, zdravstvenim varstvom,
medicinsko opremo ali v kmetijske ali humanitarne namene; (b)
prenose v zvezi z osebnimi nakazili; (c)
prenose v zvezi s posebno trgovinsko pogodbo, pod
pogojem, da taka transakcija ni prepovedana v skladu s to uredbo; (d)
prenose v zvezi z diplomatskimi ali konzularnimi
predstavništvi ali mednarodnimi organizacijami, ki imajo imuniteto v skladu z
mednarodnim pravom, če so take transakcije namenjene za uradne naloge
diplomatskih ali konzularnih predstavništev ali organizacij, ki imajo imuniteto
v skladu z mednarodnim pravom; (e)
prenosi v zvezi s plačili, da se poravna
zahtevke zoper iranske osebe ali subjekte oziroma prenosi podobne narave,
če ne prispevajo k dejavnostim, ki so prepovedane v skladu s to uredbo, in
sicer za vsak primer posebej, če je zadevna država članica obvestila
druge države članice in Komisijo o svoji nameri, da bo izdala dovoljenje. 3. Prenosi sredstev, ki se lahko dovolijo v
skladu z odstavkom 2, se obravnavajo na naslednji način: (a)
prenosi na podlagi transakcij v zvezi z živili,
zdravstvenim varstvom, medicinsko opremo ali v kmetijske ali humanitarne namene
pod 100 000 EUR ter prenosi v zvezi z osebnimi nakazili v vrednosti pod 40 000 EUR
potekajo brez predhodnega dovoljenja. Prenos se vnaprej v pisni obliki sporoči
pristojnemu zadevne organu države članice, če gre za znesek, ki je
enak ali višji od 10 000 EUR, ali enakovreden znesek; (b)
za prenose na podlagi transakcij v zvezi z živili,
zdravstvenim varstvom, medicinsko opremo ali v kmetijske ali humanitarne namene
v znesku, ki je višji od 100 000 EUR, ali enakovrednem znesku, ter
prenose v zvezi z osebnimi nakazili v znesku, ki je višji od 40 000 EUR,
ali enakovrednem znesku je potrebno predhodno dovoljenje pristojnega organa
zadevne države članice v skladu z odstavkom 2. Pristojni organi se vsake tri mesece medsebojno
obveščajo o vseh izdanih dovoljenjih; (c)
za vsak drug prenos v znesku, ki je višji od 10 000 EUR,
ali enakovredni znesek je potrebno predhodno dovoljenje pristojnega organa
zadevne države članice v skladu z odstavkom 2. Pristojni organi se vsake tri mesece medsebojno
obveščajo o vseh izdanih dovoljenjih. 4. Za prenose sredstev v vrednosti manj kot 10 000 EUR
nista potrebna predhodna odobritev ali obvestilo. Člen 30b 1. Če se dovoljenje izda v skladu s
členi 24, 25, 26, 27, 28 ali 28a, dovoljenje iz členov 30(1)(c),
30a(3)(b) in 30a(3)(c) ni potrebno ter se členi 30, 30a in 30b ne
uporabljajo. 2. Člena 30(1) in 30a(3) veljata ne
glede na to, ali se prenos sredstev izvrši z enkratno transakcijo ali z
več transakcijami, ki se zdijo povezane. Za namene te uredbe „dejanja, ki
se zdijo povezana“, vključujejo: (a) zaporedne
prenose od iste iranske osebe, subjekta ali organa ali nanj, ki so opravljeni v
zvezi z eno obveznostjo opraviti prenos sredstev, če je vsak posamezni
prenos nižji od praga iz odstavka 1, vendar prenosi skupaj izpolnjujejo merila
za obveznost obveščanja ali pridobitve dovoljenja; ali (b) verigo
prenosov, ki zajema različne ponudnike plačilnih storitev ali
fizične ali pravne osebe, vendar je namenjena izpolnitvi ene obveznosti
opraviti prenos sredstev. 3. Pošiljanje obvestil in vlog za izdajo
dovoljenja, ki se nanašajo na prenos sredstev, se opravi na naslednji
način: (a)
V primeru elektronskih prenosov sredstev, ki jih
opravijo kreditne ali finančne institucije, se obvestila ali vloge za
izdajo dovoljenja v zvezi s prenosom sredstev opravijo na naslednji način (i) priglasitve in vloge za izdajo
dovoljenja za prenos sredstev na iransko osebo, subjekt ali organ, ki se nahaja
izven Unije, se s strani izvajalca plačilnih storitev plačnika ali v
njegovem imenu naslovijo na pristojne organe države članice, v kateri je bil
vložen prvotni nalog za izvršitev prenosa; (ii) priglasitve in vloge za izdajo
dovoljenja za prenos sredstev od iranske osebe, subjekta ali organa, ki se
nahaja izven Unije, se s strani izvajalca plačilnih storitev prejemnika
plačila ali v njegovem imenu naslovijo na pristojne organe države
članice, v kateri ima prejemnik plačila stalno bivališče ali v
kateri ima izvajalec plačilnih storitev svoj sedež; (iii) če ponudnik plačilnih
storitev plačnika ali prejemnika plačila ne spada na področje
uporabe te uredbe, uradna obvestila in vloge za izdajo dovoljenja naslovi, v
primeru prenosa na iransko osebo, subjekt ali organ plačnik, v primeru
prenosa od iranske osebe, subjekta ali organa pa prejemnik plačila, in
sicer na pristojne organe države članice, v kateri ima plačnik oziroma
prejemnik plačila stalno prebivališče ali sedež; (iv) uradna obvestila in vloge za izdajo
dovoljenja v zvezi s prenosom sredstev iranski osebi, subjektu ali organu, ki
je v Uniji ponudnik plačilnih storitev prejemnika plačila naslovi,
ali se naslovijo v njegovem imenu, na pristojni organ države članice, v
kateri ima prejemnik plačila svoje bivališče ali v kateri ima
ponudnik plačilnih storitev sedež; (v) uradna obvestila in vloge za izdajo
dovoljenja v zvezi s prenosom sredstev iranski osebi, subjektu ali organu, ki
je v Uniji ponudnik plačilnih storitev plačnika naslovi, ali se
naslovijo v njegovem imenu, na pristojni organ države članice v kateri je
dan prvotni nalog za izvedbo prenosa. (vi) v zvezi s prenosom finančnih
sredstev iranski osebi, subjektu ali organu ali od njega, če ne
plačnik ne prejemnik plačila ne njun ponudnik plačilnih storitev
ne spada na področje uporabe te uredbe, vendar pa ponudnik plačilnih
storitev, ki ne spada na področje uporabe te uredbe, deluje kot posrednik,
mora ta ponudnik plačilnih storitev izpolniti obveznost obveščanja
ali vložitve vloge za izdajo dovoljenja, kot je primerno, če ve ali bi
lahko utemeljeno domneval, da gre za prenos iranski osebi, subjektu ali organu
ali od njega; kadar več ponudnikov plačilnih storitev deluje kot
posrednik, se le od prvega ponudnika plačilnih storitev, ki opravi prenos,
zahteva, da izpolnjuje obveznost obveščanja ali vložitve vloge za izdajo
dovoljenja, kot je primerno; vsako obvestilo ali vlogo za izdajo dovoljenja je
treba nasloviti na pristojne organe države članice, v kateri ima ponudnik
plačilnih storitev sedež; (vii) če več kot en ponudnik
plačilnih storitev sodeluje v vrsti povezanih prenosov sredstev, prenosi
znotraj Unije vključujejo sklic na dovoljenje, izdano v skladu s
členoma 30 ali 30a. (b)
V primeru neelektronskih prenosov sredstev se
obvestila ali vloge za izdajo dovoljenja v zvezi s prenosom sredstev opravijo
na naslednji način: (i) uradna obvestila in vloge za izdajo
dovoljenja v zvezi s prenosom sredstev iranski osebi, subjektu ali organu
plačnik naslovi na pristojni organ države članice, v kateri ima
plačnik bivališče; (ii) uradna obvestila in vloge za izdajo
dovoljenja v zvezi s prenosom sredstev iranski osebi, subjektu ali organu
prejemnik plačila naslovi na pristojni organ države članice, v kateri
ima prejemnik plačila bivališče. 4. Za namene členov 30(1)(c), 30a(3)(b)
in 30a(3)(c) pristojni organi izdajo dovoljenje pod pogoji, kot se jim zdijo
primerni, razen če utemeljeno sklepajo, da bi lahko prenos sredstev, v
zvezi s katerim je vložena vloga za dovoljenje, kršil prepovedi ali obveznosti
iz te uredbe. Pristojni organ lahko za obravnavo vlog za
izdajo dovoljenja zaračuna pristojbino. 5. Za namene člena 30(1)(c) se
šteje, da je dovoljenje izdano, če je pristojni organ prejel pisno vlogo
za izdajo dovoljenja in v štirih tednih ni pisno nasprotoval prenosu sredstev.
Če organ prenosu nasprotuje zaradi tekoče preiskave, to navede in
nemudoma sporoči svojo odločitev. Pristojnim organom se
pravočasno omogoči neposreden ali posreden dostop do finančnih
in upravnih informacij ter informacij o kazenskem pregonu, ki jih potrebujejo
za izvedbo preiskave. 6. Naslednje osebe, subjekti ali organi ne
spadajo v področje uporabe členov 30 in 30a: (a)
osebe, subjekti ali organi, ki zgolj spreminjajo
dokumente v papirni obliki v elektronske podatke in delujejo na podlagi pogodbe
s kreditno ali finančno institucijo; (b)
osebe, subjekti ali organi, ki kreditnim ali
finančnim institucijami zagotavljajo zagotavlja zgolj sistem
obveščanja ali drug sistem podpore za prenos sredstev; ali (c)
osebe, subjekti ali organi, ki kreditnim ali
finančnim institucijam zagotavljajo izključno klirinške sisteme in
sisteme poravnave.“; (12)
člen 31 se nadomesti z naslednjim: „Člen 31 1. Tiste podružnice in hčerinske družbe
kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Iranu, za katere se
uporablja ta uredba, obvestijo pristojni organ države članice, v kateri
imajo sedež, o vseh izvršenih prenosih sredstev ali prejetih sredstvih, imenih
strank, znesku in datumu pravnega posla, in sicer v petih delovnih dneh od
izvršitve zadevnega prenosa ali prejema sredstev. Če so podatki na voljo,
je treba v uradnem obvestilu navesti naravo transakcije in, če je
primerno, tudi vrsto blaga, ki je predmet transakcije, ter zlasti
označiti, ali gre za blago iz Priloge I, II, III, IV, V, VI, VIA, VIB,
VII, VIIA ali VIIB k tej uredbi, če je za izvoz tega blaga potrebno
dovoljenje, pa navesti tudi številko izdanega dovoljenja. 2. Obveščeni pristojni organi ob
upoštevanju dogovorov o izmenjavi informacij ali v skladu s temi dogovori
podatke o obvestilih iz odstavka 1 po potrebi nemudoma pošljejo pristojnim
organom drugih držav članic, v katerih imajo sedež partnerji, ki jih
takšni pravni posli zadevajo, da bi preprečili vsak pravni posel, ki bi
lahko prispeval k dejavnostim, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega
orožja, ali k razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja.“; (13)
člen 32 se črta; (14)
v členih 33 in 34 se sklicevanja na
člen 32(2) nadomestijo s sklicevanjem na člen 30a(1); (15)
vstavita se naslednja člena 37a in 37b: „Člen 37a 1. Prepove se zagotavljanje naslednjih
storitev za tankerje za prevoz nafte in tovorna plovila, ki plujejo pod zastavo
Islamske republike Iran ali so neposredno ali posredno v lasti ali pod nadzorom
iranske osebe, subjekta ali organa, oziroma jih ta upravlja: (a)
zagotavljanje storitev vseh vrst klasifikacije, med
drugim: (i) proizvodnja in uporaba klasifikacijskih
pravil ali tehničnih specifikacij glede zasnove, gradnje, opreme in
vzdrževanje ladij, (ii) opravljanje pregledov in izvajanje
nadzora v skladu s klasifikacijskimi pravili in postopki, (iii) dodeljevanje zapisa o razredu ter
dostava, odobritev ali obnovitev potrdil o skladnosti s klasifikacijskimi
pravili ali specifikacijami; (b)
nadzor snovanja, gradnje in popravila ladij in
njihovih delov, vključno z bloki, elementi, stroji ter električno in
nadzorno napeljavo; (c)
pregled, preskušanje in certificiranje pomorske
opreme, materialov in sestavnih delov ter nadzor njihove namestitve in
integracije sistema; (d)
izvajanje pregledov, inšpekcij, revizij in obiskov
ter izdajanje, podaljševanje ali potrjevanje ustreznih potrdil in dokumentov o
skladnosti v imenu uprave države zastave v skladu z Mednarodno konvencijo o
varstvu človeškega življenja na morju iz leta 1974, kakor je bila
spremenjena (SOLAS 1974), ter njenim protokolom iz leta 1988;
Mednarodno konvencijo za preprečevanje onesnaževanja morja z ladij, 1973,
kakor je bila spremenjena s protokolom iz leta 1978 (MARPOL 73/78); Konvencijo
o mednarodnih pravilih za izogibanje trčenju na morju iz leta 1972, kakor
je bila spremenjena (COLREG 1972); Mednarodno konvencijo o tovornih črtah
iz leta 1966 (LL 1966), in njenim protokolom iz leta 1988; Mednarodno
konvencijo o standardih za usposabljanje, izdajanje spričeval in ladijsko
stražarjenje pomorščakov iz leta 1978 (STCW), kakor je bila spremenjena,
ter Mednarodno konvencijo o izmeritvi ladij iz leta 1969 (TONNAGE 1969); 2. prepoved iz odstavka 1 se uporablja od
15. januarja 2013. Člen 37b 1. Prepovedana je dobava plovil za prevoz ali
skladiščenje nafte in petrokemičnih izdelkov: (i) vsem iranskim osebam, subjektom ali
organom; ali (ii) če ponudniki storitev utemeljeno
sklepajo, da bodo plovila uporabljena za prevoz nafte ali petrokemičnih
izdelkov, ki izvirajo iz Irana ali so bili izvoženi iz Irana. 2. Prepoved iz odstavka 1 ne vpliva na
izpolnitev obveznosti, ki izhajajo iz pogodb, navedenih v členu 12(1)(b),
pod pogojem, da je bila izpolnitev teh obveznosti vnaprej odobrena s strani
zadevnega pristojnega organa ter da je pristojni organ obvestil druge pristojne
organe in Komisijo o svoji nameri, da izda dovoljenje. 3. Dovoljenje iz odstavka 2 ni potrebno,
če se dovoljenje izda v skladu s členom 28a(b).“; (16)
člen 41 se nadomesti z naslednjim: „Člen 41 Prepovedano je zavestno in namerno sodelovati
v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je zaobiti ukrepe iz člena 2, 5,
8, 9, 10a, 10b, 10d, 10e, 11, 13, 14a, 15a, 15b, 17, 22, 23,30a, 34, 35, 37a
ali 37b.“; (17)
odstavek b člena 45 se nadomesti z naslednjim: „(b) spremeni priloge III, IV, IVA, V, VI VIA,
VIB, VII, VIIA, VIIB in X na podlagi informacij, ki so jih predložile države
članice.“; (18)
Priloga I se nadomesti z besedilom iz
Priloge I k tej uredbi; (19)
besedilo iz Priloge II se vstavi kot Priloga IVA;
(20)
besedilo iz Priloge III se vstavi kot
Priloga VIA; (21)
besedilo iz Priloge IV se vstavi kot
Priloga VIB; (22)
besedilo iz Priloge V se vstavi kot
Priloga VIIA; (23)
besedilo iz Priloge VI se vstavi kot
Priloga VIIB. Člen 2 Ta uredba začne veljati na dan po objavi
v Uradnem listu Evropske unije. Ta uredba je v celoti zavezujoča
in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, Za
Svet Predsednik PRILOGA I „PRILOGA
I DEL A Blago in tehnologija iz členov 2(1),(2)
in (4),
3(3), 5(1), 6, 8(4), 17(2) in 31(1) Ta priloga obsega vse vrste blaga in
tehnologije iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009, kot so
opredeljene v njej, razen tistih, ki so navedene v delu A, in do 15. aprila 2013
tudi razen tistih, ki so navedene v delu C. Blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 || Opis 1. || Sistemi za „informacijsko varnost“, oprema in komponente zanje za uporabo pri javnih telekomunikacijskih storitvah, zagotavljanju internetnih storitev ali za zaščito teh storitev: a. Sistemi, oprema, „elektronski sklopi“ za določene aplikacije, moduli in integrirana vezja za „informacijsko varnost“ ter druge komponente zanje, posebej zasnovane za „informacijsko varnost“: Opomba: Za nadzor opreme za sprejem v globalnih navigacijskih satelitskih sistemih (GNSS), ki vsebuje ali uporablja dešifriranje (tj. GPS ali GLONASS), glej točko 7A005 Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009. 1. Zasnovani ali prirejeni za uporabo „kriptografije“, ki uporablja digitalne tehnike za izvajanje katere koli kriptografske funkcije, razen prepoznavanja ali digitalnega podpisa, in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: Tehnična opomba: 1. Funkcije prepoznavanja in digitalnega podpisa vključujejo funkcijo upravljanja njihovega ključa. 2. Prepoznavanje vključuje vse vidike kontrole dostopa, kadar se enkripcija datotek ali besedila ne izvaja, razen tistih, ki se neposredno navezujejo na varovanje gesel, osebnih identifikacijskih številk (PIN) ali podobnih podatkov za preprečevanje nepooblaščenega dostopa. 3. „Kriptografija“ ne vključuje „nespremenljivega“ stiskanja podatkov ali tehnik kodiranja. Opomba: Točka 1.a.1. vključuje opremo, izdelano ali prirejeno za uporabo „kriptografije“, ki uporablja analogne principe, če je uporabljena skupaj z digitalno tehniko. a. „simetrični algoritem“, ki uporablja dolžino ključa, večjo od 56 bitov ali b. „asimetrični algoritem“, pri katerem varnost algoritma temelji na: 1. faktorizaciji celih števil nad 512 bitov (npr. RSA); 2. izračunu skritih logaritmov v multiplikativni skupini končnega polja, večjega od 512 bitov (npr. Diffie-Hellman nad Z/pZ) ali 3. skritih logaritmih v skupini, razen tistih iz točke 1.a.1.b.2 nad 112 bitov (npr. Diffie-Hellman nad eliptično krivuljo); 2. || „Programska oprema“ za uporabo pri javnih telekomunikacijskih storitvah, zagotavljanju internetnih storitev ali za zaščito teh storitev: a. „programska oprema“, zasnovana ali prirejena posebej za „uporabo“ opreme iz točke 1.a.1 ali „programske opreme“ iz točke 2.b.1; b. posebna „programska oprema“: 1. „programska oprema“, ki ima lastnosti ali izvaja ali simulira funkcije opreme iz točke 5A002.a.1; 3. || „Tehnologija“, ki je skladna s Splošno opombo o tehnologiji za „uporabo“ opreme iz točke 1.a.1 ali „programske opreme“ iz točke 2.a. ali 2.b.1 tega seznama, za uporabo pri javnih telekomunikacijskih storitvah, zagotavljanju internetnih storitev ali za zaščito teh storitev. DEL B Člen 6 se uporablja za naslednje blago: Blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 || Opis 0A001 || „Jedrski reaktorji“ in posebej zanje zasnovana ali pripravljena oprema in komponente: a. „jedrski reaktorji“; b. kovinske posode ali njihovi glavni tovarniško zasnovani deli, vključno z glavo reaktorske tlačne posode, ki so posebej zasnovani ali pripravljeni tako, da lahko vsebujejo sredico „jedrskega reaktorja“; c. oprema, ki je zasnovana ali pripravljena posebej za vstavljanje ali odstranjevanje goriva v „jedrskem reaktorju“; d. kontrolne palice, ki so zasnovane ali pripravljene posebej za nadzor cepitvenega procesa v „jedrskem reaktorju“, vključno s podpornimi in obesnimi deli ter pogonskimi mehanizmi in vodili za kontrolne palice; e. tlačne cevi, ki so zasnovane ali pripravljene posebej za vstavitev gorivnih elementov in primarnega hladila v „jedrskem reaktorju“ pri delovnem tlaku nad 5,1 MPa; f. kovinski cirkonij in cirkonij v zlitinah, v obliki cevi ali snopov cevi, kjer je masno razmerje med hafnijem in cirkonijem manjše od 1 : 500 in ki so posebej konstruirane ali izdelane za uporabo v „jedrskih reaktorjih“; g. črpalke, ki so zasnovane ali pripravljene posebej za kroženje primarnega hladila v „jedrskih reaktorjih“; h. ,notranji deli jedrskega reaktorja‘, ki so zasnovani ali pripravljeni posebej za uporabo v „jedrskem reaktorju“, vključno z nosilnimi stebri za sredico, gorilnimi kanali, termičnimi ščiti, loputami, mrežnimi podpornimi ploščami sredice reaktorja in mešalnimi ploščami; Opomba: V točki 0A001.h. pojem ,notranji deli jedrskega reaktorja‘ pomeni kateri koli glavni element znotraj reaktorske posode, ki ima eno ali več pomožnih nalog, kot so podpora sredice, vzdrževanje položaja gorivnih elementov, usmerjanje toka primarnega hladila, zagotavljanje radiacijske zaščite za reaktorsko posodo in omogočanje postavitve merilnih instrumentov v sredici. i. toplotni izmenjevalniki (uparjalniki), ki so zasnovani ali pripravljeni posebej za uporabo v primarnem hladilnem krogu „jedrskega reaktorja“; j. instrumenti za detekcijo nevtronov in merilni instrumenti, ki so zasnovani ali pripravljeni posebej za določanje nevtronskega toka v sredici „jedrskega reaktorja“. 0C002 || Nizko obogateni uran iz točke 0C002, vsebovan v sestavljenih jedrskih gorivnih elementih. DEL C Blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 || Opis 5A002 || Sistemi za „informacijsko varnost“, oprema in komponente zanje: a. Sistemi, oprema, „elektronski sklopi“ za določene aplikacije, moduli in integrirana vezja za „informacijsko varnost“ ter druge, posebej zanje zasnovane komponente: Opomba: Za nadzor opreme za sprejem v globalnih satelitskih navigacijskih sistemih (GNSS), ki vsebuje ali uporablja dešifriranje (tj. GPS ali GLONASS), glej točko 7A005. 1. Zasnovani ali prirejeni za uporabo „kriptografije“, ki uporablja digitalne tehnike za izvajanje katere koli kriptografske funkcije, razen prepoznavanja ali digitalnega podpisa, in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: Tehnična opomba: 1. Funkcije prepoznavanja in digitalnega podpisa vključujejo funkcijo upravljanja njihovega ključa. 2. Prepoznavanje vključuje vse vidike kontrole dostopa, kadar se enkripcija datotek ali besedila ne izvaja, razen tistih, ki se neposredno navezujejo na varovanje gesel, osebnih identifikacijskih številk (PIN) ali podobnih podatkov za preprečevanje nepooblaščenega dostopa. 3. „Kriptografija“ ne vključuje „nespremenljivega“ stiskanja podatkov ali tehnik kodiranja. Opomba: Točka 5A002.a.1 vključuje opremo, zasnovano ali prirejeno za uporabo „kriptografije“ po analognih principih, kadar se uporablja skupaj z digitalnimi tehnikami. a. „simetrični algoritem“, ki uporablja dolžino ključa, večjo od 56 bitov ali b. „asimetrični algoritem“, pri katerem varnost algoritma temelji na: 1. faktorizaciji celih števil nad 512 bitov (npr. RSA); 2. izračunu skritih logaritmov v multiplikativni skupini končnega polja, večjega od 512 bitov (npr. Diffie-Hellman nad Z/pZ) ali 3. skritih logaritmih v skupini, razen tistih iz točke 5A002.a.1.b.2 nad 112 bitov (npr. Diffie-Hellman nad eliptično krivuljo); 5D002 || „Programska oprema“: a. „programska oprema“, zasnovana ali prirejena posebej za „uporabo“ opreme iz točke 5A002.a.1 ali „programske opreme“ iz točke 5D002.c.1; c. posebna „programska oprema“: 1. „programska oprema“, ki ima lastnosti ali izvaja ali simulira funkcije opreme iz točke 5A002.a.1; Opomba: Predmet nadzora točke 5D002 ni naslednja „programska oprema“: a. „programska oprema“, potrebna za „uporabo“ opreme, izključene iz nadzora na podlagi opombe k točki 5A002; b. „programska oprema“, ki omogoča katero koli od funkcij opreme, izključeno iz nadzora na podlagi opombe k točki 5A002. 5E002 || „Tehnologija“, ki je skladna s Splošno opombo o tehnologiji za „uporabo“ opreme iz točke 5A002.a.1 ali „programske opreme“ iz točke 5D002.a. ali 5D002.c.1 tega seznama. „PRILOGA
II „PRILOGA IVA Proizvodi iz členov 14a in 31(1) Zemeljski plin in drugi plinasti ogljikovodiki Oznaka HS || Opis 2709 00 10 || Kondenzati naravnega plina 2711 11 00 || Utekočinjen zemeljski plin 2711 21 00 || Zemeljski plin v plinskem stanju 2711 12 || Propan 2711 13 || Butan 2711 19 00 || Drugo 2711 29 00 || Drugo“ PRILOGA
III „PRILOGA VIA Ključna oprema in tehnologija iz
členov 8, 10(1)(c) in 31(1) Oznaka HS || Opis 7304 || Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa (razen litega železa) ali jekla 7305 || Druge cevi (npr. varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način) s krožnim prečnim prerezom premera več kot 406,4 mm iz železa ali jekla, ki vsebujejo najmanj 1 % kroma in so odporne na temperature tudi pod –120°C. 7306 || Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla 7309 00 || Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni kontejnerji za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino več kot 300 litrov, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav 7310 || Cisterne, sodi, pločevinaste škatle in podobni kontejnerji, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino do 300 litrov, z oblogo ali brez obloge, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav 7311 00 || Kontejnerji za komprimirane ali utekočinjene pline, iz železa ali jekla 7613 || Aluminijasti kontejnerji za komprimirane ali utekočinjene pline“ PRILOGA
IV „PRILOGA VIB Seznam ključne opreme in tehnologije
iz členov 10a, 10b, 10c in 31(1) Oznaka HS || Opis 8406 10 00 || Turbine za pogon plovil 8406 90 || Deli turbin za pogon plovil 8407 21 || Izvenkrmni batni motorji z notranjim izgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata za pogon plovil 8408 10 || Motorji za pogon plovil 8409 91 00 || Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za stroje iz podštevilk 8407 21, 8707 29 ali 8408 10 8411 81 || Druge plinske turbine, katerih moč ne presega 5 000 kW 8411 82 || Druge plinske turbine, katerih moč presega 5 000 kW 8468 || Stroji in aparati za spajkanje in varjenje, vključno s stroji, ki lahko režejo, razen strojev iz tarifne številke 8515; stroji in aparati na plin za površinsko kaljenje 8483 || Pogonske gredi (vključno z odmičnimi gredmi in ročičnimi gredmi) in ročice; ohišja ležajev in drsni ležaji; zobniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno s pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi), zasnovanimi za pogon plovil z največjo nosilnostjo (pri najglobljem dovoljenem ugrezu) 55 000 ton ali več) 8487 10 || Propelerji in njihove lopatice za ladje ali čolne 8515 || Stroji in aparati za mehko in trdo spajkanje ali varjenje, električni (vključno z električno segrevalnim plinom), laserski ali na principu druge svetlobe ali fotonskega snopa, ultrazvoka, elektronskega snopa, magnetnih impulzov ali plazemskega obloka, vključno s tistimi, s katerimi se lahko reže; električni stroji in aparati za vroče brizganje kovin ali kermetov 9014 10 00 || Kompasi, tudi navigacijski 9014 80 00 || Drugi navigacijski instrumenti in aparati 9014 90 00 || Deli in pribor za podštevilki 9014 10 00 in 9014 80 00 9015 || Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri“ || PRILOGA
V „PRILOGA
VIIA Programska
oprema za povezovanje industrijskih procesov iz členov l0d, 10e, 10f in 31(1) 1. Programska oprema za načrtovanje
virov podjetja. Pojasnilo: Programska oprema za
načrtovanje virov podjetja je programska oprema, ki se uporablja za
finančno računovodstvo, poslovodno računovodstvo, človeške
vire, proizvodnjo, upravljanje dobavne verige, vodenje projektov, upravljanje
odnosov s strankami, podatkovne storitve, in nadzor dostopa.“ PRILOGA
VI „PRILOGA
VIIB Grafit
in neobdelane ali polobdelane kovine iz členov 15a, 15b, 15c in 31(1) 1. Grafit Oznaka HS || Opis 2504 || Grafit, naravni 3801 || Umetni grafit; koloidni ali polkoloidni grafit; preparati na osnovi grafita ali drugih vrst ogljika v obliki paste, blokov, plošč in drugih polizdelkov 681510 || Izdelki iz grafita ali drugega ogljika, vključno z ogljikovimi vlakni, ki niso namenjeni za elektrotehniko 690310 || Retorte, talilni lonci, dušilci, šobe, čepi, podloge, kadi, cevi, obloge, palice in drugi izdelki iz ognjevzdržne keramike (razen ognjevzdržne opeke, blokov, ploščic in podobnih ognjevzdržnih gradbenih keramičnih izdelkov). Razen tistih iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin, ki po teži vsebujejo več kot 50 % grafita, drugih oblik ogljika ali njegove mešanice. 8545 11 00 || Elektrode, ki se uporabljajo za peči 8545 90 90 10 || Elektrodni nastavki za grafitne elektrode, ki se jih uporablja za električne peči, katerih specifična gostota je 1,65 g/cm ³ ali več, električni upor pa 6,0 μΩ.m ali manj 2. Železo in jeklo Oznaka HS || Opis 7201 || Grodelj in zrcalovina, v štrucah, blokih in drugih primarnih oblikah 7202 || Ferozlitine 7203 || Železo, dobljeno z direktno redukcijo železove rude, in gobasti izdelki iz železa, v kosih, peletih in podobnih oblikah; železo minimalne čistoče 99,94 mas. %, v kosih, peletih ali podobnih oblikah 7204 || Odpadki in ostanki železa ali jekla; odpadni ingoti iz železa ali jekla za pretaljevanje 7205 || Granule in prah iz grodlja, zrcalovine, železa ali jekla 7206 || Železo in nelegirano jeklo, v ingotih ali drugih primarnih oblikah 7207 || Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla 7208 || Ploščati vroče valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, neplatirani, neprevlečeni in neprekriti 7209 || Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, hladno valjani (hladno deformirani), neplatirani, neprevlečeni in neprekriti 7210 || Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, platirani, prevlečeni ali prekriti 7211 || Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, neplatirani, neprevlečeni ali neprekriti 7212 || Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti 7213 || Palice, toplo valjane, v ohlapno navitih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla 7214 || Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju 7215 || Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla 7216 || Kotniki in profili iz železa ali nelegiranega jekla 7217 || Žica iz železa ali nelegiranega jekla 7218 || Nerjavno jeklo v ingotih ali drugih primarnih oblikah; polizdelki iz nerjavnega jekla 7219 || Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine 600 mm in več 7220 || Ploščati valjani proizvodi iz nerjavnega jekla, širine manj kot 600 mm 7221 00 || Vroče valjana žica iz nerjavnega jekla, v ohlapno navitih kolobarjih 7222 || Druge palice iz nerjavnega jekla; kotni profili in drugi profili iz nerjavnega jekla 7223 00 || Žica iz nerjavnega jekla 7224 || Druga legirana jekla v ingotih ali drugih primarnih oblikah; polizdelki iz drugih legiranih jekel 7225 || Ploščati valjani proizvodi iz drugih legiranih jekel, širine 600 mm in več 7226 || Ploščati valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine manj kot 600 mm 7227 || Vroče valjana žica iz drugih legiranih jekel, v ohlapno navitih kolobarjih 7228 || Palice, kotni profili in drugi profili iz drugih legiranih jekel; Palice, kotni profili in drugi profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel 7229 || Žica iz drugih legiranih jekel 7301 || Piloti iz železa ali jekla, vključno vrtani, prebiti ali izdelani iz sestavljenih elementov; zvarjeni profili in kotniki iz železa ali jekla 7303 00 || Cevi in votli profili iz litega železa 7307 || Pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki) iz železa ali jekla 7312 || Vpredena žica, vrvi in kabli, pleteni trakovi ipd., iz železa ali jekla, ki niso električno izolirani || || || 3. Baker in bakreni izdelki Oznaka HS || Opis 7401 00 00 || Bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra) 7402 00 00 || Neprečiščen baker; bakrene anode za elektrolitsko rafinacijo 7403 || Prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi 7404 00 || Bakrovi odpadki in ostanki, 7405 00 00 || Predzlitine bakra. 7406 || Bakrov prah in luske 7407 || Bakrene palice in profili 7408 || Bakrena žica 7409 || Plošče, pločevine in trakovi iz bakra, debeline več kot 0,15 mm 7410 || Bakrene folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih podložnih materialov), debeline do vključno 0,15 mm (brez vštete podlage) 7411 || Bakrene cevi 7412 || Pribor (fitingi) za cevi, iz bakra (npr. spojnice, kolena, oglavki) 7413 00 00 || Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd., iz bakra, električno neizolirani 4. Nikelj in nikljevi izdelki Oznaka HS || Opis 7501 || Nikljev kamen, sintrani nikljevi oksidi in drugi vmesni izdelki pri metalurgiji niklja 7502 || Surovi nikelj 7503 00 || Nikljasti odpadki in ostanki 7504 00 00 || Nikljasti prah in luskine 7505 || Nikljeve palice, profili in žica 7506 || Nikljeve plošče, pločevina, trak in folije 7507 || Cevi in pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki), iz niklja 5. Aluminium Oznaka HS || Opis 7601 || Aluminij, surov 7602 || Aluminijasti odpadki in ostanki 7603 || Aluminijev prah in luskine 7604 || Palice in profili iz aluminija 7605 || Žica iz aluminija 7606 || Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,20 mm 7607 || Aluminijaste folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih materialov), debeline do vključno 0,2 mm (merjeno brez podlage) 7608 || Aluminijaste cevi 7609 00 00 || Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki) 7614 || Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani 6. Svinec Oznaka HS || Opis 7801 || Surovi svinec 7802 00 00 || svinčeni odpadki in ostanki. 7804 || Plošče, pločevine, trakovi in folije, iz svinca; prah in luskine iz svinca || 7. Cink Oznaka HS || Opis 7901 || Cink, surov, 7902 00 00 || Cinkovi odpadki in ostanki. 7903 || Cinkov prah in luske 7904 00 00 || Cinkove palice, profili in žica 7905 00 00 || Cinkove plošče, pločevine, trakovi in folije || 8. Kositer Oznaka HS || Opis 8001 || Kositer, surov, 8002 00 00 || Kositrni odpadki in ostanki 8003 00 00 || Kositrne palice, profili in žica || 9. Druge navadne kovine, kermeti, njihovi izdelki Oznaka HS || Opis 8101 || Volfram in volframovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki 8102 || Molibden in molibdenovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki 8103 || Tantal in tantalovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki 8104 || Magnezij in magnezijevi izdelki, vključno z odpadki in ostanki 8105 || Kobaltni mate in drugi vmesni izdelki metalurgije kobalta; kobalt in kobaltovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki 8106 00 || Bismut in bismutovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki 8107 || Kadmij in kadmijevi izdelki, vključno z odpadki in ostanki 8108 || Titan in titanovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki 8109 || Cirkonij in cirkonijevi izdelki, vključno z odpadki in ostanki 8110 || Antimon in antimonovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki 8111 00 || Mangan in manganovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki 8112 || Berilij, krom, germanij, vanadij, galij, hafnij, indij, niobij (kolumbij), renij in talij ter izdelki iz teh kovin, vključno z odpadki in ostanki 8113 00 || Kermeti in izdelki iz kermetov; vključno z odpadki in ostanki“ [1] UL L 195, 27.7.2010, str. 39. [2] UL L 88, 24.3.2012, str. 1. [3] UL L 282, 16.10.2012, str. 58. [4] UL L 134, 29.5.2009, str. 1.