EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52011PC0770
Proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on the harmonisation of the laws of the Member States relating to making available on the market of lifts and safety components for lifts
Predlog DIREKTIVA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA o usklajevanju zakonodaje držav članic v zvezi z omogočanjem dostopnosti dvigal in varnostnih sestavnih delov za dvigala na trgu
Predlog DIREKTIVA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA o usklajevanju zakonodaje držav članic v zvezi z omogočanjem dostopnosti dvigal in varnostnih sestavnih delov za dvigala na trgu
/* COM/2011/0770 konč. - 2011/0354 (COD) */
Predlog DIREKTIVA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA o usklajevanju zakonodaje držav članic v zvezi z omogočanjem dostopnosti dvigal in varnostnih sestavnih delov za dvigala na trgu /* COM/2011/0770 konč. - 2011/0354 (COD) */
OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
1.
Ozadje predloga
Splošno ozadje, razlogi za predlog in
njegovi cilji Ta predlog je predstavljen v okviru izvajanja
„paketa za proizvode“, sprejetega leta 2008.
Je del paketa predlogov, ki usklajujejo deset direktiv o proizvodih s
Sklepom št. 768/2008/ES o skupnem okviru za trženje proizvodov. Usklajevalna zakonodaja Unije (EU), ki
zagotavlja prost pretok proizvodov, je znatno prispevala k dokončnemu
oblikovanju in delovanju enotnega trga. Temelji
na visoki stopnji zaščite in gospodarskim subjektom zagotavlja sredstva za
doseganje skladnosti, s tem pa z zaupanjem v proizvode omogoča prost
pretok. Direktiva 95/16/ES je primer navedene
usklajevalne zakonodaje Unije, ki zagotavlja prost pretok dvigal in varnostnih
sestavnih delov za dvigala. Določa
bistvene zdravstvene in varnostne zahteve, ki jih morajo dvigala in varnostni
sestavni deli za dvigala izpolnjevati, da se jim lahko omogoči dostopnost
na trgu EU. Proizvajalci morajo dokazati, da
sta bila dvigalo in varnostni sestavni del za dvigala načrtovana in
proizvedena v skladu z bistvenimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami, ter
namestiti oznako CE. Izkušnje z izvajanjem usklajevalne zakonodaje
Unije med sektorji so pokazale nekatere slabosti in nedoslednosti pri izvajanju
ter izvrševanju navedene zakonodaje, kar je privedlo do: –
prisotnosti neskladnih ali nevarnih proizvodov na
trgu, kar je povzročilo nezaupanje v oznako CE; –
poslabšanja konkurenčnega položaja
gospodarskih subjektov, ki spoštujejo zakonodajo, v primerjavi s tistimi, ki se
izogibajo spoštovanju pravil; –
neenake obravnave v primeru neskladnih proizvodov
in izkrivljanja konkurence med gospodarskimi subjekti zaradi različnih
praks izvrševanja; –
različnih praks, ki jih nacionalni organi
uporabljajo pri imenovanju organov za ugotavljanje skladnosti. –
težav s kakovostjo nekaterih priglašenih organov. Poleg tega je regulativno okolje postalo vse
bolj zapleteno, saj različni zakonodajni akti pogosto veljajo hkrati za en
in isti proizvod. Nedoslednosti v tej
zakonodaji vse bolj otežujejo položaj gospodarskih subjektov in organov, da bi
pravilno razlagali in uporabljali navedeno zakonodajo. Za odpravo teh horizontalnih pomanjkljivosti v
usklajevalni zakonodaji Unije, ki so bile zaznane v različnih
industrijskih sektorjih, je bil leta 2008 kot del paketa za proizvode
sprejet „novi zakonodajni okvir“. Njegov
cilj je okrepiti in dopolniti obstoječa pravila ter izboljšati
praktične vidike njihove uporabe in uresničevanja. Novi zakonodajni okvir je sestavljen iz dveh
dopolnilnih instrumentov, in sicer Uredbe (ES) št. 765/2008 o
določitvi zahtev za akreditacijo in nadzor trga ter Sklepa
št. 768/2008/ES o skupnem okviru za trženje proizvodov. Uredba o novem zakonodajnem okviru je uvedla
pravila o akreditaciji (instrument za ocenjevanje pristojnosti organov za
ugotavljanje skladnosti) in zahteve za organizacijo ter učinkovitost
nadzora trga in nadzora proizvodov iz tretjih držav. Ta pravila od
1. januarja 2010 veljajo neposredno v vseh državah članicah. Sklep o novem zakonodajnem okviru določa
skupni okvir za usklajevalno zakonodajo EU za proizvode. Ta okvir je sestavljen iz določb, ki so pogosto uporabljene
v zakonodaji EU o proizvodih (npr. opredelitev pojmov, obveznosti gospodarskih
subjektov, priglašeni organi, zaščitni mehanizmi itd.). Te skupne določbe so bile okrepljene, da se
zagotovita učinkovitejša uporaba in izvrševanje direktiv v praksi. Uvedeni so bili novi elementi, kot so obveznosti
uvoznikov, ki so ključni za izboljšanje varnosti proizvodov na trgu. Določbe iz Sklepa o novem zakonodajnem
okviru in Uredbe o novem zakonodajnem okviru se dopolnjujejo in so tesno
povezane. Sklep o novem zakonodajnem okviru
vsebuje ustrezne obveznosti gospodarskih subjektov in priglašenih organov, ki
organom za nadzor trga in organom, pristojnim za priglašene organe,
omogočajo ustrezno izvajanje nalog, ki jim jih nalaga Uredba o novem
zakonodajnem okviru, ter zagotavljanje učinkovitega in skladnega
izvrševanja zakonodaje EU o proizvodih. Vendar v nasprotju z Uredbo o novem
zakonodajnem okviru določbe iz Sklepa o novem zakonodajnem okviru niso
neposredno veljavne. Za zagotovitev, da bodo
vsi gospodarski subjekti, za katere se uporablja usklajevalna zakonodaja Unije,
imeli koristi od izboljšav novega zakonodajnega okvira, je treba določbe
Sklepa o novem zakonodajnem okviru prenesti v veljavno zakonodajo o proizvodih. Raziskava, izvedena po sprejetju paketa o
proizvodih leta 2008, je pokazala, da bo večina usklajevalne zakonodaje
Unije o proizvodih v naslednjih treh letih potrebovala revizijo, ne le zaradi
težav v vseh sektorjih, temveč tudi zaradi razlogov, ki so specifični
za sektorje. Vsaka taka revizija bi samodejno
vsebovala usklajevanje zadevne zakonodaje s Sklepom o novem zakonodajnem
okviru, saj so se Parlament, Svet in Komisija zavezali, da bodo določbe
Sklepa čim bolj uporabljali v prihodnji zakonodaji o proizvodih z namenom
spodbujanja čim večje usklajenosti regulativnega okvira. Za mnoge druge usklajevalne direktive Unije,
vključno z Direktivo 95/16/ES, v tem časovnem okviru ni predvidena
revizija na področju zaznanih težav, ki so specifične za sektorje. Za zagotovitev, da se težave v zvezi z
neskladnostjo in priglašenimi organi vseeno obravnavajo v teh sektorjih, in
zaradi doslednosti celotnega regulativnega okolja za proizvode je bila sprejeta
odločitev, da se te direktive v paketu uskladi z določbami iz Sklepa
o novem zakonodajnem okviru. Usklajenost z drugimi politikami in cilji
Unije Ta pobuda je v skladu z Aktom za enotni trg[1], ki poudarja potrebo po ponovni
vzpostavitvi zaupanja potrošnikov v kakovost proizvodov na trgu in pomembnost
izvrševanja nadzora trga. Poleg tega podpira politiko Komisije o boljši
zakonodaji in poenostavitvi regulativnega okolja.
2.
Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi in ocena učinka
Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi O usklajevanju Direktive 95/16/ES s Sklepom
NLF se je razpravljalo z nacionalnimi strokovnjaki, pristojnimi za izvajanje te
direktive, s skupino za priglašene organe, s skupino za upravno sodelovanje, s
standardizacijskimi organi, s predstavniki sektorja dvigal ter na dvostranskih
srečanjih z združenji, ki zastopajo monterje dvigal, proizvajalce
sestavnih delov za dvigala ter mala in srednja podjetja v industriji dvigal, s
sindikati in z združenji lastnikov. Od junija do oktobra 2010 je potekalo javno
posvetovanje, ki je zajemalo vse sektorje iz te pobude.
Sestavljeno je bilo iz štirih ciljnih vprašalnikov za gospodarske
subjekte, organe, priglašene organe in uporabnike, službe Komisije pa so
prejele 300 odgovorov. Rezultati so objavljeni
na: http://ec.europa.eu/enterprise/policies/single-market-goods/regulatory-policies-common-rules-for-products/new-legislative-framework/index_en.htm. Poleg splošnega posvetovanja je bilo izvedeno
tudi posvetovanje malih in srednjih podjetij. Pri
posvetovanju je maja/junija 2010 prek omrežja Enterprise Europe sodelovalo 603
malih in srednjih podjetij. Rezultati so na
voljo na: http://ec.europa.eu/enterprise/policies/single-market-goods/files/new-legislative-framework/smes_statistics_en.pdf. Proces posvetovanja je pokazal široko podporo
pobudi. Udeleženci so se strinjali, da je
treba izboljšati nadzor trga in sistem za ocenjevanje ter spremljanje
priglašenih organov. Organi v celoti podpirajo
ukrep, saj bo okrepil obstoječ sistem ter izboljšal sodelovanje na ravni
EU. Industrija zaradi učinkovitejših
ukrepov zoper proizvode, ki niso usklajeni z zakonodajo, pričakuje bolj
enake konkurenčne pogoje ter poenostavitev zaradi usklajevanja zakonodaje. Glede nekaterih obveznosti, ki so nujne za
izboljšanje učinkovitosti nadzora trga, so bili izraženi nekateri
pomisleki. Ti ukrepi industriji ne bodo
povzročili znatnih stroškov, koristi izboljšanega nadzora trga pa morajo
preseči stroške. Zbiranje in uporaba strokovnih mnenj Ocena učinka za ta izvedbeni paket se je
v veliki meri opirala na oceno učinka, izvedeno za novi zakonodajni okvir. Poleg zbiranja in analiziranja strokovnih
informacij v tem okviru je potekalo tudi dodatno posvetovanje strokovnjakov in
interesnih skupin, ki so specifični za sektor, ter horizontalnih
strokovnjakov, ki so dejavni na področju tehničnega usklajevanja,
ugotavljanja skladnosti, akreditacije in nadzora trga. Strokovno mnenje se je
uporabilo za pridobitev osnovnih podatkov o nekaterih sektorjih, vključno
s študijama v zvezi z dvigali iz leta 2004[2] in 2007[3]. Ocena učinka
Komisija je na podlagi zbranih informacij
izvedla oceno učinka, v kateri je raziskala in primerjala tri možnosti. Možnost 1 – brez sprememb trenutnega
položaja Ta možnost ne predlaga sprememb trenutne
direktive in se sklicuje le na nekatere izboljšave, ki se pričakujejo s
sprejetjem Uredbe o novem zakonodajnem okviru. Možnost 2 – usklajevanje Sklepa o novem
zakonodajnem okviru z nezakonodajnimi ukrepi Možnost 2 obravnava možnost spodbujanja
prostovoljnega usklajevanja z določbami iz Sklepa o novem zakonodajnem
okviru tako, da se v dokumentih s smernicami predstavi kot najboljša praksa. Možnost 3 – usklajevanje Sklepa o novem
zakonodajnem okviru z zakonodajnimi ukrepi Ta možnost zajema vključevanje
določb Sklepa o novem zakonodajnem okviru v veljavne direktive. Možnost 3 je bila
najbolj primerna, ker: –
bo izboljšala konkurenčnost podjetij,
priglašeni organi pa bodo svoje obveznosti vzeli resno v nasprotju s tistimi,
ki v sistemu goljufajo; –
bo izboljšala delovanje notranjega trga z
zagotavljanjem enake obravnave vseh gospodarskih subjektov, zlasti uvoznikov in
distributerjev ter priglašenih organov; –
ne bo povzročila znatnih stroškov za
gospodarske subjekte in priglašene organe; pri
tistih, ki že delujejo odgovorno, ni pričakovati dodatnih stroškov oziroma
bodo imeli le zanemarljive stroške; –
se šteje kot bolj učinkovita od možnosti 2: zaradi slabe izvršljivosti možnosti 2 je težko
pričakovati, da bi v okviru navedene možnosti prišlo do pozitivnih
učinkov; –
možnosti 1 in 2 ne ponujata rešitve težave
neusklajenosti v regulativnem okviru in zato nimata pozitivnega vpliva na
poenostavitev regulativnega okolja.
3.
Glavni elementi predloga
3.1.
Horizontalne opredelitve
Predlog uvaja
usklajeno opredelitev pojmov, ki se pogosto uporabljajo v usklajevalni
zakonodaji Unije, zato je njihov pomen treba uskladiti po vsej navedeni
zakonodaji.
3.2.
Obveznosti gospodarskih subjektov in zahteve po
sledljivosti
Predlog pojasnjuje obveznosti monterjev,
proizvajalcev in pooblaščenih zastopnikov ter uvaja obveznosti za uvoznike
ter distributerje. Uvozniki morajo preveriti,
ali je proizvajalec izvedel veljavni postopek ugotavljanja skladnosti in
sestavil tehnično dokumentacijo. Prav
tako morajo od proizvajalca dobiti zagotovilo, da bo ta tehnična
dokumentacija na voljo organom na zahtevo. Poleg
tega morajo uvozniki tudi preveriti, ali so varnostni sestavni deli za dvigala
ustrezno označeni in opremljeni z zahtevanimi dokumenti. Hraniti morajo izvod izjave o skladnosti in na
proizvodu navesti svoje ime ter naslov, kadar pa to ni mogoče, podatke
navedejo na embalaži ali priloženi dokumentaciji. Distributerji
morajo preveriti, ali sta na dvigalu in varnostnem sestavnem delu za dvigala
oznaka CE in po potrebi ime proizvajalca ter uvoznika, priloženi pa mu morajo
biti zahtevana dokumentacija in navodila. Uvozniki in distributerji morajo sodelovati z
organi za nadzor trga in v primeru dobave neskladnih varnostnih sestavnih delov
za dvigala sprejeti ustrezne ukrepe. Obveznosti za izboljšano sledljivost so uvedene za vse gospodarske subjekte. Na
dvigalih morajo biti navedeni ime in naslov monterja ter številka, ki
omogoča identifikacijo in povezavo dvigala z njegovo tehnično
dokumentacijo. Na varnostnih sestavnih delih
za dvigala morajo biti navedeni ime in naslov proizvajalca ter številka, ki
omogoča identifikacijo in povezavo varnostnih sestavnih delov za dvigala z
njihovo tehnično dokumentacijo. Kadar je
varnostni sestavni del za dvigala uvožen, morata biti na njem navedena tudi ime
in naslov uvoznika. Poleg tega mora vsak
gospodarski subjekt na zahtevo organov navesti gospodarski subjekt, ki mu je
dobavil dvigalo ali varnostni sestavni del za dvigala ali komur ga je dobavil
sam.
3.3.
Usklajeni standardi
Skladnost z usklajenimi standardi zagotavlja
domnevo o skladnosti z bistvenimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami.
Komisija je 1. junija 2011 sprejela predlog Uredbe o evropski
standardizaciji[4],
ki določa horizontalni pravni okvir za evropsko standardizacijo. Predlog
uredbe med drugim vsebuje določbe o standardizacijskih zahtevah Komisije
za evropske standardizacijske organizacije, o postopkih za doseganje ciljev
usklajenih standardov in o udeležbi zainteresiranih strani v postopku
standardizacije. Zato so bile določbe Direktive 95/16/ES, ki zajemajo
enake vidike, v tem predlogu črtane zaradi pravne varnosti. Določba, ki prenaša domnevo o skladnosti
na usklajene standarde, je bila spremenjena, da se pojasni obseg domneve o
skladnosti, ko standardi le delno zajemajo bistvene zdravstvene in varnostne
zahteve.
3.4.
Ugotavljanje skladnosti in oznaka CE
V Direktivi 95/16/ES so izbrani ustrezni
postopki ugotavljanja skladnosti, ki jih morajo monterji uporabljati, da
dokažejo skladnost dvigal, ki jih montirajo, z bistvenimi zdravstvenimi in
varnostnimi zahtevami. Predlog te postopke usklajuje z njihovimi
posodobljenimi različicami iz Sklepa o novem zakonodajnem okviru, pri čemer se ohranijo sektorski elementi v
postopkih. Direktiva vključuje tudi
vzorec izjave EU o skladnosti. Splošna načela oznake CE so določena
v členu 30 Uredbe 765/2008, natančne določbe o namestitvi
oznake CE na dvigala in varnostne sestavne dele za dvigala pa so bile
vključene v ta predlog.
3.5.
Priglašeni organi
Predlog utrjuje priglasitvena merila za
priglašene organe. Pojasnjuje, da morajo
hčerinske družbe ali podizvajalci prav tako izpolnjevati priglasitvene
zahteve. Uvaja posebne zahteve za
priglasitvene organe, postopek za priglasitev priglašenih organov pa je
revidiran. Kompetence priglašenega organa je
treba dokazati z akreditacijskim potrdilom. Kadar
pri ocenjevanju kompetenc priglašenega organa ni bila uporabljena akreditacija,
mora priglasitev zajemati dokumentacijo, ki kaže, kako so bile ocenjene
kompetence navedenega organa. Države
članice bodo imele možnost, da priglasitvi nasprotujejo.
3.6.
Nadzor trga in postopek zaščitnih klavzul
Predlog pregleduje veljaven postopek
zaščitnih klavzul. Uvaja stopnjo
izmenjave informacij med državami članicami in opredeljuje korake, ki jih
morajo izvesti zadevni organi, ko odkrijejo neskladno dvigalo ali neskladen
varnostni sestavni del za dvigala. Dejanski
postopek zaščitnih klavzul, ki vodi do sprejetja sklepa na ravni Komisije
o tem, ali je ukrep upravičen ali ne, je sprožen le, ko druga država
članica nasprotuje ukrepu, sprejetemu proti dvigalu ali varnostnemu
sestavnemu delu za dvigala. Če
nasprotovanja sprejetemu omejevalnemu ukrepu ni, morajo vse države članice
na svojem ozemlju ustrezno ukrepati.
3.7.
Komitologija in delegirani akti
Pogodba o delovanju EU je uvedla jasno razliko
med delegiranimi akti (člen 290) in izvedbenimi akti (člen 291) ter
pojasnila vlogo odborov. Direktiva 95/16/ES določa ustanovitev
stalnega odbora. Ker ta odbor ne sodeluje pri
sprejetju izvedbenih aktov, kakor je določeno v členu 291
Pogodbe o delovanju EU, in v novi direktivi ni izražena potreba po sprejetju
izvedbenih aktov, je bila ta določba v predlogu črtana. Komisija bo sestavila delovno skupino
strokovnjakov v skladu s Sporočilom predsednika Komisije – Okvir za
skupine strokovnjakov Komisije: horizontalna
pravila in javni register[5],
ki bo opravljal naloge stalnega odbora, določene v Direktivi 95/16/ES in
preučil vsa vprašanja v zvezi z uporabo te direktive. V skladu s predlogom je Komisijo pristojna za
sprejetje delegiranih aktov za prilagoditev seznama varnostnih sestavnih delov za
dvigala iz Priloge III tehničnemu napredku in novim znanstvenim dokazom.
4.
Pravni elementi predloga
Pravna podlaga Predlog temelji na členu 114 Pogodbe
o delovanju Evropske unije. Načelo subsidiarnosti Notranji trg je pristojnost, ki si jo delijo
Unija in države članice. Načelo
subsidiarnosti je pomembno zlasti zaradi novih dodanih določb, katerih
cilj je izboljšanje učinkovitega izvrševanja Direktive 95/16/ES, in sicer
o obveznostih uvoznika in distributerja, določb o sledljivosti,
določb o ocenjevanju in priglasitvi priglašenih organov ter obveznosti
izboljšanega sodelovanja v okviru revidiranega nadzora trga in zaščitnih
postopkov. Izkušnje z izvrševanjem zakonodaje so
pokazale, da so ukrepi, sprejeti na nacionalni ravni, povzročili
različne pristope in drugačne obravnave gospodarskih subjektov v EU,
kar ogroža doseganje cilja te direktive. Če
se na nacionalni ravni za rešitev teh težav sprejmejo ukrepi, to povzroča
ovire za prost pretok blaga. Poleg tega je
ukrepanje na nacionalni ravni omejeno na ozemeljsko pristojnost države
članice. Zaradi vse večje
internacionalizacije trgovine se število čezmejnih primerov stalno
povečuje. Usklajeno delovanje na ravni EU
lahko veliko bolje dosega zastavljene cilje, prispevalo pa bo zlasti k
učinkovitejšemu nadzoru trga. Zato je
ustreznejše sprejeti ukrepe na ravni EU. Težavo nedoslednosti v direktivi pa lahko reši
le zakonodajalec EU. Sorazmernost V skladu z načelom sorazmernosti
predlagane spremembe ne presegajo tega, kar je potrebno za uresničitev
zastavljenih ciljev. Nove ali spremenjene obveznosti ne uvajajo
nepotrebnih bremen in stroškov za industrijo, zlasti za mala in srednja
podjetja, ali uprave. Če je bilo
ugotovljeno, da imajo spremembe negativen vpliv, je analiza učinka
možnosti najprimernejši odziv na ugotovljene težave. Številne
spremembe prispevajo k večji jasnosti obstoječe direktive brez uvedbe
novih zahtev, ki bi povzročale dodatne stroške. Uporabljena zakonodajna tehnika Usklajevanje Sklepa o novem zakonodajnem
okviru zahteva številne znatne spremembe določb Direktive 95/16/ES. Za zagotovitev berljivosti spremenjenega besedila
je bila izbrana tehnika prenovitve v skladu z medinstitucionalnim sporazumom z
dne 28. novembra 2001 o bolj sistematičnem ponovnem sprejemu
pravnih aktov[6]. Spremembe določb Direktive 95/16/ES
zadevajo: opredelitev pojmov, obveznosti
gospodarskih subjektov, domnevo o skladnosti, zagotovljeno z usklajenimi
standardi, izjavo o skladnosti, oznako CE, priglašene organe, postopek
zaščitnih klavzul in postopek ugotavljanja skladnosti. Predlog ne spreminja obsega Direktive 95/16/ES
in bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev.
5.
Proračunske posledice
Predlog nima nobenih posledic za proračun
Unije.
6.
Dodatne informacije
Razveljavitev veljavne zakonodaje Zaradi sprejetja predloga bo razveljavljena
Direktiva 95/16/ES. Evropski gospodarski prostor Predlog zadeva EGP in ga je zato treba
razširiti na Evropski gospodarski prostor. ê 95/16/ES (prilagojeno) 2011/0354 (COD) Predlog DIREKTIVA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA o približevanju Ö usklajevanju Õ zakonodaje držav
članic v zvezi z dvigali Ö omogočanjem
dostopnosti dvigal in varnostnih sestavnih delov za dvigala na trgu Õ (Prenovitev) (Besedilo velja za EGP) EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE
UNIJE STA – ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
Ö o delovanju
Evropske unije Õ in zlasti člena
100a
Ö 114 Õ Pogodbe, ob upoštevanju predloga
Evropske komisije, po posredovanju osnutka zakonodajnega akta
nacionalnim parlamentom, ob upoštevanju mnenja Evropskega
ekonomsko-socialnega odbora[7], v skladu z rednim zakonodajnim postopkom, ob upoštevanju naslednjega: ê 95/16/ES uvodna izjava 1 ker so države
članice odgovorne za zdravje in varstvo ljudi znotraj svojega ozemlja; ê 95/16/ES uvodna izjava 2 (prilagojeno) ker odstavka 65 in 68 Bele knjige o
dokončnem oblikovanju notranjega trga, ki jo je junija 1985 odobril
Evropski svet, opredeljujeta nov pristop k približevanju zakonodaje; ê 95/16/ES uvodna izjava 3 (prilagojeno) ker Direktiva Sveta 84/529/EGS z dne 17.
septembra 1984 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z dvigali
na električni, hidravlični ali oljno-električni pogon[8] ne
zagotavlja svobode gibanja za vse tipe dvigal; ker neskladja med obveznimi
določbami različnih nacionalnih sistemov za tipe dvigal, ki jih ne
ureja Direktiva 84/529/EGS, pomenijo ovire za trgovanje znotraj Skupnosti; ker
bi bilo zato treba uskladiti nacionalne predpise o dvigalih; ê 95/16/ES uvodna izjava 4 (prilagojeno) ker Direktiva Sveta 84/528/EGS z dne 17. septembra
1984 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s skupnimi predpisi
za dvigalne naprave in naprave za mehansko upravljanje[9] velja kot
okvirna direktiva za dve posebni direktivi, in sicer Direktivo 84/529/EGS in
Direktivo Sveta 86/663/EGS z dne 22. decembra 1986 o približevanju
zakonodaje držav članic v zvezi z industrijskimi tovornjaki na lasten
pogon[10],
razveljavljeno z Direktivo Sveta 91/368/EGS z dne 20. junija 1991, ki spreminja
Direktivo 89/392/EGS o približevanju zakonodaj držav članic v zvezi s
stroji[11]; ò novo (1)
Direktiva Evropskega
parlamenta in Sveta 95/16/ES z dne 29. junija 1995 o približevanju zakonodaje
držav članic v zvezi z dvigali[12] je bila večkrat bistveno spremenjena.
Ker so potrebne dodatne spremembe, je treba zaradi jasnosti navedeno uredbo
prenoviti. (2)
Uredba (ES)
št. 765/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008
o določitvi zahtev za akreditacijo in tržni nadzor v zvezi s trženjem
proizvodov ter razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 339/93[13] določa pravila o
akreditaciji organov za ugotavljanje skladnosti, zagotavlja okvir za tržni
nadzor proizvodov in nadzor proizvodov iz tretjih držav ter določa glavna
načela o oznaki CE. Za zagotovitev pravne
varnosti je treba pojasniti, da se pravila o tržnem nadzoru v Uniji in
preverjanju dvigal in varnostnih sestavnih delov za dvigala, ki vstopajo na trg
Unije, iz Uredbe (ES) št. 765/2008 uporabljajo za dvigala in varnostne
sestavne dele za dvigala, zajete v tej direktivi. Ta
direktiva državam članicam ne sme onemogočiti izbire pristojnih
organov za izvedbo navedenih nalog. (3)
Sklep
št. 768/2008/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o
skupnem okviru za trženje proizvodov in razveljavitvi Sklepa Sveta 93/465/EGS[14] določa skupni okvir
splošnih načel in referenčne določbe za uporabo v zakonodaji, s
katero se usklajujejo pogoji za trženje proizvodov, z namenom zagotavljati
skladno podlago za revizijo ali prenovitev navedene zakonodaje. Zato je treba Direktivo 95/16/ES prilagoditi
navedenemu sklepu. ê 95/16/ES uvodna izjava 5 (prilagojeno) (4)
ker Ö Komisija Õ je 8. junija 1995 Komisija
sprejela Priporočilo št. 95/216/ES[15]
državam članicam, ki zadeva izboljševanje varnosti obstoječih dvigal;. ê 95/16/ES uvodna izjava 6 (prilagojeno) ker bodo bistvene zahteve te direktive zagotovile
predvideno raven varnosti samo, če ustrezni postopki za presojo
skladnosti, izbrani med določbami Sklepa Sveta 93/465/EGS z dne
22. julija 1993, ki zadevajo module za različne faze postopkov
presoje skladnosti, in predpisi za pritrditev in uporabo oznake CE, namenjenih
uporabi v direktivah za tehnično usklajevanje[16] zagotovijo
skladnost s tem; ê 95/16/ES uvodna izjava 7 (prilagojeno) ker mora biti oznaka CE na vidnem mestu
pritrjena na dvigala ali na nekatere varnostne sestavne dele dvigal, ki
ustrezajo bistvenim zdravstvenim in varnostnim zahtevam te direktive, da se
omogoči njihovo dajanje na trg; ê 95/16/ES uvodna izjava 8 (prilagojeno) ker ta direktiva opredeljuje samo splošne
bistvene zdravstvene in varnostne zahteve; ker je, da bi pomagali proizvajalcem
dokazati skladnost s temi bistvenimi zahtevami, zaželeno imeti na evropski
ravni usklajene standarde v zvezi s preprečevanjem nevarnosti, ki izvirajo iz načrtovanja in montaže dvigal, in tudi,
da bi omogočili preverjanje skladnosti z bistvenimi zahtevami; ker so take
standarde na evropski ravni oblikovali organi zasebnega prava in morajo
ohraniti svoj neobvezujoč status; ker sta v ta namen Evropski odbor za
standardizacijo (CEN) in Evropski odbor za standardizacijo v elektrotehniki
(Cenelec) pristojna za sprejemanje usklajenih standardov v skladu s splošnimi
smernicami za sodelovanje med Komisijo ter CEN in Cenelecom, podpisano 13.
novembra 1984; ker je po tej direktivi
usklajeni standard tehnična specifikacija, ki sta jo CEN in/ali Cenelec
sprejela na podlagi mandata Komisije v skladu z Direktivo Sveta 83/189/EGS z
dne 28. marca 1983, ki opredeljuje postopek za zagotavljanje
informacij na področju tehničnih standardov in predpisov[17] in v
skladu z zgoraj navedenimi splošnimi smernicami; ê 95/16/ES uvodna izjava 10 (prilagojeno) ker je ta direktiva namenjena obravnavanju vseh
nevarnosti, ki jih povzročajo dvigala, izpostavljeni pa so jim njihovi
uporabniki in stanovalci zgradbe; ker bi ta direktiva zato morala veljati za
direktivo po členu 2(3) Direktive Sveta 89/106/EGS z dne 21. decembra 1988
o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic, ki se nanašajo
na gradbene proizvode[18]; ê 95/16/ES uvodna izjava 11(prilagojeno) ker je bil 20.
decembra 1994 sklenjen sporazum o modusu vivendi med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo v
zvezi z uresničevanjem ukrepov za akte, sprejete v skladu s postopkom,
opredeljenim v členu 189b Pogodbe o ES, ò novo (5)
Gospodarski subjekti
morajo biti odgovorni za skladnost dvigal in varnostnih sestavnih delov za
dvigala, in sicer v povezavi z njihovo vlogo v dobavni verigi, da se zagotovi
visoka raven zaščite javnih interesov, kot so zdravje, varnost in varstvo
uporabnikov, ter poštena konkurenca na trgu Unije. (6)
Vsi gospodarski subjekti,
ki sodelujejo v dobavni in distribucijski verigi, morajo sprejeti ustrezne
ukrepe za zagotovitev, da so na trgu dostopna samo tista dvigala in tisti
varnostni sestavni deli za dvigala, ki so v skladu s to direktivo. Treba je določiti jasno in sorazmerno delitev
obveznosti, ki ustrezajo vlogi vsakega subjekta v postopku dobave in
distribucije. (7)
Proizvajalec in monter,
ki natančno poznata postopek načrtovanja in proizvodnje, sta
najprimernejša za izvedbo celotnega postopka ugotavljanja skladnosti. Postopek ugotavljanja skladnosti torej mora ostati
obveznost samega monterja ali proizvajalca. (8)
Nujno je treba
zagotoviti, da so varnostni sestavni deli za dvigala iz tretjih držav, ki
vstopajo na trg Unije, v skladu z zahtevami iz te direktive, zlasti pa je
treba zagotoviti, da je proizvajalec izvedel ustrezno ugotavljanje skladnosti
navedenih varnostnih sestavnih delov za dvigala. Zato
je treba določiti, da morajo uvozniki zagotoviti, da so varnostni sestavni
deli za dvigala, ki jih dajejo na trg, v skladu z zahtevami iz te direktive, in
da na trg ne dajejo varnostnih sestavnih delov za dvigala, ki niso
v skladu s temi zahtevami ali pomenijo tveganje. Določiti je treba tudi, da morajo uvozniki
zagotoviti, da so bili opravljeni postopki ugotavljanja skladnosti ter da
je označevanje varnostnih sestavnih delov za dvigala in dokumentacija, ki
jo pripravijo proizvajalci, na voljo nadzornim organom za pregled. (9)
Distributer omogoča
dostopnost varnostnega sestavnega dela za dvigala na trgu, potem ko ga na trg
da proizvajalec ali uvoznik, ter mora delovati skrbno in zagotoviti, da njegovo
ravnanje z varnostnim sestavnim delom za dvigala ne vpliva negativno na
skladnost varnostnega sestavnega dela za dvigala. (10)
Ko daje varnostni
sestavni del za dvigala na trg, mora vsak uvoznik na varnostnem sestavnem delu
za dvigala navesti svoje ime in naslov, na katerem je dosegljiv. Določiti je treba izjeme v primerih,
v katerih velikost ali narava varnostnega sestavnega dela za dvigala tega
ne omogočata. To vključuje primere,
v katerih bi moral uvoznik odpreti ovitek, da bi lahko na varnostnem sestavnem
delu za dvigala navedel svoje ime in naslov. (11)
Vsak gospodarski subjekt,
ki da dvigalo ali varnostni sestavni del za dvigala na trg pod svojim imenom
ali blagovno znamko ali spremeni dvigalo ali varnostni sestavni del za dvigala
na tak način, da vpliva na izpolnjevanje zahtev iz te direktive, je treba
šteti za monterja ali proizvajalca in mora prevzeti obveznosti monterja ali
proizvajalca. (12)
Distributerji in
uvozniki, ki so blizu trga, morajo biti vključeni v naloge tržnega
nadzora, ki jih izvajajo pristojni nacionalni organi, in morajo biti
pripravljeni na dejavno udeležbo ter navedenim organom zagotoviti vse potrebne
informacije v zvezi z zadevnimi varnostnimi sestavnimi deli za dvigala. (13)
Zagotavljanje
sledljivosti dvigal ali varnostnih sestavnih delov za dvigala po vsej dobavni
verigi prispeva k preprostejšemu in učinkovitejšemu tržnemu nadzoru. Učinkovit sistem sledljivosti organom za
nadzor trga olajša izsleditev gospodarskih subjektov, ki so omogočili
dostopnost neskladnih dvigal ali varnostnih sestavnih delov za dvigala na trgu. (14)
Ta direktiva mora biti
omejena na navedbo bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev. Za olajšanje ugotavljanja skladnosti za dvigala in
varnostne sestavne dele za dvigala z navedenimi zahtevami je treba
določiti domnevo o skladnosti za dvigala in varnostne sestavne dele za
dvigala, ki so v skladu z usklajenimi standardi, sprejetimi v skladu z Uredbo
(ES) št. [../..] Evropskega parlamenta in Sveta z dne […..] o evropski
standardizaciji in spremembi direktiv Sveta 89/686/EGS in 93/15/EGS ter
direktiv 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES,
2007/23/ES, 2009/105/ES in 2009/23/ES Evropskega parlamenta in Sveta[19], za namene navedbe podrobnih
tehničnih specifikacij navedenih zahtev. Bistvene
zdravstvene in varnostne zahteve iz te direktive bodo zagotovile predvideno
raven varnosti, samo če ustrezni postopki ugotavljanja skladnosti
zagotovijo skladnost z njimi. (15)
Uredba (EU) št. [../..]
[o evropski standardizaciji] določa postopek za pripombe k usklajenim
standardom, kadar navedeni standardi ne izpolnjujejo zahtev iz te direktive v
celoti. (16)
Zato da lahko gospodarski
subjekti dokažejo in pristojni organi zagotovijo, da so dvigala ali varnostni
sestavni deli za dvigala, ki so dostopni na trgu, v skladu z bistvenimi
zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami, je treba določiti postopke
ugotavljanja skladnosti. Sklep
št. 768/2008/ES določa module za postopke ugotavljanja skladnosti, ki
vključujejo postopke od najmanj do najbolj strogega, sorazmerno
s stopnjo tveganja in stopnjo zahtevane varnosti.
Za zagotovitev medsektorske skladnosti in preprečitev ad hoc
možnosti je treba izbrati postopke ugotavljanja skladnosti med navedenimi
moduli. (17)
Monter ali proizvajalec
mora pripraviti izjavo EU o skladnosti, da se zagotovijo podrobne informacije o
skladnosti dvigala ali varnostnih sestavnih delov za dvigala z zahtevami
zadevne usklajevalne zakonodaje Unije. (18)
Oznaka CE, ki pomeni
ustreznost dvigala ali varnostnih sestavnih delov za dvigala, je viden rezultat
celotnega postopka, ki obsega ugotavljanje skladnosti v širšem pomenu. Splošna načela, ki urejajo oznako CE, so
določena v Uredbi (ES) št. 765/2008. Pravila,
ki urejajo namestitev oznake CE, je treba določiti v tej direktivi. (19)
Postopki ugotavljanja
skladnosti, določeni v tej direktivi, zahtevajo posredovanje organov za
ugotavljanje skladnosti, ki jih države članice priglasijo Komisiji. (20)
Izkušnje so pokazale, da
merila iz Direktive 95/16/ES, ki jih morajo izpolnjevati organi za ugotavljanje
skladnosti, da se priglasijo Komisiji, ne zadostujejo za zagotovitev enako
visoke stopnje učinkovitosti priglašenih organov po vsej Uniji. Zato je bistveno, da vsi priglašeni organi
opravljajo svoje funkcije enako in pod pogoji poštene konkurence. To zahteva določitev obveznih zahtev za organe
za ugotavljanje skladnosti, ki želijo biti priglašeni kot ponudniki storitev
ugotavljanja skladnosti. (21)
Za zagotovitev dosledne
ravni kakovosti ugotavljanja skladnosti je prav tako treba določiti
zahteve za priglasitvene organe in druge organe, vključene v ugotavljanje
skladnosti, priglaševanje in spremljanje priglašenih organov. (22)
Če organ za
ugotavljanje skladnosti dokaže skladnost z merili, določenimi
v usklajenih standardih, je treba domnevati, da ustreza zadevnim zahtevam
iz te direktive. (23)
Sistem iz te direktive je
treba dopolniti s sistemom akreditacije, določenim v Uredbi (ES)
št. 765/2008. Ker je akreditacija
pomembno sredstvo za preverjanje usposobljenosti organov za ugotavljanje
skladnosti, jo je treba uporabljati tudi za namene priglasitve. (24)
Pregledno akreditacijo,
kot je določena v Uredbi (ES) št. 765/2008 za zagotovitev potrebne
stopnje zaupanja v potrdila o skladnosti, morajo javni nacionalni
organi po vsej Uniji šteti za prednostno sredstvo za dokazovanje tehnične
usposobljenosti organov za ugotavljanje skladnosti. Vendar
pa lahko nacionalni organi menijo, da razpolagajo z ustreznimi sredstvi,
s katerimi lahko sami opravijo to vrednotenje. Da
se zagotovi primerna stopnja verodostojnosti vrednotenja, ki ga opravijo drugi
nacionalni organi, morajo v takih primerih ti organi Komisiji in drugim
državam članicam zagotoviti potrebno dokumentacijo, da ovrednoteni organi
za ugotavljanje skladnosti izpolnjujejo ustrezne zakonske zahteve. (25)
Organi za ugotavljanje
skladnosti za svoje dejavnosti, povezane z ugotavljanjem skladnosti,
pogosto najemajo podizvajalce ali jih prenesejo na hčerinsko podjetje. Za ohranitev zahtevane ravni zaščite za
proizvode, ki bodo dani na trg Unije, je za izvajanje nalog ugotavljanja
skladnosti bistveno, da podizvajalci in hčerinska podjetja za ugotavljanje
skladnosti izpolnjujejo iste zahteve kot priglašeni organi. Zato je pomembno, da ocenjevanje usposobljenosti in
delovanja organov, ki bodo priglašeni, ter spremljanje organov, ki so že
bili priglašeni, vključuje tudi dejavnosti podizvajalcev in
hčerinskih podjetij. (26)
Treba je povečati
učinkovitost in preglednost priglasitvenega postopka ter ga zlasti
prilagoditi novim tehnologijam, da se omogoči uradno obveščanje prek
spleta. (27)
Ker priglašeni organi
svoje storitve lahko ponujajo na celotnem ozemlju Unije, je treba dati državam
članicam in Komisiji priložnost, da izrazijo svoje pripombe glede
priglašenega organa. Zato je treba
določiti obdobje, v katerem se lahko pojasnijo vsi dvomi in pomisleki
glede usposobljenosti organov za ugotavljanje skladnosti, preden začnejo
delovati kot priglašeni organi. (28)
Za namene
konkurenčnosti je ključnega pomena, da priglašeni organi uporabljajo
postopke ugotavljanja skladnosti brez nepotrebne obremenitve gospodarskih
subjektov. Iz istega razloga in za zagotovitev
enake obravnave gospodarskih subjektov je treba zagotoviti usklajenost
tehnične uporabe postopkov ugotavljanja skladnosti. To je mogoče doseči z ustreznim usklajevanjem in
sodelovanjem priglašenih organov. (29)
Direktiva 95/16/ES že
določa zaščitni postopek, ki se uporablja samo v primeru
nestrinjanja med državami članicami o ukrepih, ki jih država
članica izvaja. Da bi povečali
preglednost in skrajšali čas postopka, je z namenom povečanja
učinkovitosti in črpanja iz izkušenj držav članic treba
izboljšati obstoječe postopke iz zaščitnih klavzul. (30)
Obstoječi sistem je
treba dopolniti s postopkom, v okviru katerega so zainteresirane strani
obveščene o ukrepih, načrtovanih v zvezi z dvigali ali varnostnimi
sestavnimi deli za dvigala, ki pomenijo tveganje za zdravje in varnost ljudi
ali druge vidike javnih interesov. Organom za
nadzor trga mora tudi omogočati, da v sodelovanju z ustreznimi
gospodarskimi subjekti v zvezi s takimi dvigali in varnostnimi sestavnimi deli
za dvigala ukrepajo v zgodnejši fazi. (31)
Kadar se države
članice in Komisija strinjajo glede upravičenosti ukrepa, ki ga
sprejme država članica, nadaljnja udeležba Komisija ni potrebna, razen
kadar je neizpolnjevanje posledica pomanjkljivosti usklajenega standarda. (32)
Za posodabljanje seznama
varnostnih sestavnih delov za dvigala je treba pooblastila za sprejemanje aktov
v skladu s členom 290 Pogodbe o delovanju Evropske unije podeliti
Komisiji ob upoštevanju prilagoditev Priloge III k tej direktivi
tehničnemu napredku in novim znanstvenim dokazom.
Zlasti pomembno je, da Komisija med postopkom priprave izvede ustrezna
posvetovanja, vključno s posvetovanji na strokovni ravni. (33)
Komisija mora pri
pripravi in sestavi delegiranih aktov zagotoviti hkratno, pravočasno in
ustrezno posredovanje pomembnih dokumentov Evropskemu parlamentu in Svetu. (34)
Za spremljanje in
zagotovitev učinkovitosti uporabe te direktive je treba od držav
članic zahtevati, da pošljejo poročilo o uporabi te direktive
Komisiji. Komisija mora nato pripraviti in objaviti povzetek poročil. (35)
Države članice
morajo določiti pravila za kazni za kršitve nacionalnih določb,
sprejetih v skladu s to direktivo, in zagotoviti njihovo izvajanje. Navedene kazni morajo biti učinkovite,
sorazmerne in odvračilne. (36)
Ker cilja te direktive,
in sicer zagotovitve, da dvigala in varnostni sestavni deli za dvigala na trgu
izpolnjujejo zahteve, s čimer se omogoča visoka raven zaščite
zdravja in varnosti ter drugih javnih interesov in hkrati zagotavlja delovanje
notranjega trga, države članice ne morejo zadovoljivo doseči in ker
je ta cilj zaradi obsega in učinkov predlaganega ukrepa lažje doseči
na ravni Unije, Unija lahko sprejme ukrepe v skladu z načelom
subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe o Evropski uniji. V skladu z
načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta direktiva ne presega
okvirov, ki so potrebni za doseganje navedenih ciljev. ê 95/16/ES uvodna
izjava 9 (prilagojeno) ð novo (37)
ker je treba poskrbeti za Ö Treba je
določiti Õ prehodnoa Ö ureditev, Õ pravila,
da se omogoči
monterjem, da dajo na trg dvigala, izdelana pred začetkom izvajanja te
direktive; ð ki zagotavlja omogočanje dostopnosti in
dajanje v uporabo dvigal, ki so že bila dana na trg v skladu z Direktivo
95/16/ES. ï ò novo (38)
Treba je določiti
prehodno ureditev, ki bo omogočala dostopnost na trgu varnostnih sestavnih
delov za dvigala, ki so že bili dani na trg v skladu z Direktivo 95/16/ES. (39)
Obveznost prenosa te
direktive v nacionalno zakonodajo mora biti omejena na tiste določbe, ki
pomenijo vsebinsko spremembo v primerjavi s predhodno direktivo. Obveznost prenosa nespremenjenih določb izhaja
iz predhodne direktive. (40)
Ta direktiva ne sme
posegati v obveznosti držav članic glede rokov za prenos v nacionalno
zakonodajo in začetka uporabe direktiv iz dela B Priloge XIII – ê 95/16/ES (prilagojeno) SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO: POGLAVJE I Področje
uporabe, dajanje na trg in prosti pretok Ö SPLOŠNE
DOLOČBE Õ Člen 1
Ö Področje
uporabe Õ 1. Ta direktiva se uporablja za dvigala, ki se
stalno uporabljajo pri stavbah in konstrukcijah,.
Uporablja se tudi
za varnostne sestavne dele, ki se uporabljajo v takih dvigalih, navedene v
Prilogi IV. ê 2006/42/ES člen
24(1) (prilagojeno) 2. V tej direktivi „dvigalo‘ pomeni dvižno
napravo, ki deluje med določenimi nivoji, ima nosilec, ki se premika
vzdolž vodil, ki so toga in nagnjena pod kotom, večjim od 15 stopinj glede
na vodoravnico in je Ö so Õ namenjena za prevoz: ê 2006/42/ES člen
24(1) (a) – oseb,; (b) – oseb in blaga,; (c) – samo blaga, če je nosilec
dostopen, to pomeni, da lahko oseba brez težav vstopi vanj, in je opremljen s krmilnimi
napravami, nameščenimi znotraj nosilca ali v dosegu osebe, ki je
v njem. ê 95/16/ES (prilagojeno) Ö Ta direktiva se
uporablja tudi za varnostne sestavne dele za dvigala, ki se uporabljajo v takih
dvigalih, navedene v Prilogi III. Õ ê 2006/42/ES člen
24(1) (prilagojeno) Dvižne naprave, ki se premikajo
vzdolž nespremenljive poti, čeprav se ne premikajo vzdolž togih vodil, se
štejejo za dvigala, ki sodijo na področje uporabe te direktive. ê 2006/42/ES člen
24(1) 3.2. Ta
direktiva se ne uporablja za: (a) – dvižne naprave, katerih hitrost ne
presega 0,15 m/s, (b) – gradbiščna dvigala, (c) – žičnice, vključno
z vzpenjačami, (d) – dvigala, ki so posebej načrtovana
in izdelana v vojaške ali policijske namene, (e) – dvižne naprave, iz katerih je
mogoče opravljati delo, (f) – rudarske dvižne naprave, (g) – dvižne naprave, namenjene dviganju
izvajalcev med umetniškimi predstavami, (h) – dvižne naprave, vgrajene
v prevozna sredstva, (i) – dvižne naprave, povezane s stroji
in namenjene izključno dostopu do delovnega mesta, vključno
z vzdrževalnimi in nadzornimi točkami na strojih, (j) – zobate železnice, (k) – tekoče stopnice in mehanske steze. ê 95/16/ES (prilagojeno) 5.3.
Če nevarnosti za dvigala Ö ali varnostne
sestavne dele za dvigala Õ, ki so navedene v
tej direktivi, v celoti ali deloma zajemajo posebnae direktive
Ö zakonodaja
Unije ter zlasti Direktiva 2006/42/ES[20]
in Direktiva 2004/108/ES[21] Õ , ta direktiva ne
velja ali preneha veljati za taka dvigala Ö ali varnostne
sestane dele za dvigala Õ in take nevarnosti,
ki izhajajo iz uporabe teh Ö navedene Õ posebneih direktiv
Ö zakonodaje Unije Õ . Člen
2 [Člen R1 Sklepa št. 768/2008/ES]
Ö Opredelitev
pojmov Õ 4. V tej direktivi Ö se uporablja
naslednja opredelitev pojmov Õ: ê 2006/42/ES člen
24(1) (prilagojeno) Ö (1) „dvigalo“ pomeni
dvižno napravo, ki deluje med določenimi nivoji, ima nosilec, ki se
premika vzdolž vodil, ki so toga, ali dvižno napravo, ki se premika vzdolž
nespremenljive poti, tudi če se ne premika vzdolž togih vodil, in je nagnjena
pod kotom, večjim od 15 stopinj glede na vodoravnico; Õ (2) „Nnosilec‘
pomeni del dvigala, ki pri dviganju ali spuščanju nosi osebe in/ali blago; ê 95/16/ES (prilagojeno) (3)– „vzorčno
dvigalo“ pomeni reprezentativno dvigalo, katerega tehnična dokumentacija
kaže, kako bodo izpolnjene bistvene Ö zdravstvene
in Õ varnostne zahteve Ö iz Priloge
I Õ za dvigala, ki
ustrezajo vzorčnemu dvigalu, opredeljenemu z objektivnimi parametri, in Ö ki Õ ima enake varnostne
sestavne dele Ö za
dvigala Õ.; (4)– „monter dvigala“
pomeni fizično ali pravno osebo, ki je odgovorna za načrtovanje,
izdelavo in montažo dvigala ter njegovo dajanje na trg in ki pritrdi oznako CE ter sestavi izjavo ES o
skladnosti,; –
o „dajanju dvigala
na trg“ govorimo, ko monter prvič omogoči, da je dvigalo na voljo
uporabniku, –
„varnostni
sestavni del“ pomeni sestavino, ki je navedena v Prilogi IV, –
„proizvajalec
varnostnih sestavnih delov“ pomeni fizično ali pravno osebo, ki je
odgovorna za načrtovanje in izdelavo varnostnih sestavnih delov in ki
pritrdi oznako CE ter sestavi izjavo ES o skladnosti, ò novo (5) „omogočiti
dostopnost na trgu“ pomeni vsako dobavo varnostnega sestavnega dela za dvigala
za distribucijo ali uporabo na trgu Unije ali vsako dobavo dvigala za uporabo
na trgu Unije v okviru gospodarske dejavnosti, bodisi odplačno ali
neodplačno; (6) „dajanje na trg“
pomeni, da je dvigalo ali varnostni sestavni del za dvigala prvič na voljo
na trgu Unije; (7) „proizvajalec“
pomeni vsako fizično ali pravno osebo, ki izdeluje varnostni sestavni del
za dvigala ali za katero se tak varnostni sestavni del za dvigala oblikuje ali
izdeluje in ki ga trži pod njegovim imenom ali blagovno znamko; (8)
„pooblaščeni zastopnik“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo s
sedežem v Uniji, ki jo je proizvajalec pisno pooblastil, da v njegovem imenu
izvaja določene naloge; (9) „uvoznik“ pomeni
vsako fizično ali pravno osebo s sedežem v Uniji, ki da varnostni sestavni
del za dvigala iz tretje države na trg Unije; (10) „distributer“
pomeni vsako fizično ali pravno osebo v dobavni verigi, ki ni proizvajalec
ali uvoznik in ki omogoči dostopnost varnostnega sestavnega dela za
dvigala na trgu; (11) „gospodarski
subjekti“ pomenijo proizvajalca ali njegovega pooblaščenega zastopnika,
uvoznika ali distributerja ali monterja varnostnega sestavnega dela za dvigala; (12) „usklajen
standard“ pomeni usklajen standard, kot je opredeljen v členu 2(1)(c)
Uredbe (EU) št. [../..] [o evropski standardizaciji]; (13) „tehnična
specifikacija“ pomeni dokument, ki določa tehnične zahteve, ki jih
mora izpolnjevati dvigalo ali varnostni sestavni del za dvigala; (14) „ugotavljanje
skladnosti“ pomeni postopek ugotavljanja, ali so izpolnjene bistvene
zdravstvene in varnostne zahteve iz Priloge I glede dvigala ali varnostnega
sestavnega dela za dvigala, postopka in sistema; (15) „organ za
ugotavljanje skladnosti“ pomeni organ, ki izvaja dejavnosti ugotavljanja
skladnosti, vključno z umerjanjem opreme, preskušanjem, potrjevanjem in
pregledovanjem; (16) „odpoklic“
pomeni vsak ukrep za vrnitev varnostnega sestavnega dela za dvigala, ki je že
dostopen monterju; (17) „umik“ pomeni
vsak ukrep za preprečitev dajanja dvigala na trg ali omogočanja
dostopnosti varnostnega sestavnega dela za dvigala na trgu; (18) „oznaka CE“
pomeni oznako, s katero monter ali proizvajalec izjavlja, da je dvigalo ali
varnostni sestavni del za dvigala skladno oz. skladen z veljavnimi zahtevami iz
usklajevalne zakonodaje Unije, ki določa njeno namestitev; (19) „usklajevalna
zakonodaja Unije“ pomeni vsako zakonodajo Unije, ki usklajuje pogoje za trženje
proizvodov. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo Člen 43 Ö Prost
pretok Õ 1. Države
članice Ö na svojem
ozemlju Õ ne smejo
prepovedati, omejiti ali ovirati dajanja na trg
ð omogočanja dostopnosti na
trgu ï ali začetka
delovanja Ö dajanja
v uporabo Õ na svojem ozemlju
za
dvigala
in/ali
varnostnihe
sestavnihe
delove
Ö za
dvigala Õ, ki ustrezajo tej
direktivi. 2.
Države članice ne smejo prepovedati, omejiti ali ovirati
dajanja na trg za
sestavnihe
delove,
ð ki niso zajeti v Prilogi III
in ï ki so na podlagi izjave proizvajalca ali njegovega pooblaščenega
zastopnika, s sedežem v Skupnosti,
Ö Uniji Õ namenjeni vgradnji v
dvigalo, ki ga zajema ta direktiva. 3.5. Še zlasti Ö Države
članice Õ
na obrtnih sejmih, razstavah ali predstavitvah države članice ne smejo preprečiti
Ö preprečijo Õ prikazovanja dvigal
ali varnostnih sestavnih delov Ö za
dvigala Õ,
ki so v skladu z
veljavnimi določbami Skupnosti Ö niso
v skladu s to direktivo Õ,
če viden znak jasno kaže, da Ö niso
v skladu Õ taka dvigala ali
varnostni sestavni deli niso v skladu in Ö ne bodo
dostopni Õda niso za prodajo,
dokler jih monter
dvigala, proizvajalec varnostnih sestavnih delov ali njegov pooblaščeni
zastopnik s sedežem v Skupnosti ne uskladi Ö se ne
uskladijo Õ. Med prikazi morajo biti
Ö so Õ zagotovljeni
ustrezni ukrepi za zaščito oseb. 4. Brez poseganja v odstavke 1, 2 in 3 določbe
teTa direktivae ne učinkujejo
na upravičenost držav članic, da v skladu s Pogodbo Ö z
zakonodajo Unije Õ
določijo take zahteve, kakršne se jim zdijo potrebne, da zagotovijo
varnost oseb, kadar so dvigala dana v delovanje Ö obratovanje Õ
ali se uporabljajo, če to ne pomeni, da se dvigala spremenijo na
način, ki v tej direktivi ni opredeljen. Člen 42
ÖDostopnost
na trgu Õ 1. Države
članice sprejmejo vse ustrezne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da je
dvigala, ki jih zajema ta direktiva, mogoče dati na trg in v delovanje
Ö obratovanje Õ
samo, če ni
verjetnosti, da bi ogrozila Ö ne
ogrožajo Õ
zdravjae
ali varnosti oseb, ali kjer je
ustrezno, varnosti premoženja,
če so pravilno montirana, vzdrževana in uporabljeana za predvideni
namen. Ö 2. Države članice sprejmejo
vse ustrezne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da Õ je Ö so Õ
varnostnie
sestavnie
delie
Ö za
dvigala Õ, ki jih zajema ta
direktiva, mogoče dati na trg ð lahko dostopni na trgu ï in v
delovanje Ö dani v
obratovanje Õ samo, če ni verjetnosti, da bi dvigala, v kateraih so Ö bodo Õ montirani, ogrozila
Ö ne
ogrožajo Õ zdravjae
ali varnosti oseb, ali, kjer je
ustrezno, varnosti premoženja,
če so pravilno montirana, vzdrževana in uporabljana za predvideni namen. Člen 53
ÖBistvene
zdravstvene in varnostne zahteve Õ ê 95/16/ES 1. Dvigala, ki jih obravnava ta direktiva, morajo izpolnjevati bistvene
zdravstvene in varnostne zahteve, opredeljene v Prilogi I. ê 95/16/ES (prilagojeno) 2. Varnostni sestavni deli Ö za
dvigala Õ, ki jih obravnava ta
direktiva, morajo izpolnjevati bistvene zdravstvene in varnostne zahteve,
opredeljene v Prilogi I, ali omogočati, da dvigala, v kateraih so montirani,
izpolnjujejo navedene bistvene zahteve. Člen
6
Ö Stavbe
ali konstrukcije, v katera so montirana dvigala Õ 1. 2. Države članice sprejmejo
vse ustrezne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da se oseba, odgovorna za delo na
stavbi ali konstrukciji, in monter Ö drug drugemu
zagotavljata potrebne informacije Õ dvigala obveščata o
potrebnih dejstvih in ustrezno ukrepata, Ö , in sprejmeta
ustrezne ukrepe, Õ da zagotovita
pravilno delovanje in varno uporabo dvigala. ê 95/16/ES 2. 3. Države članice sprejmejo
vse potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da dvigalom namenjeni jaški ne
vsebujejo nobenih cevovodov, električne napeljave ali instalacij, razen
tistih, ki so potrebni za delovanje in varnost dvigala. ò novo POGLAVJE II OBVEZNOSTI GOSPODARSKIH SUBJEKTOV Člen 7
[Člen R2 Sklepa št. 768/2008/ES]
Obveznosti monterjev 1. Monterji
pri dajanju dvigala na trg ali v obratovanje zagotovijo, da je bilo
načrtovano, izdelano, montirano in preskušeno v skladu z bistvenimi
zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz Priloge I. 2. Monterji
pripravijo tehnično dokumentacijo ter izvedejo veljaven postopek
ugotavljanja skladnosti iz člena 16 ali za njegovo izvedbo
pooblastijo tretjo osebo. Če je bilo za navedenim postopkom že dokazano, da dvigalo
izpolnjuje veljavne zahteve, monter pripravi izjavo EU o skladnosti, zagotovi,
da je priložena dvigalu, in namesti oznako CE. 3. Monter
hrani zahtevano tehnično dokumentacijo, izjavo EU o skladnosti in, kadar
je ustrezno, odločitve o odobritvi za obdobje 10 let po tem, ko je bilo
dvigalo dano na trg. 4. Monterji,
ko se to zdi primerno zaradi tveganj, ki jih predstavlja dvigalo, ter zaradi
zaščite zdravja in varnosti potrošnikov raziskujejo in po potrebi vodijo
knjigo pritožb in register neustreznih dvigal ter o vsem tovrstnem spremljanju
obveščajo distributerje. 5. Monterji
zagotovijo, da je na dvigalih označena vrsta, serija, serijska številka
ali kateri koli drugi identifikacijski element. 6. Monterji
navedejo ime, registrirano trgovsko ime ali registrirano blagovno znamko in
naslov, na katerem so dosegljivi. V naslovu
mora biti naveden center za stike, kjer je monter dvigal dosegljiv. 7. Monterji
zagotovijo, da so dvigalu priložena navodila za uporabo iz točke 6.2.
Priloge I v jeziku, ki ga končni uporabniki brez težav razumejo, kot ga
določi zadevna država članica, v kateri je dvigalo montirano. 8. Monterji, ki menijo ali utemeljeno domnevajo,
da dvigalo, ki so ga montirali, ni v skladu s to direktivo, nemudoma izvedejo
potrebne korektivne ukrepe, da zagotovijo skladnost dvigala. Kadar dvigalo pomeni tveganje, monterji poleg tega
takoj obvestijo pristojne nacionalne organe države članice, v kateri so
montirali dvigalo, in jim predložijo podrobne informacije, zlasti o
neskladnosti in vseh sprejetih korektivnih ukrepih. 9. Monterji na podlagi utemeljene zahteve
pristojnih nacionalnih organov predložijo vse potrebne informacije in
dokumentacijo za dokazovanje skladnosti dvigala v jeziku, ki ga navedeni organ
brez težav razume. Z navedenim organom
na njegovo zahtevo sodelujejo pri kateri koli dejavnosti, katere cilj je
preprečiti tveganje, ki ga povzroča dvigalo, ki so ga montirali. Člen 8
[Člen R2 Sklepa št. 768/2008/ES]
Obveznosti proizvajalcev 1. Proizvajalci pri dajanju varnostnih sestavnih
delov za dvigala na trg zagotovijo, da so bili načrtovani in izdelani v
skladu z bistvenimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami, ki so določene
v Prilogi I. 2. Proizvajalci pripravijo zahtevano
tehnično dokumentacijo ter izvedejo postopek ugotavljanja skladnosti iz
člena 15 ali za njegovo izvedbo pooblastijo tretjo osebo. Če je bilo z
navedenim postopkom že dokazano, da varnostni sestavni del za dvigala
izpolnjuje veljavne bistvene zdravstvene in varnostne zahteve, proizvajalec
pripravi izjavo EU o skladnosti, zagotovi, da je priložena varnostnemu
sestavnemu delu za dvigala, in namesti oznako CE. 3. Proizvajalec hrani tehnično
dokumentacijo, izjavo EU o skladnosti in, kadar je ustrezno, odločitve o
odobritvi za obdobje 10 let po tem, ko je bil varnostni sestavni del za dvigala
dan na trg. 4. Proizvajalci, ko je to potrebno zaradi
tveganj, ki jih predstavlja varnostni sestavni del za dvigala, ter zaradi
zaščite zdravja in varnosti potrošnikov pregledujejo vzorce na trgu
dostopnih varnostnih sestavnih delov za dvigala, raziskujejo in po potrebi
vodijo knjigo pritožb in register neskladnih varnostnih sestavnih delov za
dvigala in njihovega odpoklica ter o vsem tovrstnem spremljanju obveščajo
distributerje in monterje. 5. Proizvajalci zagotovijo, da je na njihovih
varnostnih sestavnih delih za dvigala označena vrsta, serija ali serijska
številka ali kateri koli drugi identifikacijski element; v primeru, da velikost
ali narava varnostnega sestavnega dela za dvigala tega ne dopušča,
zagotovijo, da so podatki navedeni na embalaži ali v spremnem dokumentu. 6. Proizvajalci navedejo ime, registrirano
trgovsko ime ali registrirano blagovno znamko in naslov, na katerem so
dosegljivi, na varnostnem sestavnem delu za dvigala ali, če to ni
mogoče, podatke navedejo na etiketi, ki je neločljivo pritrjena na
varnostni sestavni del za dvigala. V naslovu
mora biti naveden center za stike, kjer so proizvajalci dosegljivi. 7. Proizvajalci zagotovijo, da so varnostnemu
sestavnemu delu za dvigala priložena navodila za uporabo iz točke 6.1
Priloge I v jeziku, ki ga končni uporabniki brez težav razumejo, kot ga
določi zadevna država članica. 8. Proizvajalci, ki menijo ali utemeljeno
domnevajo, da varnostni sestavni del za dvigala, ki so ga dali na trg, ni v
skladu s to direktivo, nemudoma izvedejo potrebne korektivne ukrepe, da
zagotovijo skladnost varnostnega sestavnega dela za dvigala ali pa ga, če
je to potrebno, umaknejo ali odpokličejo. Kadar
varnostni sestavni del za dvigala pomeni tveganje, proizvajalci poleg tega
takoj obvestijo pristojne nacionalne organe države članice, v kateri so
omogočili dostopnost varnostnega sestavnega dela za dvigala, in jim
predložijo podrobne informacije, zlasti o neskladnosti in vseh sprejetih
korektivnih ukrepih. 9. Proizvajalci na podlagi utemeljene zahteve
pristojnih nacionalnih organov predložijo vse potrebne informacije in
dokumentacijo za dokazovanje skladnosti varnostnega sestavnega dela za dvigala
v jeziku, ki ga navedeni organ brez težav razume. S tem organom na
njegovo zahtevo sodelujejo pri kateri koli dejavnosti, katere cilj je
preprečiti tveganje, ki ga povzroča varnostni sestavni del za
dvigala, ki so jo dali na trg. Člen 9
[Člen R3 Sklepa št. 768/2008/ES]
Pooblaščeni zastopniki 1. Proizvajalec
lahko s pisnim pooblastilom določi pooblaščenega zastopnika. 2. Obveznosti
iz člena 8(1) in priprava tehnične dokumentacije iz
člena 8(2) niso del nalog pooblaščenega zastopnika. 3. Pooblaščeni
zastopnik opravlja naloge, določene v pooblastilu, ki ga prejme od
proizvajalca. Pooblastilo pooblaščenemu
zastopniku omogoča opravljati vsaj naslednje: (a) za obdobje 10 let po tem, ko je bil varnostni sestavni del za
dvigala dan na trg, nacionalnim nadzornim organom omogoča dostopnost do
izjave EU o skladnosti in, kadar je ustrezno, odločitve o odobritvi
sistema proizvajalca za zagotavljanje kakovosti ter tehnično
dokumentacijo; (b) na podlagi utemeljene zahteve pristojnega nacionalnega organa navedenemu
organu predloži vse informacije in dokumentacijo, ki so potrebne za dokazovanje
skladnosti varnostnih sestavnih delov za dvigala; (c) na zahtevo
pristojnih nacionalnih organov z njimi sodeluje pri vseh dejavnostih, katerih
cilj je preprečiti tveganja, ki jih povzroča varnostni sestavni del
za dvigala, v okviru pooblastil pooblaščenega zastopnika. Člen 10
[Člen R4 Sklepa št. 768/2008/ES] Obveznosti za
uvoznike varnostnih sestavnih delov za dvigala 1. Uvozniki dajejo na trg le varnostne sestavne
dele za dvigala, ki so skladni z zakonodajo. 2. Preden uvozniki dajo varnostni sestavni del
za dvigala na trg, zagotovijo, da je proizvajalec izvedel ustrezen postopek
ugotavljanja skladnosti. Zagotovijo, da je
proizvajalec pripravil tehnično dokumentacijo, da ima varnostni sestavni
del za dvigala oznako CE in da je opremljen z izjavo EU o skladnosti in
navodili za uporabo ter da je proizvajalec spoštoval zahteve iz člena 8(5)
in (6). Kadar uvoznik meni
ali ima razlog, da domneva, da varnostni sestavni del za dvigala ni skladen z
bistvenimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz Priloge I, da varnostni
sestavni del za dvigala na trg šele po tem, ko je bil usklajen. Poleg tega, kadar varnostni sestavni del za dvigala
pomeni tveganje, uvoznik o tem obvesti proizvajalca in organe za nadzor trga. 3. Uvozniki navedejo ime, registrirano trgovsko
ime ali registrirano blagovno znamko in naslov, na katerem so dosegljivi, na
varnostnem sestavnem delu za dvigala ali, če to ni mogoče, podatke
navedejo na embalaži ali v spremnem dokumentu. 4. Uvozniki zagotovijo, da so varnostnemu
sestavnemu delu za dvigala priložena navodila in varnostne informacije v
jeziku, ki ga potrošniki in drugi končni uporabniki brez težav razumejo,
kot ga določi zadevna država članica. 5. Uvozniki zagotovijo, da v času, ko je
varnostni sestavni del za dvigala v okviru njihove odgovornosti, pogoji
skladiščenja ali prevoza ne ogrožajo njegove skladnosti z bistvenimi
zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz Priloge I. 6. Uvozniki, ko je to potrebno zaradi tveganj,
ki jih predstavlja varnostni sestavni del za dvigala, ter zaradi zaščite
zdravja in varnosti potrošnikov pregledujejo vzorce na trgu dostopnih
varnostnih sestavnih delov za dvigala, raziskujejo in po potrebi vodijo knjigo
pritožb in register neskladnih varnostnih sestavnih delov za dvigala in
njihovega odpoklica ter o tovrstnem spremljanju obveščajo distributerje in
monterje. 7. Uvozniki, ki menijo ali utemeljeno domnevajo,
da varnostni sestavni del za dvigala, ki so ga dali na trg, ni v skladu s to
direktivo, nemudoma izvedejo potrebne korektivne ukrepe, da zagotovijo
skladnost varnostnega sestavnega dela za dvigala ali pa ga, če je to
potrebno, umaknejo ali odpokličejo. Kadar
varnostni sestavni del za dvigala pomeni tveganje, uvozniki poleg tega takoj
obvestijo pristojne nacionalne organe države članice, v kateri so
omogočili dostopnost varnostnega sestavnega dela za dvigala, in jim
predložijo podrobne informacije, zlasti o neskladnosti in vseh sprejetih
korektivnih ukrepih. 8. Uvozniki za obdobje 10 let potem, ko je bil
varnostni sestavni del za dvigala dan na trg, omogočijo organom za nadzor
trga dostopnost do izvoda izjave EU o skladnosti in, kadar je ustrezno,
odločitev o odobritvi ter zagotovijo, da je tehnična dokumentacija na
zahtevo na voljo navedenim organom. 9. Uvozniki
na podlagi utemeljene zahteve pristojnih nacionalnih organov predložijo vse
potrebne informacije in dokumentacijo za dokazovanje skladnosti varnostnega
sestavnega dela za dvigala v jeziku, ki ga navedeni organ brez težav razume. S tem organom na njegovo
zahtevo sodelujejo pri kateri koli dejavnosti, katere cilj je preprečiti
tveganje, ki ga povzroča varnostni sestavni del za dvigala, ki so ga dali
na trg. Člen 11
[Člen R5 Sklepa št. 768/2008/ES]
Obveznosti distributerjev 1. Distributerji delujejo s potrebno skrbnostjo,
da zagotovijo skladnost varnostnega sestavnega dela za dvigala, katerega
dostopnost na trgu omogočijo, z zahtevami iz te direktive. 2. Preden distributerji omogočijo
dostopnost varnostnega sestavnega dela za dvigala na trgu, preverijo, ali ima
varnostni sestavni del za dvigala oznako CE in ali je opremljen z izjavo EU o
skladnosti in navodili za uporabo ter ali sta proizvajalec in uvoznik
spoštovala zahteve iz člena 8(5) in (6) ter člena 10(3). Kadar distributer
meni ali ima razlog, da domneva, da varnostni sestavni del za dvigala ni
skladen z bistvenimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz Priloge 1,
omogoči dostopnost varnostnega sestavnega dela za dvigala na trgu šele po
tem, ko je bil usklajen. Poleg tega, če
varnostni sestavni del za dvigala pomeni tveganje, distributer o tem obvesti
proizvajalca ali uvoznika ter organe za nadzor trga. 3. Distributerji zagotovijo, da v času, ko
je varnostni sestavni del za dvigala v okviru njihove odgovornosti, pogoji
skladiščenja ali prevoza ne ogrožajo njegove skladnosti z bistvenimi
zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz Priloge I. 4. Distributerji, ki menijo ali utemeljeno
domnevajo, da varnostni sestavni del za dvigala, katerega dostopnost na trgu so
omogočili, ni v skladu s to direktivo, zagotovijo sprejetje korektivnih
ukrepov, da se zagotovi skladnost varnostnega sestavnega dela za dvigala, ali
pa, če je to potrebno, njegov umik ali odpoklic.
Kadar varnostni sestavni del za dvigala pomeni tveganje, distributerji
poleg tega takoj obvestijo pristojne nacionalne organe države članice, v
kateri so omogočili dostopnost varnostnega sestavnega dela za dvigala, in
jim predložijo podrobne informacije, zlasti o neskladnosti in vseh sprejetih
korektivnih ukrepih. 5. Distributerji na podlagi utemeljene zahteve
pristojnega nacionalnega organa temu organu predložijo vse potrebne informacije
in dokumentacijo za dokazovanje skladnosti varnostnega sestavnega dela za
dvigala. S tem organom na njegovo zahtevo
sodelujejo pri kateri koli dejavnosti, katere cilj je preprečiti tveganje,
ki ga povzroča varnostni sestavni del za dvigala, katerega dostopnost na
trgu so omogočili. Člen 12
[Člen R6 Sklepa št. 768/2008/ES]
Primeri, ko se obveznosti proizvajalcev uporabljajo za uvoznike in
distributerje Uvoznik ali
distributer se za namene te direktive obravnava kot proizvajalec in zanj
veljajo obveznosti proizvajalca iz člena 8, kadar da varnostni
sestavni del za dvigala na trg pod svojim imenom ali blagovno znamko ali
spremeni varnostni sestavni del za dvigala, ki je že bil dan na trg, na
način, ki lahko vpliva na izpolnjevanje zahtev iz te direktive. Člen 13
[Člen R7 Sklepa št. 768/2008/ES]
Identifikacija gospodarskih subjektov Gospodarski subjekti
organom za nadzor trga na zahtevo sporočijo: (a)
vsak gospodarski subjekt,
ki jim je dobavil varnostni sestavni del za dvigala; (b)
vsak gospodarski subjekt,
ki so mu dobavili varnostni sestavni del za dvigala. Gospodarski subjekti
so zmožni predložiti informacije iz prvega odstavka za obdobje 10 let po tem,
ko jim je bil varnostni sestavni del za dvigala dobavljen, in za obdobje 10 let
po tem, ko so varnostni sestavni del za dvigala dobavili. ê 95/16/ES (prilagojeno) POGLAVJE III
Ö SKLADNOST
DVIGAL AND VARNOSTNIH SESTAVNIH DELOV ZA DVIGALA Õ Člen
14 [Člen R8 Sklepa št. 768/2008/ES]
Ö Domneva
o skladnosti Õ 1. Države članice obravnavajo
dvigala in varnostne sestavne dele, ki imajo oznako CE in priloženo izjavo
ES o skladnosti, navedeno v Prilogi II, kakor da ustrezajo vsem določbam
te direktive, vključno s postopki ugotavljanja skladnosti, opredeljenimi v
poglavju II. Ob odsotnosti usklajenih standardov države
članice sprejmejo vse ukrepe, ki se jim zdijo potrebni, da opozorijo
prizadete stranke na obstoječe nacionalne tehnične standarde in
specifikacije, ki veljajo za pomembne ali ustrezne za pravilno izvajanje
temeljnih zdravstvenih in varnostnih zahtev v Prilogi I. ê 95/16/ES 2. Če
nacionalni standard, ki prenaša usklajeni standard, sklicevanje na katerega je
bilo objavljena v Uradnem listu Evropskih skupnosti, obravnava eno ali več
bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev: – za
dvigala, ki so izdelana v skladu s tem
standardom, velja, da izpolnjujejo ustrezne bistvene zahteve, ali – za
varnostne sestavne dele, ki so izdelani v skladu s tem standardom, velja, da so
ustrezni, če dvigalu, v katerem so pravilno montirani, omogočijo
izpolnjevanje ustreznih bistvenih zahtev. Države
članice objavijo sklicevanja na nacionalne standarde, ki prenašajo
usklajene standarde. ê 95/16/ES (prilagojeno) 3. Države članice zagotovijo
sprejetje ustreznih ukrepov, ki socialnima partnerjema omogočijo vpliv
na pripravo in spremljanje usklajenih standardov na nacionalni ravni. ò novo 1. Za dvigala in
varnostne sestavne dele za dvigala, ki so v skladu z usklajenimi standardi ali
deli usklajenih standardov, katerih sklicevanja so bila objavljena v Uradnem
listu Evropske unije, se šteje, da so v skladu z bistvenimi zdravstvenimi
in varnostnimi zahtevami, zajetimi v navedenih standardih ali delih standardov,
določenimi v Prilogi I. [2. Kadar usklajeni
standard izpolnjuje zahteve, ki jih zajema in ki so določene v
Prilogi I ali členu 24, Komisija objavi sklicevanja na navedeni
standard v Uradnem listu Evropske unije.] ê 95/16/ES (prilagojeno) Člen 8 15
Ö Postopek
ugotavljanja skladnosti za varnostne sestavne dele za dvigala Õ 1. Pred dajanjem v Prilogi IV navedenih varnostnih
sestavnih delov na trg mora proizvajalec varnostnega sestavnega dela ali njegov
pooblaščeni zastopnik s sedežem v Skupnosti: Ö Za varnostne
sestavne dele za dvigala veljajo naslednji postopki ugotavljanja
skladnosti: Õ (a) (i) bodisi predložiti vzorec varnostnega
sestavnega dela za pregled tipa ES v skladu s Prilogo V in za preglede
proizvodnje, ki jih opravi priglašeni organ v skladu s Prilogo XI; (ii) bodisi predložiti vzorec varnostnega
sestavnega dela za pregled tipa ES v skladu s Prilogo V in upravljati sistem
zagotavljanja kakovosti v skladu s Prilogo VIII za preverjanje proizvodnje; (iii) bodisi upravljati sistem zagotavljanja
celovite kakovosti v skladu s Prilogo IX; Ö(a) za vzorčni
varnostni sestavni del za dvigala se uporabi EU-pregled tipa iz dela A Priloge
IV, skladnost s tipom pa se zagotovi z naključnim preverjanjem varnostnega
sestavnega dela za dvigala iz Priloge IX; Õ Ö (b) za vzorčni
varnostni sestavni del za dvigala se uporabita EU-pregled tipa iz dela A
Priloge IV in sistem zagotavljanja kakovosti proizvodov v skladu s Prilogo
VI; Õ Ö (c) sistem
celovitega zagotavljanja kakovosti iz Priloge VII. Õ (b) pritrditi oznako CE na vsak varnostni sestavni
del in sestaviti izjavo o skladnosti, ki vsebuje podatke, navedene v Prilogi
II, ob upoštevanju specifikacij iz uporabljene priloge (Priloge VIII, IX ali
XI, odvisno od primera); (c) hraniti izvod izjave o skladnosti deset let od
datuma zadnje izdelave varnostnega sestavnega dela. ê 95/16/ES (prilagojeno) Člen 16
Ö Postopek ugotavljanja skladnosti dvigal Õ 1.2. Pred dajanjem Ö Za dvigala se
uporabi Õ na trg mora dvigalo skozi
enega izmed Ö eden od Õ naslednjih postopkov
Ö ugotavljanja
skladnosti Õ: (i) če je bilo načrtovano v skladu z
dvigalom, ki je opravilo pregled tipa ES, kakor je naveden v Prilogi V, mora
biti zgrajeno, montirano in preskušeno ob uporabi: –
končnega pregleda, navedenega v Prilogi VI, ali –
sistema zagotavljanja kakovosti, navedenega v Prilogi XII, ali –
sistema zagotavljanja kakovosti, navedenega v Prilogi XIV. Postopki za faze načrtovanja in konstrukcije
na eni ter faze montiranja in preskušanja na drugi strani se lahko opravijo
na istem dvigalu; (ii) če je bilo načrtovano v skladu z
vzorčnim dvigalom, ki je opravilo pregled tipa ES, kakor je naveden v
Prilogi V, mora biti zgrajeno, montirano in preskušeno ob uporabi: –
končnega pregleda, navedenega v Prilogi VI, ali –
sistema zagotavljanja kakovosti, navedenega v Prilogi XII, ali –
sistema zagotavljanja kakovosti, navedenega v Prilogi XIV; (iii) če je bilo načrtovano v skladu z
dvigalom, za katero je bil uporabljen sistem zagotavljanja kakovosti v skladu s
Prilogo XIII, dopolnjen s pregledom načrta, če ta ni popolnoma v
skladu z usklajenimi standardi, mora biti montirano, zgrajeno in preskušeno ob
dodatni uporabi: –
končnega pregleda, navedenega v Prilogi VI, ali –
sistema zagotavljanja kakovosti v skladu s Prilogo XII, ali –
sistema zagotavljanja kakovosti v skladu s Prilogo XIV; (iv) če je prestalo postopek preverjanja
enote, naveden v Prilogi X, ki ga je opravil priglašeni organ; (v) če je zanj veljal sistem zagotavljanja
kakovosti v skladu s Prilogo XIII, dopolnjen s pregledom načrta, če
ta ni popolnoma skladen z usklajenimi standardi. V primerih, navedenih v (i), (ii) in (iii) zgoraj,
mora oseba, odgovorna za načrt, osebi, ki je odgovorna za izgradnjo,
montažo in preskušanje, zagotoviti vse potrebne dokumente in informacije, da ta
druga oseba lahko upravlja dvigalo popolnoma varno. ê 95/16/ES (prilagojeno) Ö (a) če so
načrtovana in izdelana v skladu z vzorčnim dvigalom, na katerem je
bil opravljen EU-pregled tipa iz dela B Priloge IV, se montirajo in preskusijo
po katerem koli od naslednjih postopkov: Õ Ö (i) s
končnim pregledom iz Priloge V; Õ Ö (ii) s sistemom
zagotavljanja kakovosti proizvoda iz Priloge X; Õ Ö (iii) s sistemom
zagotavljanja kakovosti proizvodnje iz Priloge XII; Õ Ö (b) če so
načrtovana in izdelana v skladu z vzorčnim dvigalom, za katerega se
je uporabil sistem celovitega zagotavljanja kakovosti v skladu s Prilogo XI,
dopolnjen s pregledom načrta, če načrt ni v celoti skladen z
usklajenimi standardi, se montirajo in preskusijo po enem od naslednjih
postopkov: Õ Ö (i) s
končnim pregledom iz Priloge V; Õ Ö (ii) s sistemom
zagotavljanja kakovosti proizvoda v skladu s Prilogo X; Õ Ö (ii) s sistemom
zagotavljanja kakovosti proizvodnje v skladu s Prilogo XII; Õ Ö (c) s postopkom
preverjanja enote iz Priloge VIII; Õ Ö (d) s sistemom
celovitega zagotavljanja kakovosti iz Priloge XI, dopolnjenim s pregledom
načrta, če načrt ni v celoti skladen z usklajenimi
standardi. Õ Ö 2. V primerih
iz točk (a) in (b) odstavka 1 morajo osebe, odgovorne za načrt in
izdelavo, osebam, odgovornim za montažo in preskušanje, predložiti vse potrebne
dokumente in informacije, da jim omogočijo zagotovitev pravilne in varne
montaže in preskušanja dvigala. Õ ê 95/16/ES 3. V vseh
primerih, navedenih v odstavku 2: – monter
pritrdi oznako CE na dvigalo in sestavi izjavo o skladnosti, ki vsebuje
informacije, navedene v Prilogi II, ob upoštevanju specifikacij iz uporabljene
priloge (Priloge VI, X, XII, XIII ali XIV, odvisno od primera),
mora
monter hraniti izvod izjave o skladnosti deset let po datumu, ko je bilo
dvigalo dano na trg, – Komisija,
države članice in drugi priglašeni organi lahko na zahtevo od monterja
dobijo izvod izjave o skladnosti in poročila o preskusih, vključenih
v končni pregled. 4. (a) Če za
dvigala ali varnostne sestavne dele veljajo druge direktive, ki zadevajo druge
vidike in predvidevajo pritrditev oznake CE, mora ta oznaka kazati, da se za
dvigalo ali varnostni sestavni del domneva, da je v skladu z določbami teh
drugih direktiv. (b)
Če ena ali več teh direktiv proizvajalcu med prehodnim obdobjem
dovoljuje, da lahko izbira, katere ureditve bo uporabil, oznaka CE
označuje skladnost samo z direktivami, ki jih je uporabil monter dvigala
ali proizvajalec varnostnih sestavnih delov. Če je tako, morajo biti
podatki uporabljenih direktiv, objavljenih v Uradnem listu Evropskih skupnosti, navedeni v dokumentih,
obvestilih ali navodilih, ki jih zahtevajo direktive in ki spremljajo dvigalo
ali varnostni sestavni del. 5. Če niti
monter dvigala niti proizvajalec varnostne opreme niti njegov pooblaščeni
zastopnik s sedežem v Skupnosti ni izpolnil obveznosti predhodnih odstavkov,
se te prenesejo na tistega, ki dvigalo ali varnostni sestavni del da na trg
Skupnosti. Iste obveznosti veljajo za vsakogar, ki dvigalo ali varnostni
sestavni del proizvede za lastno uporabo. ê 95/16/ES (prilagojeno) 3. Vse dovoljene
različice vzorčnega dvigala in dvigal, ki tvorijo del dvigal,
izpeljanih iz vzorčnega dvigala, morajo biti jasno opredeljene (z
maksimalnimi in minimalnimi vrednostmi) v tehnični dokumentaciji. 4. Po izračunu in/ali
na podlagi konstrukcijskih načrtov je dovoljeno prikazati podobnost izbora
opreme, da bi izpolnili bistvene Ö zdravstvene
in Õ varnostne zahteve Ö iz
Priloge I Õ. Člen
17 [Člen R10 Sklepa št. 768/2008/ES] Ö Izjava EU o skladnosti Õ ò novo 1. V izjavi EU o skladnosti je navedeno, da je
bilo dokazano izpolnjevanje bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev iz
Priloge I. 2. Izjava EU o skladnosti ima vzorčno
strukturo, določeno v Prilogi II, vsebuje elemente, opredeljene v
ustreznih modulih iz Priloge V, VIII, X, XI ali XII k tej direktivi, in se
redno posodablja. Prevede se v jezik ali
jezike, ki ga/jih zahteva država članica, kjer se dvigalo ali varnostni
sestavni del za dvigala da na trg ali je dostopno oz. dostopen na trgu. 3. Kadar se za dvigalo ali varnostni sestavni
del za dvigala uporablja več kot en akt Unije, ki zahteva izjavo EU o
skladnosti, se pripravi enotna izjava EU o skladnosti v zvezi z vsemi takimi
akti Unije. Navedena izjava vsebuje
opredelitev zadevnih aktov, vključno s sklicevanjem na objave. 4. Proizvajalec s pripravo izjave EU o
skladnosti prevzame odgovornost za skladnost varnostnega sestavnega dela za
dvigala, monter pa prevzame odgovornost za skladnost dvigala. ê 95/16/ES (prilagojeno) POGLAVJE
III Oznaka
CE Člen
18 [Člen R11 Sklepa št. 768/2008/ES]
Ö Splošna
pravila za oznako CE Õ ò novo Za oznako CE veljajo
splošna načela iz člena 30 Uredbe (ES) št. 765/2008. ê 95/16/ES (prilagojeno) Člen
1910 [Člen R12 Sklepa št. 768/2008/ES]
Ö Pravila in pogoji za namestitev oznake CE in drugih
oznak Õ 1. Oznaka CE je sestavljena iz velikih
začetnic CE. Priloga III
opredeljuje vzorec, ki ga je treba uporabljati. 1.2. Oznaka CE mora biti Ö je vidno, jasno
in neizbrisljivo nameščena Õ razločno
in vidno pritrjena na vsako
kabino dvigala v
skladu z oddelkom 5 Priloge I in na vsak varnostni sestavni
del, naveden v Prilogi III IV,
ali če to ni mogoče, na oznako, ki je neločljivo pritrjena
Ö nameščena Õ na varnostni sestavni del. 3. Pritrjevanje oznak na dvigala ali
varnostne sestavne dele, ki bi tretje stranke lahko zavedle zaradi podobnega
pomena ali oblike oznake CE, je prepovedano. Na dvigalo ali varnostne sestavne dele je lahko
pritrjena katera koli druga oznaka, če s tem nista zmanjšani vidnost in
čitljivost oznake CE. 4. Brez poseganja v člen 7: (a) če država članica
ugotovi, da je bila oznaka CE nepravilno pritrjena, mora monter dvigala,
proizvajalec varnostnega sestavnega dela ali njegov pooblaščeni zastopnik
s sedežem v Skupnosti zagotoviti skladnost izdelka v zvezi z določbami, ki
zadevajo oznako CE, in prenehati kršenje pod
pogoji, ki jih opredeljuje država članica; (b) če se odstopanja še pojavljajo,
mora država članica sprejeti vse ustrezne ukrepe, da omeji ali prepove
dajanje na trg varnostnega sestavnega dela ali zagotovi, da se ta umakne s
trga, in prepove uporabo dvigala, druge države članice pa obvesti v
skladu s postopki, opredeljenimi v členu 7(4). ò novo 2. Oznaka CE je
nameščena preden je dvigalo ali varnostni sestavni del dan na trg. ê 95/16/ES (prilagojeno) Ö3. Oznaki CE na
dvigalih sledi identifikacijska številka priglašenega organa, ki sodeluje v
naslednjih postopkih ugotavljanja skladnosti: Õ Ö (a) v
končnem pregledu iz Priloge V ali pri odobritvi sistema zagotavljanja kakovosti
(iz Priloge X, XI ali XIII); Õ Ö (c) v postopku
preverjanja enote iz Priloge VIII; Õ Ö (c) pri
odobritvi sistema celovitega zagotavljanja kakovosti iz Priloge XI. Õ Ö 4. Oznaki CE na
varnostnih sestavnih delih za dvigala sledi identifikacijska številka
priglašenega organa, ki sodeluje v naslednjih postopkih ugotavljanja
skladnosti: Õ Ö (a) pri
odobritvi sistema zagotavljanja kakovosti proizvoda iz Priloge VI; Õ Ö (b) pri
odobritvi sistema celovitega zagotavljanja kakovosti iz Priloge VII. Õ ò novo 5. Identifikacijsko številko priglašenega organa
namesti organ sam ali pa jo v skladu z njegovimi navodili namesti proizvajalec
ali njegov pooblaščeni zastopnik ali monter. Oznaki CE in po
potrebi identifikacijski številki iz odstavkov 3 in 4 lahko sledi piktogram ali
katera koli druga oznaka, ki označuje posebno tveganje ali uporabo. ê 95/16/ES (prilagojeno) Člen 9 1. Države članice Komisijo in
druge države članice obvestijo o organih, ki so jih imenovale za izvajanje
postopkov, navedenih v členu 8, skupaj s posebnimi nalogami in postopki
pregledovanja, za izvajanja katerih so bili ti organi imenovani, in o
identifikacijskih številkah, ki jim jih je vnaprej dodelila Komisija. Komisija v Uradnem
listu Evropskih skupnosti v vednost objavi seznam priglašenih
organov in njihove identifikacijske številke in naloge, za katere so bili priglašeni. Komisija zagotovi ažurno dopolnjevanje tega
seznama. 2. Države članice pri presoji
priglašenih organov uporabijo v Prilogi VII opredeljena merila. Organi, ki izpolnjujejo ocenjevalna merila,
opredeljena v ustreznih usklajenih standardih, domnevno izpolnjujejo merila,
opredeljena v Prilogi VII. 3. Država članica, ki je
priglasila organ, mora svojo priglasitev umakniti, če ugotovi, da organ ne
izpolnjuje več v Prilogi VII opredeljenih meril. O tem takoj ustrezno obvesti Komisijo in druge
države članice. ò novo POGLAVJE IV PRIGLASITEV ORGANOV ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI Člen 20
[Člen R13 Sklepa št. 768/2008/ES]
Priglasitev Države članice Komisijo in druge države članice obvestijo o
organih, pristojnih za ugotavljanje skladnosti tretjih oseb v skladu s to
direktivo. Člen 21
[Člen R14 Sklepa št. 768/2008/ES]
Priglasitveni organi 1. Države članice imenujejo priglasitveni
organ, ki je pristojen za uvedbo in izvajanje potrebnih postopkov za
ocenjevanje in priglasitev organov za ugotavljanje skladnosti ter spremljanje
priglašenih organov, vključno s skladnostjo s členom 26. 2. Države članice lahko določijo, da
ocenjevanje in spremljanje iz odstavka 1 izvaja nacionalni akreditacijski
organ v smislu Uredbe (ES) št. 765/2008 in v skladu z njo. 3. Kadar priglasitveni organ izda pooblastilo
ali drugače zaupa ocenjevanje, priglasitev ali spremljanje iz odstavka 1
organu, ki ni vladni organ, je navedeni organ pravna oseba in smiselno
izpolnjuje zahteve iz člena 22. Poleg
tega ima takšen organ ureditev, s katero krije obveznosti, ki izhajajo iz
njegovih dejavnosti. 4. Priglasitveni
organ prevzame celotno odgovornost za naloge, ki jih izvaja organ iz
odstavka 3. Člen 22
[Člen R15 Sklepa št. 768/2008/ES]
Zahteve v zvezi s
priglasitvenimi organi 1. Priglasitveni organ se ustanovi tako, da ne
pride do navzkrižja interesov z organi za ugotavljanje skladnosti. 2. Priglasitveni organ je organiziran in deluje
tako, da zaščiti objektivnost in nepristranskost svojih dejavnosti. 3. Priglasitveni organ je organiziran tako, da
vsako odločitev o priglasitvi organa za ugotavljanje skladnosti sprejmejo
pristojne osebe, ki niso tiste, ki so izvedle ugotavljanje skladnosti. 4. Priglasitveni organ ne ponuja ali izvaja
nobenih dejavnosti, ki jih izvajajo organi za ugotavljanje skladnosti, ali
svetovanja na komercialni ali konkurenčni osnovi. 5. Priglasitveni organ zagotovi zaupnost
pridobljenih podatkov. 6. Priglasitveni organ ima na voljo zadostno
število strokovnega osebja za pravilno izvajanje svojih nalog. Člen 23
[Člen R16 Sklepa št. 768/2008/ES]
Obveznosti
obveščanja za priglasitvene organe Države članice
Komisijo obvestijo o svojih postopkih za ocenjevanje in priglasitev organov za
ugotavljanje skladnosti ter spremljanje priglašenih organov ter o kakršni koli
spremembi v zvezi s tem. Komisija zagotovi,
da so navedene informacije javno dostopne. Člen 24
[Člen R17 Sklepa št. 768/2008/ES]
Zahteve v zvezi s
priglašenimi organi 1. Za namene priglasitve organ za ugotavljanje
skladnosti izpolnjuje zahteve iz odstavkov od 2 do 11. 2. Organ za ugotavljanje skladnosti je
ustanovljen v skladu z nacionalnim pravom in je pravna oseba. 3. Organ za ugotavljanje skladnosti je organ
tretje strani, neodvisen od organizacije ali dvigal ali varnostnih sestavnih
delov za dvigala, katerih skladnost ugotavlja. Organ, ki je del
poslovnega združenja ali strokovnih zvez, ki zastopajo podjetja, vključena
v načrtovanje, proizvodnjo, dobavo, sestavljanje, uporabo ali vzdrževanje
dvigal ali varnostnih sestavnih delov za dvigala, katerih skladnost ugotavlja,
se lahko šteje kot takšen organ, če je zagotovljena njegova samostojnost
in ni navzkrižja interesov. 4. Organ za ugotavljanje skladnosti, njegovo
najvišje vodstvo in osebje, odgovorno za izvajanje nalog ugotavljanja
skladnosti, niso načrtovalci, proizvajalci, dobavitelji, kupci, lastniki,
uporabniki ali vzdrževalci varnostnih sestavnih delov za dvigala, katerih
skladnost ugotavljajo, niti pooblaščeni zastopniki katere koli izmed
navedenih strani. Organ za
ugotavljanje skladnosti, njegovo najvišje vodstvo in osebje, pristojno za
izvajanje nalog ugotavljanja skladnosti, niso načrtovalci, proizvajalci,
dobavitelji, monterji, kupci, lastniki, uporabniki ali vzdrževalci dvigal,
katerih skladnost ugotavljajo. To ne
izključuje uporabe ocenjenih dvigal ali varnostnih sestavnih delov za
dvigala, nujnih za delovanje organa za ugotavljanje skladnosti, ali uporabe
takšnih dvigal ali varnostnih sestavnih delov za dvigala v zasebne namene. To ne
izključuje možnosti izmenjave tehničnih informacij med proizvajalcem
ali monterjem in organom. Organ za
ugotavljanje skladnosti, njegovo najvišje vodstvo in osebje, odgovorno za
izvajanje nalog ugotavljanja skladnosti, ne sodelujejo neposredno pri
načrtovanju, izdelavi ali konstrukciji, trženju, namestitvi, uporabi ali
vzdrževanju navedenih dvigal ali varnostnih sestavnih delov za dvigala niti ne
zastopajo strani, ki sodelujejo pri navedenih dejavnostih. Ne sodelujejo pri
nobenih dejavnostih, ki bi lahko nasprotovale njihovi neodvisni presoji in
neoporečnosti v zvezi z dejavnostmi ugotavljanja skladnosti, za katere so
priglašeni. To zlasti velja za svetovalne
storitve. Organ za
ugotavljanje skladnosti zagotovi, da dejavnosti njegovih hčerinskih družb
ali podizvajalcev ne vplivajo na zaupnost, objektivnost in nepristranskost
njegovih dejavnosti ugotavljanja skladnosti. 5. Organ za ugotavljanje skladnosti in njegovo
osebje izvajajo dejavnosti ugotavljanja skladnosti z največjo strokovno
neoporečnostjo in zahtevano tehnično usposobljenostjo na
določenem področju, brez pritiskov in spodbud, zlasti finančnih,
ki bi lahko vplivali na njihovo presojo ali rezultate njihovih dejavnosti
ugotavljanja skladnosti, zlasti kar zadeva osebe ali skupine oseb, za katere so
pomembni rezultati navedenih dejavnosti. 6. Organ za ugotavljanje skladnosti je sposoben
izvajati vse naloge ugotavljanja skladnosti, ki so takšnemu organu dodeljene v
členih 15 in 16 in za katere je bil priglašen, bodisi da navedene
naloge izvede sam organ za ugotavljanje skladnosti bodisi da so izvedene v
njegovem imenu in v okviru njegove odgovornosti. Vedno ter za vsak
postopek ugotavljanja skladnosti in vsako vrsto ali kategorijo dvigal ali
varnostnih sestavnih delov za dvigala, za katero je priglašen, ima organ za
ugotavljanje skladnosti na voljo: (a) potrebno osebje
s tehničnim znanjem ter zadostnimi in ustreznimi izkušnjami za izvajanje
nalog za ugotavljanje skladnosti; (b) potrebne opise
postopkov, v skladu s katerimi se izvaja ugotavljanje skladnosti in ki
zagotavljajo preglednost in zmožnost reprodukcije navedenih postopkov. Uvedeno ima ustrezno politiko in postopke, ki
razlikujejo med nalogami, ki jih izvaja kot priglašeni organ, in drugimi
dejavnostmi; (c) postopke za
izvajanje dejavnosti, ki ustrezno upoštevajo velikost podjetja, sektor, v
katerem deluje, njegovo strukturo, stopnjo zahtevnosti tehnologije zadevnega
dvigala ali varnostnega sestavnega dela za dvigala ter masovno ali serijsko
naravo proizvodnega postopka. Ima potrebna
sredstva za ustrezno izvajanje tehničnih in upravnih nalog, povezanih z
dejavnostmi ugotavljanja skladnosti, ter dostop do vse potrebne opreme ali
prostorov. 7. Osebje, pristojno za izvajanje dejavnosti
ugotavljanja skladnosti: (a) zagotovljeno
dobro tehnično in poklicno usposabljanje, ki zajema vse dejavnosti
ugotavljanja skladnosti, za katere je bil organ za ugotavljanje skladnosti
priglašen; (b) zadovoljivo
znanje o zahtevah glede ugotavljanja skladnosti, ki ga izvaja, in ustrezna
pooblastila za izvedbo navedenega ugotavljanja skladnosti; (c) primerno znanje
in razumevanje bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev iz Priloge I,
veljavnih usklajenih standardov ter ustreznih določb usklajevalne
zakonodaje Unije in ustrezne nacionalne zakonodaje; (d) sposobnost
pripraviti potrdila, zapise in poročila za dokazilo, da je bilo
ugotavljanje skladnosti izvedeno. 8. Zagotovi se nepristranskost organa za
ugotavljanje skladnosti, njegovega vodstva in osebja, pristojnega za izvajanje
nalog ugotavljanja skladnosti. Plačilo
najvišjega vodstva in osebja organa za ugotavljanje skladnosti ni odvisno od
števila izvedenih ugotavljanj skladnosti ali od rezultatov navedenih
ugotavljanj skladnosti. 9. Organ za ugotavljanje skladnosti sklene
zavarovanje odgovornosti, razen če odgovornost prevzame država v skladu z
nacionalnim pravom ali če je država članica sama neposredno odgovorna
za ugotavljanje skladnosti. 10. Osebje organa za ugotavljanje skladnosti je
zavezano k poklicni molčečnosti v zvezi z vsemi informacijami,
pridobljenimi med izvajanjem nalog v skladu s členoma 15 in 16 ali
katero koli izvedbeno določbo nacionalne zakonodaje, razen pred
pristojnimi organi države članice, v kateri izvaja svoje dejavnosti. Lastninske pravice so zaščitene. 11. Organi za ugotavljanje skladnosti sodelujejo
v ustreznih dejavnostih standardizacije ali zagotovijo, da je njihovo osebje za
ugotavljanje skladnosti obveščeno o teh dejavnostih. Organ sodeluje ali
je zastopan v dejavnostih usklajevalne skupine priglašenih organov za dvigala,
ustanovljene v skladu s členom 36, ter kot splošne smernice uporablja
priporočila, ki izhajajo iz rezultatov dela navedene skupine. Člen 25
[Člen R18 Sklepa št. 768/2008/ES] Domneva o skladnosti priglašenega organa Kadar organ za
ugotavljanje skladnosti dokaže skladnost z merili, določenimi v zadevnih
usklajenih standardih ali njihovih delih, sklicevanja na katere so bila
objavljena v Uradnem listu Evropske unije, se domneva, da je skladen z
zahtevami iz člena 24, če veljavni usklajeni standardi izpolnjujejo
navedene zahteve. Člen 26
[Člen R20 Sklepa št. 768/2008/ES] Hčerinske družbe in podizvajalci priglašenih organov 1. Kadar priglašen organ za določene
naloge, povezane z ugotavljanjem skladnosti, sklene pogodbo s podizvajalci ali
jih prenese na hčerinsko podjetje, zagotovi, da podizvajalec ali
hčerinsko podjetje izpolnjuje zahteve iz člena 24 ter o tem ustrezno
obvesti priglasitveni organ. 2. Priglašeni organi prevzamejo celotno
odgovornost za naloge, ki jih izvajajo podizvajalci ali hčerinska podjetja,
ne glede na njihov sedež. 3. Dejavnosti se lahko prenesejo na podizvajalca
ali hčerinsko podjetje samo, če stranka s tem soglaša. 4. Priglašeni organi za priglasitvene organe
hranijo zadevne dokumente v zvezi z ocenjevanjem kvalifikacij podizvajalca ali
hčerinskega podjetja ter z delom, ki ga izvaja v skladu s
členoma 15 in 16. Člen 27
[Člen R22 Sklepa št. 768/2008/ES] Zahtevek za priglasitev 1. Organ za ugotavljanje skladnosti predloži zahtevek
za priglasitev priglasitvenemu organu države članice, v kateri je
ustanovljen. 2. Navedenemu zahtevku je priložen opis postopkov
ugotavljanja skladnosti za dvigala ali varnostne sestavne dele za dvigala, za
katere organ trdi, da je pristojen, ter potrdilo o akreditaciji, če
obstaja, ki ga izda nacionalni akreditacijski organ, ki potrjuje, da organ za
ugotavljanje skladnosti izpolnjuje zahteve iz člena 24. 3. Kadar zadevni organ za ugotavljanje skladnosti ne
more predložiti potrdila o akreditaciji, priglasitvenemu organu predloži vso
dokumentacijo, potrebno za preverjanje, priznavanje in redno spremljanje
njegove skladnosti z zahtevami iz člena 24. Člen 28
[Člen R23 Sklepa št. 768/2008/ES] Priglasitveni
postopek 1. Priglasitveni organi lahko priglasijo samo tiste
organe za ugotavljanje skladnosti, ki izpolnjujejo zahteve iz člena 24. 2. Komisijo in druge države članice obvestijo z
uporabo elektronskega orodja za priglasitev, ki ga je razvila in s katerim
upravlja Komisija. 3. Priglasitev vključuje vse podrobnosti o
postopkih ugotavljanja skladnosti za zadevna dvigala ali zadevne varnostne
sestavne dele za dvigala in ustrezno potrdilo o usposobljenosti. 4. Kadar priglasitev ne temelji na potrdilu o
akreditaciji iz člena 27(2), priglasitveni organ Komisiji in drugim
državam članicam predloži dokumentacijo, ki potrjuje pristojnost organa za
ugotavljanje skladnosti in uvedene ukrepe, s čimer se zagotovi, da bo
organ pod rednim nadzorom in da bo še naprej izpolnjeval zahteve iz člena
24. 5. Zadevni organ lahko izvaja dejavnosti priglašenega
organa le, kadar Komisija ali druge države članice ne predložijo ugovora v
dveh tednih od priglasitve v primeru uporabe potrdila o akreditaciji oziroma v
dveh mesecih od priglasitve v primeru, da akreditacija ni uporabljena. Samo tak organ se šteje za priglašeni organ za namene te direktive. 6. Države članice obvestijo Komisijo in druge
države članice o vseh naknadnih spremembah priglasitve. Člen 29
[Člen R24 Sklepa št. 768/2008/ES] Identifikacijske
številke in seznami priglašenih organov 1. Komisija priglašenemu organu dodeli identifikacijsko
številko. Dodeli samo eno tako številko, tudi če je organ priglašen v skladu
z različnimi akti Unije. 2. Komisija javno objavi seznam organov, priglašenih v
skladu s to direktivo, vključno z identifikacijskimi številkami, ki so jim
bile dodeljene, in dejavnostmi, za katere so bili priglašeni. Komisija zagotovi redno posodabljanje navedenega seznama. Člen 30
[Člen R25 Sklepa št. 768/2008/ES] Spremembe
priglasitev 1. Kadar priglasitveni organ ugotovi ali je
obveščen, da priglašeni organ ne izpolnjuje več zahtev iz člena
24 ali da ne more izpolniti svojih obveznosti, priglasitveni organ omeji,
začasno prekliče ali umakne priglasitev, kot je primerno, v skladu z
resnostjo neizpolnjevanja navedenih zahtev ali nespoštovanja navedenih obveznosti. O tem takoj ustrezno obvesti Komisijo in druge
države članice. 2. V primeru omejitve, začasnega preklica ali
umika priglasitve ali če je priglašeni organ prenehal z dejavnostjo,
država članica priglasiteljica sprejme ustrezne ukrepe za zagotovitev, da
dokumente navedenega organa obravnava drug priglašeni organ ali da so na
zahtevo na voljo pristojnim priglasitvenim organom oz. organom za nadzor trga. Člen 31
[Člen R26 Sklepa št. 768/2008/ES] Izpodbijanje
pristojnosti priglašenih organov 1. Komisija razišče vse primere, v katerih dvomi
oziroma je bila seznanjena z dvomom v pristojnost priglašenega organa ali
njegovo stalno izpolnjevanje zahtev in obveznosti, ki veljajo zanj. 2. Država članica priglasiteljica Komisiji na
zahtevo predloži vse informacije z zvezi z osnovo za priglasitev ali
ohranjanjem pristojnosti zadevnega organa. 3. Komisija zagotovi, da se vse informacije
občutljive narave, pridobljene v okviru njenih preiskav, obravnavajo
zaupno. 4. Kadar Komisija ugotovi, da priglašeni organ ne
izpolnjuje ali ne izpolnjuje več zahtev za priglasitev, o tem obvesti
državo članico priglasiteljico in od nje zahteva, da sprejme potrebne
korektivne ukrepe, po potrebi vključno z umikom priglasitve. Člen 32
[Člen R27 Sklepa št. 768/2008/ES] Operativne
obveznosti priglašenih organov 1. Priglašeni organi izvajajo ugotavljanje
skladnosti v skladu s postopki ugotavljanja skladnosti iz členov 15 in 16. 2. Ugotavljanje skladnosti se izvaja sorazmerno,
tako da se prepreči nepotrebna obremenitev gospodarskih subjektov. Priglašeni organi pri izvajanju svojih dejavnosti
ustrezno upoštevajo velikost podjetja, sektor, v katerem deluje, njegovo
strukturo, stopnjo zahtevnosti tehnologije zadevnega dvigala ali varnostnega
sestavnega dela za dvigala ter masovno ali serijsko naravo proizvodnega
postopka. Pri tem spoštujejo
raven strogosti in zaščite, potrebno za skladnost dvigal ali varnostnih
sestavnih delov za dvigala z določbami iz te direktive. 3. Kadar priglašeni organ ugotovi, da monter ali
proizvajalec ne izpolnjuje bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev iz
Priloge I ali ustreznih usklajenih standardov, od monterja ali proizvajalca
zahteva, da sprejme ustrezne korektivne ukrepe, in ne izda potrdila o
skladnosti. 4. Kadar priglašeni organ med spremljanjem
skladnosti po izdaji potrdila ali odločitve o odobritvi, kot je ustrezno,
ugotovi, da dvigalo ali varnostni sestavni del za dvigala ni več skladen,
od monterja ali proizvajalca zahteva, da izvede ustrezne korektivne ukrepe, in
po potrebi začasno prekliče ali umakne potrdilo ali odločitev o
odobritvi. 5. Kadar korektivni ukrepi niso sprejeti ali
nimajo zahtevanega učinka, priglašeni organ omeji, začasno
prekliče ali umakne vsa potrdila ali odločitve o odobritvi, kot je
ustrezno. Člen 33
[Člen 4(7) Sklepa št. 768/2008/ES] Pritožbeni
postopek zoper odločitve priglašenih organov Države članice
zagotovijo, da je na voljo pritožbeni postopek zoper odločitve priglašenih
organov. Člen 34
[Člen R28 Sklepa št. 768/2008/ES] Obveznosti
obveščanja za priglašene organe 1. Priglašeni organi obveščajo priglasitveni
organ o: (a)
vsaki zavrnitvi,
omejitvi, začasnem preklicu ali umiku potrdila ali odločitve o
odobritvi; (b)
vseh okoliščinah, ki
vplivajo na področje uporabe priglasitve in pogoje zanjo; (c)
vsaki zahtevi po
informacijah v zvezi z dejavnostmi ugotavljanja skladnosti, ki so jo prejeli od
organov za nadzor trga; (d)
na zahtevo o vseh
dejavnostih ugotavljanja skladnosti, izvedenih v okviru njihove priglasitve, in
o kakršnih koli drugih izvedenih dejavnostih, vključno s čezmejnimi
dejavnostmi in sklepanjem pogodb s podizvajalci. 2. Priglašeni organi drugim organom, ki so
priglašeni v okviru te direktive ter izvajajo podobne dejavnosti ugotavljanja
skladnosti za dvigala ali varnostne sestavne dele za dvigala, zagotavljajo
zadevne informacije o vprašanjih v zvezi z negativnimi in na zahtevo
pozitivnimi rezultati ugotavljanja skladnosti. Člen 35
[Člen R29 Sklepa št. 768/2008/ES] Izmenjava
izkušenj Komisija
omogoči izmenjavo izkušenj med nacionalnimi organi držav članic, ki
so pristojni za politiko glede priglasitev. Člen 36
[Člen R30 Sklepa št. 768/2008/ES] Usklajevanje
priglašenih organov Komisija zagotovi
vzpostavitev in pravilno delovanje ustreznega usklajevanja in sodelovanja med
organi, ki so bili priglašeni v okviru te direktive, v obliki usklajevalne
skupine priglašenih organov za dvigala. Države članice
zagotovijo, da organi, ki jih priglasijo, sodelujejo pri delu navedene skupine,
neposredno ali s pooblaščenimi zastopniki. POGLAVJE V
TRŽNI NADZOR V UNIJI IN NADZOR
DVIGAL ALI VARNOSTNIH SESTAVNIH DELOV ZA DVIGALA, KI VSTOPAJO NA TRG UNIJE, TER
ZAŠČITNI POSTOPKI Člen 37 Tržni nadzor v
Uniji in nadzor dvigal ali varnostnih sestavnih delov za dvigala, ki vstopajo
na trg Unije Za
dvigala in varnostne sestavne dele za dvigala se uporabljajo člen 15(3)
ter členi od 16 do 29 Uredbe (ES) št. 765/2008. Člen 38
[Člen R31 Sklepa št. 768/2008/ES] Postopek za
ravnanje z dvigali ali varnostnimi sestavnimi deli za dvigala, ki pomenijo
tveganje na nacionalni ravni
1. Kadar
organi za nadzor trga ene države članice ukrepajo v skladu s členom
20 Uredbe (ES) št. 765/2008 ali kadar utemeljeno menijo, da dvigalo ali
varnostni sestavni del za dvigalo, zajeto oz. zajet s to direktivo, pomeni
tveganje za zdravje ali varnost oseb ali, kjer je ustrezno, varnost premoženja,
ovrednotijo, ali zadevno dvigalo ali zadevni varnostni sestavni del za dvigala
izpolnjuje vse zahteve iz te direktive. Zadevni
gospodarski subjekti po potrebi sodelujejo z organi za nadzor trga. Kadar organi za nadzor trga med vrednotenjem iz prvega pododstavka
ugotovijo, da dvigalo ni skladno z zahtevami iz te direktive, od monterja nemudoma
zahtevajo, da sprejme ustrezne korektivne ukrepe in dvigalo uskladi z
navedenimi zahtevami v razumnem roku, ki ga določijo glede na naravo
tveganja. Kadar organi za nadzor trga med vrednotenjem iz prvega pododstavka
ugotovijo, da varnostni sestavni del za dvigala ni skladen z zahtevami iz te
direktive, od zadevnega gospodarskega subjekta nemudoma zahtevajo, da sprejme
ustrezne korektivne ukrepe in varnostni sestavni del za dvigala uskladi, ga
umakne s trga ali odpokliče v razumnem roku, ki ga določijo glede na
naravo tveganja. Organi za nadzor trga o tem ustrezno obvestijo zadevni priglašeni
organ. Za ukrepe iz drugega in tretjega pododstavka se uporablja
člen 21 Uredbe (ES) št. 765/2008. 2. Kadar organi za nadzor trga menijo, da
neizpolnjevanje ni omejeno na njihovo nacionalno ozemlje, Komisijo in druge
države članice obvestijo o rezultatih vrednotenja in ukrepih, ki jih
zahtevajo od gospodarskih subjektov. 3. Gospodarski subjekt zagotovi sprejetje vseh
ustreznih korektivnih ukrepov glede vseh dvigal in varnostnih sestavnih delov
za dvigala, katerih dostopnost je omogočil na trgu po vsej Uniji. 4. Kadar
monter ne sprejme ustreznih korektivnih ukrepov v roku iz drugega pododstavka
odstavka 1, organi za nadzor trga sprejmejo ustrezne začasne ukrepe za
omejitev dajanja na njihov nacionalni trg ali dajanja v uporabo. Kadar zadevni gospodarski subjekt ne sprejme korektivnih ukrepov v roku
iz tretjega pododstavka odstavka 1, organi za nadzor trga sprejmejo ustrezne
začasne ukrepe za prepoved ali omejitev dostopnosti varnostnega sestavnega
dela za dvigala na njihovem nacionalnem trgu ali pa ga umaknejo ali
odpokličejo z navedenega trga. Organi za nadzor trga Komisijo in druge države članice nemudoma
obvestijo o navedenih ukrepih. 5. Informacije iz odstavka 4 vključujejo vse
razpoložljive podrobnosti, zlasti podatke, potrebne za identifikacijo
neskladnega dvigala ali varnostnega sestavnega dela za dvigala, njegovega
porekla, vrste domnevne neskladnosti in tveganja, vrste in trajanja sprejetih
nacionalnih ukrepov ter stališča zadevnih gospodarskih subjektov. Organi za nadzor trga zlasti navedejo, ali je
neskladnost posledica naslednjih vzrokov: (a) dvigalo ali varnostni sestavni del za dvigala ne
izpolnjuje bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev iz Priloge I; (b) usklajeni standardi iz
člena 14 v zvezi z domnevo o skladnosti so pomanjkljivi. 6. Države članice, razen države članice, ki
je začela postopek, Komisijo in ostale države članice nemudoma
obvestijo o vseh sprejetih ukrepih in vseh dodatnih informacijah, ki so jim na
voljo v zvezi z neskladnostjo zadevnega dvigala ali varnostnega sestavnega dela
za dvigala, v primeru nestrinjanja s priglašenim nacionalnim ukrepom pa
predložijo svoje ugovore. 7. Kadar država članica ali Komisija v obdobju 2
mesecev po prejemu informacij iz odstavka 4 ne predloži nobenega ugovora
glede začasnega ukrepa, ki ga je sprejela država članica, se šteje,
da je navedeni ukrep upravičen. 8. Države
članice zagotovijo takojšnje sprejetje ustreznih omejevalnih ukrepov v
zvezi z zadevnim dvigalom ali varnostnim sestavnim delom za dvigala. Člen 39
[Člen R32 Sklepa št. 768/2008/ES] Zaščitni postopek Unije 1. Kadar so po zaključku postopka iz člena
38(3) in (4) predloženi ugovori proti ukrepu, ki ga sprejme država
članica, ali kadar Komisija meni, da je nacionalni ukrep v nasprotju z
zakonodajo Unije, se Komisija nemudoma posvetuje z državami članicami in
zadevnim gospodarskim subjektom oziroma subjekti ter ovrednoti nacionalni
ukrep. Komisija na podlagi rezultatov
navedenega vrednotenja odloči, ali je nacionalni ukrep upravičen ali
ne. Komisija svojo odločitev naslovi na vse države članice in jo
nemudoma predloži državam članicam in zadevnemu gospodarskemu subjektu
oziroma subjektom. 2. Če se šteje, da je nacionalni ukrep v zvezi z dvigalom
upravičen, vse države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da
zagotovijo omejitev dajanja neskladnega dvigala na njihov nacionalni trg ali v
uporabo. Če
se šteje, da je nacionalni ukrep v zvezi z varnostnim sestavnim delom za
dvigala upravičen, vse države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da
zagotovijo umik neskladnega varnostnega sestavnega dela za dvigala s svojega
trga. Države
članice o tem obvestijo Komisijo. Če
se šteje, da je nacionalni ukrep neupravičen, zadevna država članica
umakne ukrep. 3. Kadar
se šteje, da je nacionalni ukrep upravičen, in dvigalo ali varnostni
sestavni del za dvigala ni skladno oz. skladen zaradi pomanjkljivosti
usklajenih standardov iz člena 38(5)(b) te direktive, Komisija uporabi
postopek iz člena 8 Uredbe (EU) št. [../..] [o evropski
standardizaciji]. Člen 40
[Člen R33 Sklepa št. 768/2008/ES] Skladno dvigalo
ali skladen varnostni sestavni del za dvigala, ki pomeni tveganje za zdravje in
varnost 1. Kadar
država članica ugotovi, da po izvedbi vrednotenja iz člena 38(1)
dvigalo ali varnostni sestavni del za dvigala, čeprav je v skladu s to
direktivo, pomeni tveganje za zdravje ali varnost ljudi ali druge vidike
zaščite javnega interesa, od zadevnega gospodarskega subjekta zahteva, da
sprejme vse ustrezne ukrepe, s katerimi zagotovi, da zadevno dvigalo ali
varnostni sestavni del za dvigala, ko je dan na trg, ne pomeni več
navedenega tveganja, ali pa varnostni sestavni del za dvigala umakne s trga ali
ga odpokliče ali omeji dajanje dvigala na trg ali v uporabo v razumnem
obdobju, ki ga določi glede na naravo tveganja. 2. Gospodarski subjekt zagotovi sprejetje korektivnih ukrepov
glede vseh dvigal ali varnostnih sestavnih delov za dvigala, katerih dostopnost
je omogočil na trgu po vsej Uniji. 3. Država članica nemudoma obvesti Komisijo in druge
države članice. Navedene informacije so
natančne, zlasti pa so navedeni podatki za identifikacijo zadevnih dvigal
ali varnostnih sestavnih delov za dvigala, poreklo in dobavna veriga dvigal ali
varnostnih sestavnih delov za dvigala, vrsta tveganja ter vrsta in trajanje
sprejetih nacionalnih ukrepov. 4. Komisija se nemudoma posvetuje z državami članicami in
zadevnimi gospodarskimi subjekti ter nadaljuje z vrednotenjem nacionalnega
ukrepa. Na podlagi rezultatov navedenega
vrednotenja, Komisija odloči, ali je ukrep upravičen ali ne, in po
potrebi predlaga ustrezne ukrepe. 5. Komisija svojo odločitev naslovi na vse države
članice ter jo nemudoma predloži državam članicam in zadevnemu
gospodarskemu subjektu oziroma subjektom. Člen 41
[Člen R34 Sklepa št. 768/2008/ES] Formalna
neskladnost 1. Brez poseganja v člen 38 država članica od
monterja ali proizvajalca, distributerja ali uvoznika varnostnega sestavnega
dela za dvigala zahteva, da zadevno neskladnost odpravi, kadar ugotovi enega od
naslednjih dejstev: (a) oznaka CE ni nameščena v skladu s členom 30 Uredbe (ES)
št. 765/2008 ali členoma 18 in 19 te direktive; (b) oznaka CE ni nameščena; (c) izjava EU o skladnosti ni bila pripravljena; (d) izjava EU o skladnosti ni bila pravilno pripravljena; (e) tehnična
dokumentacija iz delov A in B Priloge IV ter prilog VII, VIII in XI ni na voljo
ali ni popolna. 2. Če se neizpolnjevanje iz odstavka 1 nadaljuje, zadevna
država članica sprejme vse ustrezne ukrepe za omejevanje ali prepoved
dostopnosti dvigal ali varnostnih sestavnih delov za dvigala na trgu ali
zagotovi odpoklic ali umik varnostnega sestavnega dela za dvigala s trga. ê 95/16/ES (prilagojeno) Člen 6 1. Kadar država članica ali Komisija meni, da
usklajeni standardi iz člena 5(2) ne ustrezajo popolnoma bistvenim
zahtevam, navedenim v členu 3, Komisija ali prizadeta država članica
predložita zadevo odboru, ustanovljenemu z Direktivo 83/189/EGS, z
obrazložitvijo razlogov za svoje mnenje. Odbor o tem nemudoma da svoje mnenje. Ob prejemu mnenja
odbora Komisija obvesti države članice, ali je treba te standarde umakniti
iz objave informacij, navedenih v členu 5(2). ê 95/16/ES 2. Komisija lahko
sprejme vse ustrezne ukrepe, da se zagotovi enotno praktično izvajanje te
direktive v skladu s postopkom, določenim v odstavku 3. ê 1882/2003 člen
1 in Priloga I.10 (novo) 3. Komisiji pomaga stalni odbor (v
nadaljnjem besedilu: odbor). Pri sklicevanju na
ta odstavek se uporabljata člena 3 in 7 Sklepa 1999/468/ES[22], ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa. Odbor sprejme svoj poslovnik. ê 95/16/ES 4. Stalni odbor
lahko preuči tudi vsako vprašanje, ki je povezano z uporabo te direktive
in ki ga postavi predsedujoči na lastno pobudo ali na zahtevo države
članice. Člen 7 1. Če država
članica ugotovi, da bi dvigalo ali varnostni sestavni del, ki ima oznako
CE in se uporablja v skladu s predvidenim namenom, lahko ogrozil varnost oseb,
in kjer je ustrezno, premoženja, sprejme vse ustrezne ukrepe, da ga umakne s trga,
prepove njegovo dajanje na trg ali začetek obratovanja oziroma omeji
njegov prosti pretok. Država
članica takoj obvesti Komisijo o vsakem takem ukrepu ob navedbi razlogov
za svojo odločitev in zlasti, če je odstopanje posledica: (a) neuspešnega
izpolnjevanja bistvenih zahtev, navedenih v
členu 3; (b) nepravilne
uporabe standardov, navedenih v členu 5(2); (c) pomanjkljivosti
v samih standardih, navedenih v členu 5(2). 2. Komisija
čim prej začne posvetovanja s prizadetimi strankami. Če po takih
posvetovanjih Komisija ugotovi, da: – so ukrepi upravičeni, o tem takoj obvesti
državo članico, ki je prevzela pobudo, in druge države članice;
če v odstavku 1 navedena odločitev temelji na pomanjkljivostih v
standardih, Komisija po posvetovanju s prizadetimi strankami zadevo predloži
odboru, navedenemu v členu 6(1), če ga namerava država članica,
ki je sprejela odločitev, ohraniti, in sproži postopek, naveden v
členu 6(1), – so ukrepi neupravičeni, o tem takoj obvesti
državo članico, ki je prevzela pobudo, in monterja dvigala,
proizvajalca varnostnih sestavnih delov ali njegovega pooblaščenega
zastopnika s sedežem v Skupnosti. 3. Če ima
neskladno dvigalo ali varnostni sestavni del oznako CE, pristojna država
članica ustrezno ukrepa proti tistemu, ki je oznako pritrdil, in o tem
obvesti Komisijo in druge države članice. 4. Komisija
zagotovi, da so države članice obveščene o poteku in izidu postopka. ò novo POGLAVJE VI PRENOS POOBLASTIL Člen 42 Prenos pooblastil
Komisija je v skladu
s členom 43 pristojna za sprejetje delegiranih aktov glede
prilagoditev Priloge III tehničnemu napredku in novim znanstvenim dokazom. Člen 43 Izvajanje
pooblastila 1. Pooblastilo za
sprejemanje delegiranih aktov je preneseno na Komisijo v skladu s pogoji iz
tega člena. 2. Prenos
pooblastila iz člena 42 velja za nedoločen čas od datuma iz
člena 49 [datum začetka veljavnosti Direktive]. 3. Prenos pooblastil
iz člena 42 lahko Evropski parlament in Svet kadar koli
prekličeta. Sklep o preklicu prekine prenos pooblastila iz navedenega
sklepa. Preklic začne veljati dan po objavi sklepa v Uradnem listu
Evropske unije ali na poznejši datum, določen v sklepu. Ne vpliva na
veljavnost katerega koli veljavnega delegiranega akta. 4. Komisija takoj,
ko sprejme delegiran akt, o tem obvesti Evropski parlament in Svet. 5. Delegiran akt,
sprejet v skladu s členom 42, začne veljati le, če Evropski
parlament ali Svet v dveh mesecih po prejemu obvestila o navedenem aktu ne
izrazita nasprotovanja, ali če pred iztekom navedenega obdobja oba Komisijo
obvestita, da se z aktom strinjata. Na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta
se navedeno obdobje podaljša za dva meseca. ê 95/16/ES (prilagojeno) POGLAVJE IV VII Ö PREHODNE
IN Õ
KONČNE DOLOČBE Člen 11 Kakršna koli odločitev, sprejeta na
podlagi te direktive, ki omejuje: – dajanje na trg in/ali začetek
obratovanja in/ali uporabo dvigala, – dajanje na trg in/ali začetek
obratovanja varnostnega sestavnega dela, mora navajati natančne razloge, na katerih
temelji. Tako
odločitev je treba čim prej sporočiti prizadeti stranki, ki mora
biti hkrati obveščena o pravnih sredstvih, ki so ji na voljo v skladu z
veljavnimi zakoni v državi članici, in o rokih, ki veljajo za taka pravna
sredstva. ò novo Člen 44 Kazni Države članice
določijo pravila o kaznih za kršitev nacionalnih predpisov, sprejetih na
podlagi te direktive, in izvedejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev njihovega
izvrševanja. Predpisane kazni
morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne. Države članice
o navedenih določbah obvestijo Komisijo do […datuma iz drugega
pododstavka člena 46(1)], pri čemer jo nemudoma obvestijo o
kakršnih koli naknadnih spremembah. ê 95/16/ES (prilagojeno) Člen 12 Komisija stori vse potrebno za dostopnost
informacij o ustreznih odločitvah v zvezi z izvajanjem te direktive. Člen
45
ÖPrehodne
in končne določbe Õ ò novo Države članice
ne ovirajo omogočanja dostopnosti na trgu ali dajanja v uporabo dvigal ali
varnostnih sestavnih delov za dvigala, zajetih v Direktivi 95/16/ES, ki so
v skladu z navedeno direktivo in so bili dani na trg pred [datumom iz
drugega pododstavka člena 46(1)]. Potrdila o
skladnosti, izdana v skladu z Direktivo 95/16/ES, so veljavna v skladu s to
direktivo, razen če njihova veljavnost poteče pred navedenim datumom. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo Člen
46
Ö Prenos Õ 1. Države članice Ö najpozneje Õ ð [dan (običajno zadnji dan v
mesecu)/mesec/leto = 2 leti po tem sprejetju] ï sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev
to direktivo,
Ö s členi:
[členom 2(5)–(19), členi 7–14, členoma 17 in 18, členom
19(5), členi 20–45, členom 46(1), členi 47–49] in členi:
[točkami (f), (k), (l), (m) dela A Priloge II, točkami (d), (j), (k),
(l) dela B Priloge II, točkami 2(e), 3(c), 3(e), 3(g), točkami 4(b)–(e)
in točkami 5–9 dela A Priloge IV, točkami 2(e), 3(c), 3(e), 3(h),
točkami 4(c)–(e), odstavki 2–4 točke 5 in točkami 6–9 dela B
Priloge IV, točko 3.3(b) in točkama 6 in 7 Priloge V, točkami
3.1(a)–(c), odstavkoma 4 in 5 točke 3.3, točko 4.3, točkama 6–7
Priloge VI, točkami 3.1(a)–(b), 3.1(d), 3.1(f), točko 3.3, točko
4.2, točko 6 Priloge VII, točkama 3(c)–(d) in 3(g) Priloge VII,
točke 4 Priloge VII, točkami 3(a)–(d) Priloge IX, točkama 3.1(a),
3.1(e), točko 3.4, točkama 6 in 7 Priloge X, točkami 3.1(a)–(c),
3.1(e), točkama 3.3.3, 3.3.4, točkama 3.4 in 3.5, točko 5(b),
točko 6 Priloge XI, točko 3.1(a), točko 3.3, točko 6
Priloge XII]. [Členi in priloge, ki so bili v primerjavi s prejšnjo
direktivo vsebinsko spremenjeni]. Õ do 1. januarja 1997.
O tem
Ö Komisiji Õ takoj obvestijo
Ö sporočijo Õ Komisijo
Ö besedilo
navedenih predpisov in korelacijsko tabelo med navedenimi predpisi in to
direktivo Õ. ð Navedene predpise uporabljajo od [dan (običajno
prvi dan v mesecu)/mesec/leto = dan po datumu iz prvega pododstavka]. ï Države članice se v sprejetih ukrepih
Ö predpisih Õ sklicujejo na to
direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja
določijo države članice. Ö Vključijo
tudi izjavo, da se v obstoječih zakonih in drugih predpisih sklicevanja na
direktivo, razveljavljeno s to direktivo, štejejo za sklicevanja na to
direktivo. Način sklicevanja in obliko izjave določijo države
članice. Õ Države
članice začnejo uporabljati te ukrepe 1. julija 1997. 2. Do 30. junija
1999 države članice dovolijo: - dajanje na trg
in začetek delovanja dvigal, - dajanje na trg
in začetek delovanja varnostnih sestavnih delov, ki so v skladu s
predpisi, veljavnimi na njihovem ozemlju na datum sprejetja te direktive. ê 95/16/ES (prilagojeno) 3.2. Države članice sporočijo Komisiji besediloa Ö temeljnih
predpisov Õ določb
nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva. Člen 1647
Ö Poročanje Õ ê 95/16/ES Komisija
najpozneje 30. junija 2002 po posvetovanju z odborom, navedenim v členu
6(3), in na podlagi poročil držav članic ponovno pregleda
delovanje postopkov, opredeljenih v tej direktivi, in če je treba,
predloži kakršne koli predloge za ustrezne spremembe. ò novo Države članice
[do … in vsakih 5 let po navedenem datumu] Komisiji predložijo
poročila o uporabi te direktive. ê 95/16/ES (prilagojeno) Člen 1348
ÖRazveljavitev Õ Direktiva 84/528/EGS in Direktiva 84/529/EGS se
razveljavita z učinkom od 1. julija 1999. Člen 14 Glede vidikov, povezanih z montažo dvigala, je
ta direktiva v smislu člena 2(3) Direktive 89/106/EGS. ê 95/16/ES ð novo ð Direktiva 95/16/ES, kot je bila
spremenjena z akti iz dela A Priloge XIII, se razveljavi z datumom iz drugega
pododstavka člena 46(1) te direktive, brez poseganja v obveznosti držav
članic glede rokov za prenos direktiv iz dela B Priloge XIII v nacionalno
zakonodajo. ï ð Sklicevanja na razveljavljeno direktivo
se upoštevajo kot sklicevanja na to direktivo in se berejo v skladu s
korelacijsko tabelo iz Priloge XIV. ï ê 95/16/ES (prilagojeno) Člen
49
Ö Začetek
veljavnosti Õ ê95/16/ES (prilagojeno) ð novo ð Ta direktiva začne veljati
dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. ï Ö Členi:
[člen 1, člen 2(1)–(5), členi 3–6, člena 15 in 16,
člen 19(1)–(4), člen 45, člen 46(2), člen 50] in Priloge:
[Priloga I, točke (a), (b), (c), (d), (e), (g), (h), (i), (j) dela A
Priloge II, točke (a), (b), (c), (e), (f), (g), (h), (i) dela B Priloge
II, Priloga III, točke 1, 2(a)–(d), 3(a)–(b), 3(d), 3(f), 3(h)–(i) dela A
Priloge IV, točka 4(a), točki 10–11 dela A Priloge IV, točke 1,
2(a)–(d), 3(a)–(b), 3(d), 3(f)–(g) 3(i)–(j), točki 4(a)–(b), odstavek 1
točke 5, točki 10–11 dela B Priloge IV, točke 1–3.2, točka
3.3(a), točke 3.4–5 Priloge V, točki 1–2, točke 3.1(d)–(f),
točka 3.2, odstavki 1–3 točke 3.3, točke 3.4–4.2, točka 5
Priloge VI, točki 1–2, točki 3.1(c), 3.1(e), točka 3.2,
točka 3.4, točka 4.1, točke 4.3–5, točka 7 Priloge VII,
točki 1–2, točke 3(a)–(b), 3.(e)–(f), 3(h), točki 5–6 Priloge
VII, točki 1–2, točki 4–7 Priloge IX, točki 1–2, točke 3.1(b)–(d),
točki 3.2–3.3, točki 4–5 Priloge X, točki 1–2, točka 3.1(d),
točka 3.2, točka 3.3.1, točka 4, točke 5(a), 5(c), 5(d),
točka 7 Priloge XI, točki 1–2, točke 3.1(b)–(d), točka 3.2,
točka 3.4, točki 4–5, točka 7 Priloge XII]. [Členi in
priloge, ki so v primerjavi s prejšnjo direktivo nespremenjeni], se
uporabljajo od [datuma iz drugega pododstavka člena 46(1)]. Õ ê 95/16/ES Člen 5017 Ta direktiva je
naslovljena na države članice. V […], dne […] Za Evropski parlament Za
Svet Predsednik Predsednik ê 95/16/ES (prilagojeno) PRILOGA I BISTVENE ZDRAVSTVENE IN VARNOSTNE
ZAHTEVE V ZVEZI Z
NAČRTOVANJEM IN KONSTRUKCIJO DVIGAL IN VARNOSTNIH SESTAVNIH DELOV UVODNE
OPOMBE 1. Obveznosti na podlagi
bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev veljajo samo, če Ö obstaja zadevno
tveganje v zvezi Õ bi dvigalom ali
varnostnim sestavnim delom
Ö za
dvigala Õ pomenil
obravnavano tveganje, kadar
se uporablja, kakor je načrtoval monter dvigala ali proizvajalec varnostne opreme. 2. Bistvene
zdravstvene in varnostne zahteve, ki jih vsebuje ta direktiva, so obvezne,
glede na trenutno stanje na področju pa cilji, ki jih opredeljuje, morda
niso dosegljivi. Če je tako, mora biti dvigalo
ali varnostni sestavni del Ö za
dvigala Õ načrtovan in zgrajen tako, da se čim bolj približa tem Ö navedenim Õ ciljem. 3. Proizvajalec
varnostnih
sestavnih delov in monter dvigala morata Ö izvesti Õ presojati tveganja
Ö oceno
tveganja Õ, da bi ugotovila vsa
tista
Ö tveganja Õ, ki veljajo za
njihove izdelke
Ö proizvode Õ. IzdelkeÖ Proizvode Õ morata načrtovati in graditi ob upoštevanju take presoje
Ö ocene Õ. ê 95/16/ES 4. Bistvene zahteve, opredeljene v Direktivi
89/106/EGS, ki niso vključene v to direktivo, veljajo za dvigala v skladu
s členom 14. ê 95/16/ES (prilagojeno) 1.
SPLOŠNO 1.1. Uporaba Direktive 89/392/EGS, kakor jo spreminjajo
direktive 91/368/EGS, 93/44/EGS in 93/68/EGS2006/42/ES. Če obstaja tveganje in ni obravnavano v
tej prilogi, veljajo
Ö se
uporabljajo Õ bistvene zdravstvene
in varnostne zahteve iz Priloge I
k Direktivi 89/392/EGS 2006/42/ES[23] Evropskega
parlamenta in Sveta. Bistvene Ö zdravstvene in
varnostne Õ zahteve iz oddelka
točke 1.1.2 Priloge I k
Direktivi 89/392/EGS 2006/42/ES morajo veljati Ö se
uporabljajo Õ v vsakem primeru. ê 2006/42/ES člen 24(2) 1.2. Nosilec Nosilec vsakega dvigala mora biti kabina. Ta kabina mora biti načrtovana in izdelana
tako, da njena prostornost in trdnost ustrezata največjemu številu oseb in
nazivnemu bremenu dvigala, ki ga določi monter. Kadar je dvigalo namenjeno prevozu oseb in
kadar to dopuščajo njegove mere, mora biti kabina načrtovana in
izdelana tako, da njene konstrukcijske značilnosti ne ovirajo ali
preprečujejo dostopa in uporabe invalidnim osebam in da dopuščajo
ustrezne prilagoditve, namenjene olajšanju uporabe dvigala takim osebam. ê 95/16/ES (prilagojeno) 1.3. Nosilna in podporna
sredstva Nosilna in/ali podporna sredstva kabine, njeni
dodatki in kakršni koli končni deli morajo biti izbrani in načrtovani
tako, da zagotovijo ustrezno splošno varnost in kar najbolj zmanjšajo nevarnost
padca kabine ob upoštevanju okoliščin uporabe, uporabljenih materialov in
proizvodnih razmer. Če se za nosilna sredstva kabine
uporabljajo vrvi ali verige, morata biti na voljo vsaj dva neodvisna kabla ali
verigi, vsaka s svojim sidrnim sistemom. Take
vrvi in verige ne smejo imeti členov ali spojev, razen kjer je nujno za
pritrditev ali oblikovanje zanke. 1.4. Nadzor obremenitve (vključno s preveliko hitrostjo) 1.4.1. Dvigala morajo biti načrtovana, izdelana in montirana tako, da
preprečujejo običajen začetek vožnje, če je presežena
dopustna obremenitev. 1.4.2. Dvigala morajo biti opremljena z omejevalnikom hitrosti. Te zahteve ne veljajo za dvigala, v katerih
pogonski sistem preprečuje pretirano hitrost. 1.4.3. Hitra dvigala morajo biti opremljena z napravo za nadzorovanje in
omejevanje hitrosti. 1.4.4. Dvigala, ki jih poganjajo torne jermenice, morajo biti načrtovana
tako, da zagotovijo stabilnost tornih kablov na škripcu. 1.5. Mehanizem 1.5.1. Vsa potniška dvigala morajo imeti svoj dvigalni mehanizem. Ta zahteva ne velja za dvigala, v katerih so
protiuteži nadomeščene s še eno kabino. 1.5.2. Monter dvigala mora zagotoviti, da dvigalni mehanizem in z njim
povezane naprave dvigala niso dostopni, razen za vzdrževanje in v nujnih
primerih. 1.6. Komande 1.6.1. Komande dvigal, namenjene uporabi invalidnih oseb brez spremstva,
morajo biti ustrezno načrtovane in nameščene. 1.6.2. Delovanje komand mora biti jasno označeno. 1.6.3. Klicni tokokrogi skupine dvigal so lahko skupni ali povezani. 1.6.4. Električna oprema mora biti montirana in povezana tako, da: (a)- ni mogoča nobena
zamenjava s tokokrogi, ki niso neposredno povezani z dvigalom,; (b)- je preskrbo z električno
energijo mogoče vključiti ob obremenitvi,; (c)- so premiki dvigala odvisni od
električnih varnostnih naprav v ločenem električnem varnostnem
tokokrogu,; (d)- napaka v električni napeljavi
ne povzroči nevarnosti. 2.
TVEGANJA
ZA OSEBE ZUNAJ KABINE 2.1. Dvigalo
mora biti načrtovano in izdelano tako, da zagotavlja, da je prostor, v
katerem potuje kabina, nedostopen, razen za vzdrževanje ali v nujnih primerih. Preden oseba vstopi v ta prostor, mora biti
onemogočena normalna uporaba dvigala. 2.2. Dvigalo
mora biti načrtovano in izdelano tako, da preprečuje nevarnost
trčenja, ko je kabina v enem od svojih skrajnih položajev. Cilj bo dosežen s prostim prostorom ali
pribežališčem v skrajnih položajih. V posebnih primerih se pri dajanju možnosti
državam članicam za predhodno odobritev, zlasti v obstoječih stavbah,
kjer je to rešitev nemogoče uresničiti, lahko zagotovijo druga
ustrezna sredstva, da bi se izognili nevarnosti. 2.3. Pristajališča
na vhodu in izhodu kabine morajo biti opremljena z etažnimi vrati z ustrezno
mehansko odpornostjo v okoliščinah predvidene uporabe. Spojna naprava mora med normalnim delovanjem
preprečevati: (a)- začetek premikanja
kabine, sproženega namerno ali nenamerno, razen če etažna vrata niso
zaprta ali zaklenjena,; (b)- odpiranje etažnih vrat, ko se
kabina še premika, in izven predpisanega pristajalnega območja. Vsi pristajalni premiki z odprtimi vrati so na
posebej opredeljenih območjih dovoljeni, če je izravnalna hitrost
nadzorovana. 3.
NEVARNOSTI Ö TVEGANJA Õ ZA
OSEBE V KABINI 3.1. Kabine
dvigal morajo biti popolnoma zaprte s stenami po vsej dolžini, vključno s
tlemi in stropi, razen odprtin za prezračevanje, in z vrati po vsej
dolžini. Ta vrata morajo biti načrtovana
in montirana tako, da se kabina ne more premakniti, če niso zaprta, razen
pri pristajalnih premikih, navedenih v tretjem pododstavku oddelka
točke 2.3, in se dvigalo
ustavi, če se odprejo. Vrata kabine morajo ostati zaprta in spojena,
če se dvigalo ustavi med dvema nivojema, kjer obstaja nevarnost padca med
kabino in jaškom, ali tudi če jaška ni. 3.2. Med
prekinitvijo električnega toka ali napake sestavnih delov mora imeti
dvigalo naprave za preprečitev prostega padca ali nenadzorovanih premikov
kabine navzgor. Naprava, ki preprečuje prosti padec
kabine, mora biti neodvisna od nosilnih sredstev kabine. Naprava mora zaustaviti kabino ob njeni
dopustni obremenitvi in maksimalni hitrosti, ki jo pričakuje monter
dvigala. Kakršna koli zaustavitev s to napravo
ne sme povzročiti takega zmanjšanja hitrosti, ki bi škodilo ljudem v
kabini, ne glede na okoliščine obremenitve. 3.3. Blažilniki
morajo biti nameščeni med dnom jaška in tlemi kabine. V tem primeru je treba prosti prostor, naveden
v oddelku
točki 2.2, izmeriti, kadar so
blažilniki popolnoma stisnjeni. Ta zahteva ne velja za dvigala, v katerih
kabina zaradi oblike pogonskega sistema ne more vstopiti v prosti prostor,
naveden v oddelku točki
2.2. 3.4. Dvigala
morajo biti načrtovana in izdelana tako, da jih je nemogoče spraviti
v pogon, če v oddelku točki 3.2 navedena naprava ni v
operativnem položaju. 4.
DRUGAE NEVARNOSTI
Ö TVEGANJA Õ 4.1. Etažna
vrata in vrata kabine ali oboje vrat skupaj, kadar so motorizirana, morajo biti
opremljena z napravo, ki preprečuje nevarnost trčenja, kadar se
premikajo. 4.2. Kadar
morajo prispevati k protipožarnemu varstvu stavbe, morajo biti etažna vrata,
vključno s steklenimi deli, ustrezno odporna proti ognju v celoti, po svojih
izolacijskih lastnostih (zadržanje plamenov) in oddajanju toplote (termalno
sevanje). 4.3. Protiuteži
morajo biti montirane tako, da preprečujejo kakršno koli nevarnost
trčenja s kabino ali padca nanjo. 4.4. Dvigala
morajo biti opremljena s sredstvi, ki omogočajo osvoboditev in evakuacijo
v kabini ujetih ljudi. 4.5. Kabine
morajo biti opremljene z dvosmernimi komunikacijskimi sredstvi, ki
omogočajo stalen stik z reševalno službo. 4.6. Dvigala
morajo biti načrtovana in izdelana tako, da lahko dokončajo premike,
ki že potekajo, zavrnejo pa nove komande, če temperatura motorja dvigala
preseže maksimum, ki ga je določil monter dvigala. 4.7. Kabine
morajo biti načrtovane in izdelane tako, da potnikom zagotovijo zadostno
zračenje, celo pri daljši zaustavitvi. 4.8. Kabina
bi
morala
biti ustrezno osvetljena, kadar koli se uporablja in kjer koli so vrata odprta. Na voljo mora biti tudi osvetlitev v sili. 4.9. Komunikacijska
sredstva, navedena v oddelku točki 4.5, in osvetlitev v sili,
navedena v oddelku točki
4.8, morajo biti načrtovana in izdelana tako, da delujejo celo brez
normalne oskrbe z električnim tokom. Njihov
čas delovanja mora biti dovolj dolg, da bi omogočil
normalen potek reševanja. 4.10. Kontrolni tokokrogi dvigal, ki bi jih
lahko uporabljali ob požaru, morajo biti načrtovani in izdelani tako, da
se lahko prepreči zaustavitev dvigal na opredeljenih nivojih in reševalnim
ekipam omogoči prednostni nadzor dvigala. 5.
OZNAČEVANJE 5.1. Poleg minimalnih podrobnih podatkov, ki
se v skladu z oddelkom s točko 1.7.3 Priloge I k Direktivi
89/392/EGS 2006/42/ES
zahtevajo za kakršen koli mehanizem, mora imeti vsaka kabina dobro vidno
tablico, ki navaja dopustno obremenitev v kilogramih in maksimalno število
potnikov, ki se lahko peljejo. 5.2. Če
je dvigalo načrtovano tako, da v kabini ujetim ljudem omogoči izhod
brez zunanje pomoči, morajo biti ustrezna navodila v kabini jasna in
vidna. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo 6.
NAVODILA
ZA UPORABO 6.1. Varnostni
sestavni deli Ö za dvigala Õ, navedeni v Prilogi IV III,
morajo biti opremljeni z navodili za uporabo ð v jeziku, ki ga potrošniki in drugi
končni uporabniki brez težav razumejo, kot ga določi ï v uradnem jeziku ð zadevna ï državae
članicae,
iz katere je monter dvigala, ali v drugem jeziku
Skupnosti, ki je zanj sprejemljiv, tako da je:
Ö mogoče učinkovito in brez nevarnosti
izvajati: Õ (a)- montažo;, (b)- povezovanje;, (c)- prilagoditev;, in (d)- vzdrževanje., mogoče izvajati učinkovito in brez
nevarnosti. 6.2. Vsako dvigalo morajo spremljati dokumentacija ð navodila za uporabo ï, sestavljena v ð jeziku, ki ga potrošniki in drugi
končni uporabniki brez težav razumejo, kot ga določi zadevna država
članica. ï uradnem(-ih) jeziku(-ih) Skupnosti, ki se lahko
določi(-jo) v skladu s pogodbo države članice, v kateri je dvigalo
montirano. Dokumentacija
ð Navedena navodila za uporabo ï mora
vsebovati Ö vsebujejo Õ vsaj Ö naslednje
dokumente Õ: ê 95/16/ES (a)- navodila za uporabo z načrti in diagrami, ki so potrebni za
normalno uporabo in so povezani z vzdrževanjem, pregledovanjem, popravilom,
rednimi pregledi in reševalnimi akcijami, navedenim v oddelku
točki 4.4,; (b)- kontrolno knjigo, v kateri so navedena popravila, in, kjer je
ustrezno, redne preglede. ê 95/16/ES (prilagojeno) PRILOGA II A.
Vsebina izjave Ö EU Õ ES o
skladnosti za varnostne sestavne dele Ö za
dvigala Õ [24] Izjava Ö EU Õ ES o
skladnosti Ö za varnostne
sestavne dele za dvigala je sestavljena v istem jeziku kot navodila za uporabo
iz točke 6.1 Priloge I in je natipkana ali natisnjena ter Õ mora vsebovati
Ö vsebuje Õ naslednje
informacije: Ö (a) Õ - ime Ö podjetja Õ in Ö polni Õ naslov proizvajalca varnostnega sestavnega
dela[25],; (b)- kjer je ustrezno, ime Ö podjetja Õ in naslov njegovega
pooblaščenega zastopnika s sedežem v Skupnosti[26]
Ö Uniji Õ,; (c)- opis varnostnega sestavnega dela Ö za
dvigala Õ , podrobnosti o tipu
ali seriji in serijsko številko (če splohÖ obstaja Õ),; (d)- funkcijo varnostnega sestavnega dela Ö za
dvigala Õ, če ni jasnoa Ö navedena Õ v opisu,; (e)- leto izdelave varnostnega sestavnega dela Ö za
dvigala Õ,; (f)- vse ustrezne predpise, ki jih izpolnjuje varnostni sestavni del Ö za
dvigala Õ,; ò novo (g) izjavo, da je
varnostni sestavni del za dvigala v skladu z vso ustrezno usklajevalno
zakonodajo Unije; ê 95/16/ES (prilagojeno) (h)- kjer je ustrezno, napotilo Ö sklicevanja Õ na uporabljene
usklajene standarde,; (i)- kjer je ustrezno, ime, naslov in identifikacijsko številko
priglašenega organa, ki je opravil Ö EU Õ pregled tipa ES v
skladu s členom 15(a) in (b) 8(1)(a)(i)
in (ii), Ö ter Õ kjer je ustrezno,
Ö sklicevanje Õ napotilo
na certifikat o
Ö potrdilo o
EU- Õ pregledu tipa ES, ki
ga je izdal ta
Ö navedeni Õ priglašeni organ,; (j)- kjer je ustrezno, ime, naslov in identifikacijsko številko
priglašenega organa, ki je opravil preglede proizvodnje v skladu s členom
8(1)(a)(ii) Ö postopek
ugotavljanja skladnosti v skladu s členom 15(a) Õ ,; (k)- kjer je ustrezno, ime, naslov in identifikacijsko številko
priglašenega organa, ki je preveril Ö odobril Õ sistem zagotavljanja
kakovosti, ki ga
Ö s katerim Õ je proizvajalec uporabil
Ö upravljal Õ v skladu s
členom 15(b) in (c); 8(1)(a)(iii), identifikacijo podpisnika, ki je pooblaščen
za delovanje v imenu proizvajalca varnostnih sestavnih delov, ali njegovega
pooblaščenega zastopnika s sedežem v Skupnosti. Ö (l) ime in
funkcijo osebe, pooblaščene za podpisovanje izjave v imenu proizvajalca
ali njegovega pooblaščenega zastopnika, s sedežem v Uniji; Õ ò novo (m) kraj in datum
podpisa; (n) podpis. ê 95/16/ES (prilagojeno) B.
Vsebina izjave ES
Ö EU Õ o
skladnosti za montirana dvigala[27] Izjava Ö EU Õ ES o
skladnosti Ö za
dvigala je sestavljena v istem jeziku kot
navodila za uporabo iz točke 6.2 Priloge I in je natipkana ali natisnjena
ter Õ mora vsebovati
Ö vsebuje Õ
naslednje informacije: Ö (a) Õ ime Ö podjetja Õ in Ö polni Õ naslov monterja dvigala[28],; (b)- opis dvigala, podrobnosti o tipu ali seriji, serijsko številko in
naslov, kjer je dvigalo montirano,; ê 95/16/ES (c)- leto montaže dvigala,; (d)- vse ustrezne določbe, ki jih izpolnjuje dvigalo,; ò novo (e) izjavo, da je
dvigalo v skladu z vso ustrezno usklajevalno zakonodajo Unije; ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo (f)- kjer je ustrezno, napotilo Ö sklicevanja Õ na uporabljene
usklajene standarde,; (g)- kjer je ustrezno, ime, naslov in identifikacijsko številko
priglašenega organa, ki je opravil Ö EU- Õ pregled dvigala modela
tipa ES
v skladu s členom 16(1)(a) 8(2)(i)
in (ii), Ö ter Õ kjer je ustrezno,
Ö sklicevanje Õ napotilo
na certifikat o
Ö potrdilo o
EU- Õ pregledu tipa ES, Ö ki ga je izdal
navedeni priglašeni organ; Õ (h)- kjer je ustrezno, ime, naslov in identifikacijsko številko
priglašenega organa, ki je Ö opravil
postopek preverjanja enote Õ preveril dvigalo
v skladu s členom 8(2)(iv) 16(1)(c) ,; (i)- kjer je ustrezno, ime, naslov in identifikacijsko številko
priglašenega organa, ki je opravil končni pregled dvigala v skladu s prvo alineo
členoma
8(2)(i)(ii)
in (iii) 16(1)(a)(i) in
16(1)(b)(i),; (j)- kjer je ustrezno, ime, naslov in identifikacijsko številko
priglašenega organa, ki je preveril
ð odobril ï sistem zagotavljanja kakovosti, ki ga je uporabil Ö s katerim je
upravljal Õ monter v skladu z drugo in tretjo alineo
s členoma 8(2)(i)(ii)(iii)
in (v) 16(1)(a)(ii), 16(1)(a)(iii), 16(1)(b)(ii), 16(1)(b)(iii) in 16(1)(d),; –
identifikacijo podpisnika, ki je pooblaščen za delovanje v imenu
monterja dvigala. Ö (k) ime in
funkcijo osebe, pooblaščene za podpisovanje izjave v imenu monterja; Õ ò novo (l) kraj in datum
podpisa; (m) podpis.
ê 95/16/ES PRILOGA
III OZNAKA CE
SKLADNOSTI Oznaka CE
skladnosti je sestavljena iz velikih črk „CE“, ki so nalsednje oblike: Če se oznaka
CE pomanjša ali poveča, je treba upoštevati v zgornji skici navedena
razmerja. Različni deli
oznake CE morajo imeti enake navpične mere, ki ne smejo biti manjše od 5
mm. Tej minimalni meri se je mogoče odpovedati pri majhnih varnostnih
sestavnih delih. Oznaki CE sledi
identifikacijska številka priglašenega organa, ki obravnava: –
postopke, navedene
v členu 8(1)(a)(ii) ali (iii), –
postopke, navedene
v členu 8(2). ê 95/16/ES (prilagojeno) PRILOGA IIIIV SEZNAM VARNOSTNIH
SESTAVNIH DELOV Ö ZA DVIGALA Õ, NAVEDENIH V ČLENU 1(1) IN ČLENU 8(1)15 ê 95/16/ES 1. Naprave
za zaklepanje etažnih vrat. ê 95/16/ES (prilagojeno) 2. Naprave
za preprečevanje padcev, navedene v oddelku točki 3.2 Priloge I, ki
preprečujejo padec kabine ali nepreverjene Ö nenadzorovane Õ premike navzgor. ê 95/16/ES 3. Naprave
za omejevanje obratov motorja. ê 95/16/ES (prilagojeno) 4. (a)
Amortizerji
Ö Blažilniki Õ, ki zbirajo
energijo: (i)- bodisi nelinearni Ö ali Õ (ii)- bodisi
z dušenjem povratnega gibanja. (b) Amortizerji Ö Blažilniki Õ, ki energijo
razpršijo. ê 95/16/ES 5. Varnostne
naprave, nameščene v mehanizme hidravličnih tokokrogov, kadar se ti
uporabljajo kot naprave za preprečevanje padcev. ê 95/16/ES (prilagojeno) 6. Električne
varnostne naprave v obliki varnostnih stikal Ö tokokrogov Õ , ki vsebujejo
elektronske sestavne dele. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo PRILOGA IVV Ö EU- Õ PREGLED
TIPA ES
Ö ZA
DVIGALA IN VARNOSTNE SESTAVNE DELE ZA DVIGALA Õ (modul B) A. Ö EU- Õ Ppregled tipa ES za varnostne sestavne dele Ö za
dvigala Õ 1. S Ö Z EU- Õ pregledom tipa ES ð , ki je del postopka ugotavljanja
skladnosti, ï priglašeni organ ugotovi in potrdi, da bo vzorčni primerek
varnostnega sestavnega dela Ö za
dvigala Õ dvigalu, v katerem
je pravilno nameščen, omogočil izpolnjevanje ustreznih zahtev
direktive. 2. Zahtevek za Ö EU- Õ pregled tipa ES mora
vložiti
proizvajalec varnostnega
sestavnega dela ali njegov pooblaščeni zastopnik s
sedežem v Skupnosti
Ö Uniji Õ pri ð enem samem ï priglašenem organu, katerega Ö ki ga Õ izbere sam. Zahtevek mora vključevati Ö vključuje Õ: (a) - ime in naslov proizvajalca varnostnega sestavnega dela in njegovega
pooblaščenega zastopnika, če je zahtevek vložil ta,
Ö če
zahtevek vloži pooblaščeni zastopnik, tudi njegovo ime in naslov, Õ ter kraj izdelave
varnostnih sestavnih delov Ö za
dvigala Õ,; ê 95/16/ES (b) - pisno izjavo, da enak
zahtevek ni bil vložen pri nobenem drugem priglašenem organu,; ê 95/16/ES (prilagojeno) (c) - tehnično
dokumentacijo,; (d) - vzorčni primerek
varnostnega sestavnega dela Ö za
dvigala Õ ali podrobnosti o
kraju, kjer ga je mogoče pregledati. Priglašeni
organ lahko upravičeno
zahteva nadaljnje primerke Ö , če so
potrebni za izvajanje preskusnega programa; Õ. ò novo (e)
ustrezna dokazila o
ustreznosti rešitve tehnične zasnove. Ta
dodatna dokazila navajajo kakršne koli uporabljene dokumente, zlasti če se
ustrezni usklajeni standardi niso uporabljali v celoti.
Ustrezna dokazila po potrebi vsebujejo rezultate preskusov, ki jih je
izvedel ustrezni laboratorij proizvajalca ali drug preskuševalni laboratorij v
njegovem imenu in na njegovo odgovornost. ê 95/16/ES (prilagojeno) 3. Tehnična
dokumentacija mora
omogočiti Ö omogoča Õ presojo
Ö ugotavljanje Õ skladnosti in
primernosti varnostnega sestavnega dela Ö za
dvigala Õ , da bo dvigalu, v
katerem je pravilno nameščen, omogočil skladnost z določbami
Ö veljavnimi
zahtevami iz Õ dDirektive. Če je to potrebno za presojo
skladnosti, mora tTehnična dokumentacija mora vsebovati
naslednje: (a)- splošen
opis varnostnega sestavnega dela Ö za
dvigala Õ, vključno z
njegovim področjem uporabe (zlasti možne omejitve hitrosti, obremenitve in
moči) in okoliščine (zlasti eksplozivna okolja in izpostavljenost elementom),; ê 95/16/ES (b)- načrt in proizvodne skice ali diagrame,; ò novo (c) opis in razlage,
ki so potrebni za razumevanje navedenih skic in diagramov ter delovanje
varnostnega sestavnega dela za dvigala, ê 95/16/ES (prilagojeno) Ö (d)
seznam bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev; Õ temeljno(-e)
upoštevano(-e) zahtevo(-e) in sprejeta sredstva za njeno (njihovo) izpolnitev
(npr. usklajeni standard), ò novo (e) seznam
usklajenih standardov, katerih sklicevanja so bila objavljena v Uradnem
listu Evropske unije in ki se uporabljajo v celoti ali deloma, ter opis
rešitev, sprejetih za izpolnitev bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev iz
te direktive, kadar navedeni usklajeni standardi niso bili uporabljeni. V
primeru delne uporabe usklajenih standardov se v tehnični dokumentaciji
navedejo deli, ki so bili uporabljeni, ê 95/16/ES (prilagojeno) (f)- rezultate kakršnih koli preskusov ali izračunov, ki jih je
opravil ali dal v
izvajanje proizvajalec Ö ali bodo
opravljena zanj Õ,; ò novo (g) poročila o
preskusih, ê 95/16/ES (prilagojeno) (h)- izvod navodil za montažo Ö uporabo Õ varnostnih sestavnih
delov Ö za
dvigala Õ,; (i)- sprejete ukrepe v fazi proizvodnje, s katerimi zagotovi, da serijsko
izdelani varnostni sestavni deli Ö za
dvigala Õ ustrezajo
pregledanemu varnostnemu sestavnemu delu Ö za
dvigala Õ. 4. Priglašeni
organ: pregledati tehnično dokumentacijo, da
presodi, koliko lahko izpolnjuje želene cilje, Ö (a)
pregleda tehnično dokumentacijo, da ugotovi ustreznost tehnične
zasnove varnostnega sestavnega dela za dvigala; Õ ò novo (b) se dogovori z
vložnikom za kraj, kjer bodo izvedeni pregledi in preskusi; ê 95/16/ES (prilagojeno) –
pregledati varnostni sestavni del, da preveri ustreznost njegove
tehnične dokumentacije, Ö (c) preveri,
ali so bili vzorci izdelani v skladu s tehnično dokumentacijo, ter
določi elemente, ki so bili načrtovani v skladu s specifikacijami
usklajenih standardov, in elemente, ki so bili načrtovani, ne da bi bile
upoštevane specifikacije navedenih standardov; Õ –
opraviti ustrezne preglede in potrebne preskuse, ali zanje zadolžiti
druge, za preveritev, ali rešitve, ki jih je sprejel proizvajalec varnostnega
sestavnega dela, izpolnjujejo zahteve direktive in varnostnemu sestavnemu
delu omogočajo opravljanje njegove funkcije, če je v dvigalu pravilno
nameščen. Ö (d) izvede
ustrezne preglede in preskuse ali jih da izvesti, s čimer preveri, ali so
bile specifikacije ustreznih usklajenih standardov pravilno uporabljene, kadar
se je proizvajalec odločil, da jih bo uporabil; Õ Ö (e) izvede
ustrezne preglede in preskuse ali jih da izvesti, da bi v primeru neuporabe
specifikacij ustreznih usklajenih standardov preveril, ali rešitve, ki jih je
sprejel proizvajalec, izpolnjujejo ustrezne bistvene zdravstvene in varnostne
zahteve iz te direktive. Õ ò novo Priglašeni organ
sestavi poročilo o vrednotenju, ki navaja opravljene preglede, preverjanja
in preskuse in njihove rezultate. Brez
poseganja v obveznosti do priglasitvenih organov lahko priglašeni organ objavi
vsebino navedenega poročila v celoti ali delno le, če se proizvajalec
strinja. ê 95/16/ES (prilagojeno) 5. Če vzorčni primerek
varnostnega sestavnega dela ustreza določbam direktive, ki veljajo zanj,
mora priglašeni organ prosilcu izdati certifikat o pregledu tipa ES. Ta certifikat mora vsebovati ime in naslov
proizvajalca varnostnega sestavnega dela, ugotovitve pregleda, kakršne koli
pogoje za veljavnost certifikata in podrobne podatke, ki so potrebni za
prepoznanje odobrenega tipa. Komisija, države članice in drugi priglašeni
organi lahko prejmejo izvod certifikata in na upravičeno zahtevo izvod
tehnične dokumentacije in poročil opravljenih pregledov ter
preskusov in izračunov. Če priglašeni organ proizvajalcu zavrne
izdajo certifikata o pregledu tipa ES, mora svojo zavrnitev podrobno
utemeljiti. Zagotovljeno mora biti ustrezno pravno sredstvo. Ö 5. Če vzorčni primerki varnostnega
sestavnega dela za dvigala izpolnjujejo bistvene zdravstvene in varnostne
zahteve Direktive, priglašeni organ proizvajalcu vložniku izda potrdilo o
EU-pregledu tipa. Potrdilo vsebuje ime in
naslov proizvajalca varnostnega sestavnega dela in, kadar je ustrezno,
njegovega pooblaščenega zastopnika, ugotovitve pregleda tipa, vsakršne
pogoje za veljavnost potrdila in podatke, ki so potrebni za identifikacijo
odobrenega tipa. Õ ò novo Potrdilu se lahko
priloži ena ali več prilog. Kadar vzorčni
primerki ne izpolnjujejo veljavnih bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev
iz Direktive, priglašeni organ zavrne izdajo potrdila o EU-pregledu tipa in
vložnika ustrezno obvesti o podrobni utemeljitvi zavrnitve. Priglašeni organ
hrani izvod potrdila o EU-pregledu tipa, njegovih prilog in dodatkov ter
tehnično dokumentacijo in poročilo o vrednotenju, za obdobje 15 let
od datuma izdaje potrdila. ê 95/16/ES (prilagojeno) Ö 6. Priglašeni organ oceni kakršne koli spremembe
splošno sprejetih najnovejših dosežkov, ki kažejo, da odobreni tip morda ne
izpolnjuje več veljavnih zahtev iz Direktive, ter določi, ali take
spremembe zahtevajo nadaljnje preiskave. V tem
primeru priglašeni organ ustrezno obvesti proizvajalca.
Õ 6. Proizvajalec varnostnega sestavnega
dela ali njegov pooblaščeni zastopnik s sedežem v Skupnosti mora obvestiti
priglašeni organ o kakršnih koli spremembah, celo o manjših, ki jih je izvedel
ali jih namerava izvesti na odobrenem varnostnem sestavnem delu,
vključno z novimi razširitvami ali različicami, ki niso podrobno
opredeljene v izvirni tehnični dokumentaciji (glej prvo alineo oddelka 3).
Priglašeni organ mora pregledati spremembe in obvestiti prosilca, ali certifikat o pregledu tipa ES ostane
veljaven[29]. Ö 7. Proizvajalec ali njegov pooblaščeni
zastopnik priglašeni organ obvestita o kakršni koli spremembi odobrenega tipa,
ki bi lahko vplivala na skladnost varnostnega sestavnega dela za dvigala z
bistvenimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami Direktive ali pogoji
veljavnosti potrdila o EU-pregledu tipa. Õ 7. Vsak priglašeni organ mora državam
članicam sporočiti ustrezne informacije v zvezi z: –
izdanimi certifikati o pregledu tipa ES, –
umaknjenimi certifikati o pregledu tipa ES. Vsak priglašeni organ mora tudi drugim priglašenim
organom sporočiti ustrezne informacije glede certifikatov o pregledu tipa
ES, ki jih je umaknil. Ö Priglašeni
organ pregleda spremembe in obvesti vložnika, ali je potrdilo o EU-pregledu
tipa še naprej veljavno ali so potrebni nadaljnji pregledi, preverjanja ali
preskusi. Priglašeni organ izda dodatek k
izvirnemu potrdilu o EU-pregledu tipa ali zaprosi za predložitev novega
zahtevka za EU-pregled tipa, kot je ustrezno. Õ Ö 8. Vsak priglašeni organ svoje priglasitvene
organe obvesti o izdanih ali umaknjenih potrdilih o EU-pregledu tipa in
vsakršnih dodatkih k tem potrdilom ter redno ali na zahtevo priglasitvenim organom
predloži seznam zavrnjenih, začasno preklicanih ali drugače omejenih
potrdil in vsakršnih dodatkov k tem potrdilom. Õ ÖVsak priglašeni organ
druge priglašene organe obvesti o zavrnjenih, umaknjenih, začasno
preklicanih ali drugače omejenih potrdilih o EU-pregledu tipa in/ali
dodatkih k tem potrdilom ter jih na zahtevo obvesti o izdanih potrdilih in/ali
dodatkih k tem potrdilom. Õ Ö 9. Komisija,
države članice in drugi priglašeni organi lahko na zahtevo dobijo izvod
potrdila o EU-pregledu tipa in dodatkov k tem potrdilom. Komisija in države
članice lahko na zahtevo dobijo izvod tehnične dokumentacije in
poročilo o pregledih, preverjanjih in preskusih, ki jih je izvedel
priglašeni organ. Õ Ö 10. Õ 8. Certifikati o Ö Potrdila o
EU- Õ pregledu tipa ES, gradiva Ö dokumenti Õ in korespondenca v zvezi s postopki Ö EU- Õ pregleda tipa ES morajo biti Ö so Õ sestavljeni v uradnem jeziku države članice, kjer je
sedež priglašenega organa, ali v jeziku, ki je zanj sprejemljiv. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo 9. 11. Proizvajalec varnostnega sestavnega dela ali njegov
pooblaščeni zastopnik mora Ö skupaj Õ s tehnično
dokumentacijo hraniti
Ö hrani Õ izvode certifikatov o
Ö potrdil o
EU- Õ pregledu tipa ð , njihovih prilog ï ES
in njihove
dodatkove
še
Ö za
obdobje Õ deset let po Ö tem, ko je bil
zadnji varnostni sestavni del za dvigala dan na trg Õ izdelavi zadnjega
varnostnega sestavnega dela. Kadar niti proizvajalec varnostnega sestavnega
dela niti njegov pooblaščeni predstavnik nimata sedeža v
Skupnosti Ö Uniji Õ, je za ohranjanje razpoložljivosti tehnične
dokumentacije odgovorna oseba, ki da varnostni sestavni del Ö za
dvigala Õ na trg Skupnosti Ö Unije Õ. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo B. Ö EU- Õ Ppregledi tipa ES za dvigala 1. ÖZ EU- Õ S
pregledom tipa ES
Ö , ki je del
postopka ugotavljanja skladnosti, Õ priglašeni organ
ugotovi in potrdi, da vzorčno dvigalo ali dvigalo, za katero ni
določbe za razširitev ali različice, izpolnjuje Ö veljavne Õ zahteve dDirektive. 2. Zahtevek
za Ö EU- Õ pregled tipa ES mora vložiti
Ö vloži Õ monter dvigala
pri Ö enem
samem Õ priglašenem organu, katerega
Ö ki ga Õ izbere sam. Zahtevek mora vključevati
Ö vključuje Õ: (a)- ime in naslov monterja dvigala,; ê 95/16/ES (b)- pisno izjavo, da enak zahtevek ni bil vložen pri nobenem drugem
priglašenem organu,; ê 95/16/ES (prilagojeno) (c)- tehnično dokumentacijo,; (d)- podrobnosti o kraju, kjer je mogoče pregledati vzorčno
dvigalo. Vzorčno dvigalo, predloženo v pregled, mora vključevati
Ö vključuje Õ končne dele in delovati Ö deluje Õ na vsaj treh nivojih (zgornjem, srednjem in spodnjem).; ò novo (e) ustrezna dokazila o
primernosti rešitve tehnične zasnove. Ta
dodatna dokazila navajajo kakršne koli uporabljene dokumente, zlasti če se
ustrezni usklajeni standardi niso uporabljali v celoti.
Ustrezna dokazila po potrebi vsebujejo rezultate preskusov, ki jih je
izvedel ustrezni laboratorij proizvajalca dvigal ali drug preskuševalni
laboratorij v njegovem imenu in na njegovo odgovornost. ê 95/16/ES (prilagojeno) 3. Tehnična
dokumentacija mora
omogočiti Ö omogoča Õ presojo
Ö ugotavljanje Õ skladnosti dvigala z
določbami
Ö bistvenimi
zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami Õ dDirektive ter razumevanje konstrukcije
Ö načrta Õ in delovanja
dvigala. Če je to potrebno za presojo skladnosti, mora tTehnična
dokumentacija mora vsebovati naslednje: (a)- splošen opis vzorčnega modela
dvigala.
Tehnična
dokumentacija mora jasno kazati Ö , ki jasno
navaja Õ vse Ö dovoljene
različice Õ možne razširitve
vzorčnega primerka
pregledovanega dvigala (glej člen 1(4)), Ö iz
člena 2(3); Õ ê 95/16/ES (b)- načrt in proizvodne skice ali diagrame,; ò novo (c) opis in razlage,
ki so potrebni za razumevanje navedenih skic in diagramov ter delovanje
vzorčnega dvigala; ê 95/16/ES (prilagojeno) Ö (d) seznam
upoštevanih bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev Õ bistvene upoštevane
zahteve in sprejeta sredstva za izpolnitev teh zahtev (npr.
usklajeni standard).; ò novo (e) seznam
usklajenih standardov, katerih sklicevanja so bila objavljena v Uradnem
listu Evropske unije in ki se uporabljajo v celoti ali deloma, ter opis
rešitev, sprejetih za izpolnitev bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev iz
te direktive, kadar navedeni usklajeni standardi niso bili uporabljeni. V
primeru delne uporabe usklajenih standardov se v tehnični dokumentaciji
navedejo deli, ki so bili uporabljeni; ê 95/16/ES (prilagojeno) (f)- izvod izjav Ö EU Õ ES o
skladnosti za varnostne sestavne dele Ö za
dvigala Õ, uporabljene pri proizvodnji dvigala
Ö vzorčnem
dvigalu Õ,; (g)- rezultate kakršnih koli preskusov ali
izračunov, ki jih je opravil ali dal v izvajanje proizvajalec Ö monter ali so
bile zanj opravljene ali dane v izvajanje Õ,; ò novo (h) poročila o
preskusih; ê 95/16/ES (i)- izvod navodil za uporabo dvigala,; ê 95/16/ES (prilagojeno) (j)- sprejete ukrepe v fazi montaže, s katerimi Ö se Õ zagotovi, da v
seriji izdelano dvigalo ustreza določbam Ö bistvenim
zdravstvenim in varnostnim zahtevam iz Õ dDirektive. 4.
Priglašeni organ mora: (a)- pregledati tehnično
dokumentacijo, da presodi,
koliko lahko izpolnjuje želene cilje Ö oceni
ustreznost tehnične zasnove vzorčnega dvigala Õ,; ò novo (b) se dogovori z
monterjem za kraj, kjer bodo izvedeni pregledi in preskusi; ê 95/16/ES (prilagojeno) –
pregledati vzorčni primerek dvigala, da preveri, ali je bilo
izdelano v skladu s tehnično dokumentacijo, ò novo (c) pregleda vzorčno dvigalo, da preveri, ali je bilo izdelano v
skladu s tehnično dokumentacijo, ter določi elemente, ki so bili
načrtovani v skladu s specifikacijami ustreznih usklajenih standardov, in
elemente, ki so bili načrtovani, ne da bi bile upoštevane specifikacije
navedenih standardov; ê 95/16/ES (prilagojeno) –
opraviti ali dati v izvajanje ustrezne preglede in potrebne preskuse za
preveritev, ali rešitve, ki jih je sprejel monter dvigala, izpolnjujejo zahteve
direktive in omogočajo skladnost dvigala z njimi. ò novo (d) izvede ustrezne preglede in preskuse ali jih da izvesti, s
čimer preveri, ali so bile specifikacije ustreznih usklajenih standardov
pravilno uporabljene, kadar se je monter odločil, da jih bo
uporabil; (e) izvede ustrezne preglede in preskuse ali jih da izvesti, da bi v
primeru neuporabe specifikacij ustreznih usklajenih standardov preveril, ali
rešitve, ki jih je sprejel monter, izpolnjujejo ustrezne bistvene zdravstvene
in varnostne zahteve iz te direktive. Priglašeni organ sestavi poročilo o vrednotenju, ki navaja
opravljene preglede, preverjanja in preskuse in njihove rezultate. Brez poseganja v obveznosti do priglasitvenih
organov lahko priglašeni organ objavi vsebino navedenega poročila v celoti
ali delno le, če se proizvajalec dvigal strinja. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo 5. Če
vzorčno dvigalo ustreza določbam direktive ð bistvenim zdravstvenim in varnostnim
zahtevam iz Priloge I ï, ki veljajo zanj, mora priglašeni organ prosilcu Ö monterju
izda Õ izdati certifikat o
Ö potrdilo o
EU- Õ pregledu tipa ES. Ta certifikat
mora vsebovati
Ö To potrdilo
vsebuje Õ ime in naslov
monterja dvigala, ugotovitve pregleda Ö EU-pregleda
tipa Õ, kakršne koli pogoje
za veljavnost certifikata
Ö potrdila Õ in podrobne
podatke, potrebne za prepoznanje Ö identifikacijo Õ odobrenega tipa Ö vzorčnega
dvigala Õ. Če priglašeni organ proizvajalcu zavrne
izdajo certifikata o pregledu tipa ES, mora svojo zavrnitev podrobno
utemeljiti. Zagotovljeno
mora biti ustrezno pravno sredstvo. 6. Monter dvigala mora obvestiti
priglašeni organ o kakršnih koli spremembah, celo o manjših, ki jih je izvedel
ali jih namerava izvesti na odobrenem dvigalu, vključno z novimi
razširitvami ali različicami, ki niso podrobno opredeljene v originalni
tehnični dokumentaciji (glej prvo alineo oddelka 3). Priglašeni organ
mora pregledati spremembe in obvestiti prosilca, ali certifikat o pregledu tipa
ES ostane veljaven[30]. 7. Vsak priglašeni organ mora državam
članicam sporočiti ustrezne informacije v zvezi z: –
izdanimi certifikati o pregledu tipa ES, –
umaknjenimi certifikati o pregledu tipa ES. Vsak priglašeni organ mora tudi drugim priglašenim
organom sporočiti ustrezne informacije glede certifikatov o pregledu tipa
ES, ki jih je umaknil. ò novo Potrdilu se lahko priloži ena ali več prilog. Kadar vzorčno dvigalo ne izpolnjuje bistvenih zdravstvenih in
varnostnih zahtev iz Priloge I, priglašeni organ zavrne izdajo potrdila o
EU-pregledu tipa in monterja ustrezno obvesti o podrobni utemeljitvi zavrnitve. Priglašeni organ hrani izvod potrdila o EU-pregledu tipa, njegovih
prilog in dodatkov ter tehnično dokumentacijo in poročilo o
vrednotenju za obdobje 15 let od datuma izdaje potrdila. 6. Priglašeni
organ oceni kakršne koli spremembe splošno sprejetih najnovejših dosežkov, ki
kažejo, da odobreni tip ne izpolnjuje več bistvenih zdravstvenih in
varnostnih zahtev iz Priloge I, ter določi, ali take spremembe zahtevajo
nadaljnje preiskave. V tem primeru priglašeni
organ ustrezno obvesti monterja. 7. Monter
priglašeni organ obvesti o kateri koli spremembi odobrenega tipa, vključno
z različicami, ki niso opredeljene v izvirni tehnični dokumentaciji,
ki bi lahko vplivala na skladnost dvigala z bistvenimi zdravstvenimi in
varnostnimi zahtevami iz Priloge I ali pogoji veljavnosti potrdila. Priglašeni organ pregleda spremembe in obvesti monterja, ali je
potrdilo o EU-pregledu tipa še naprej veljavno ali so potrebni nadaljnji
pregledi, preverjanja ali preskusi. Priglašeni
organ izda dodatek k izvirnemu potrdilu o EU-pregledu tipa ali zaprosi za
predložitev novega zahtevka za EU-pregled tipa, kot je ustrezno. 8. Vsak
priglašeni organ svoje priglasitvene organe obvesti o izdanih ali umaknjenih
potrdilih o EU-pregledu tipa in vsakršnih dodatkih k tem potrdilom ter redno
ali na zahtevo priglasitvenim organom predloži seznam zavrnjenih, začasno
preklicanih ali drugače omejenih potrdil in vsakršnih dodatkov k tem
potrdilom. Vsak priglašeni organ obvesti druge priglašene organe o zavrnjenih,
umaknjenih, začasno preklicanih ali drugače omejenih potrdilih o
EU-pregledu tipa in/ali dodatkih k tem potrdilom ter jih na zahtevo obvesti o
izdanih potrdilih in dodatkih k tem potrdilom. ê 95/16/ES (prilagojeno) 9. Komisija, države
članice in drugi priglašeni organi lahko Ö na
zahtevo Õ prejmejo izvod certifikata
Ö potrdil o
EU-pregledu tipa in dodatkov k tem potrdilom Õ in na upravičeno
zahtevo. Ö Komisija in
države članice lahko na zahtevo prejmejo Õ izvod tehnične
dokumentacije in Ö poročila o
pregledih, preverjanjih in preskusih, ki jih je opravil priglašeni organ Õ poročil opravljenih
pregledov ter preskusov in izračunov. 8.10. Certifikate
o Ö Potrdila o
EU- Õ pregledu tipa ES, gradiva
Ö dokumenti Õ in korespondenca v
zvezi s postopki Ö EU- Õ pregleda tipa ES morajo biti
Ö so Õ sestavljeni v enem od uradnih jezikov
Ö uradnem
jeziku Õ države članice,
kjer je sedež priglašenega organa, ali v jeziku, ki je zanj sprejemljiv. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo 9.11. Monter dvigala mora Ö skupaj Õ s tehnično
dokumentacijo hraniti
Ö hrani Õ izvode certifikatov o
Ö potrdil o
EU- Õ pregledu tipa ES ð njihovih prilog ï in njihove
dodatkove
še vsaj deset let po izdelavi zadnjega dvigala Ö tem, ko je bilo
zadnje dvigalo dano na trg Õ v skladu z
vzorčnim primerkom
dvigaloma. ê 95/16/ES (prilagojeno) PRILOGA VVI KONČNI PREGLED Ö ZA DVIGALA Õ 1. S končnim pregledom monter
dvigala, ki izpolnjuje obveznosti iz oddelka 2, zagotovi in izjavi, da dvigalo,
ki je dano na trg, ustreza zahtevam direktive. Monter dvigala v vsako kabino dvigala pritrdi
oznako CE in sestavi izjavo ES o skladnosti. Ö 1. S končnim pregledom, ki je del postopka
ugotavljanja skladnosti, priglašeni organ ugotovi in potrdi, da montirano
dvigalo, za katerega velja potrdilo o EU-pregledu tipa ali ki je
načrtovano in izdelano v skladu z odobrenim sistemom celovitega
zagotavljanja kakovosti, izpolnjuje bistvene zdravstvene in varnostne zahteve
iz Priloge I. Õ 2. Monter
dvigala sprejme vse potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da dvigalo, ki se
umešča na trg, ustreza vzorčnemu dvigalu, opisanemu v certifikatu
o pregledu tipa ES, in izpolnjuje bistvene zdravstvene in varnostne zahteve, ki
veljajo zanj. Ö 2. Obveznosti monterja Õ Ö 2.1. Monter sprejme vse potrebne ukrepe, s katerimi
zagotovi, da je montirano dvigalo v skladu z bistvenimi zdravstvenimi in
varnostnimi zahtevami iz Priloge I in s katerim koli od naslednjih
elementov: Õ Ö (a) odobrenim
tipom, pisanim v potrdilu o EU-pregledu tipa; Õ Ö (b) dvigalom,
načrtovanim in izdelanim v skladu s sistemom celovitega zagotavljanja
kakovosti skladno s Prilogo XI in potrdilom o EU-pregledu načrtov, če
načrt ni v celoti v skladu z usklajenimi standardi; Õ ê 95/16/ES (prilagojeno) Ö2.2. Monter dvigala
sestavi izjavo EU o skladnosti in namesti oznako CE v kabino vsakega dvigala,
ki izpolnjuje bistvene zdravstvene in varnostne zahteve iz te direktive. Õ Ö 3.
Končni pregled Õ 5. Priglašeni organ mora prejeti
naslednje dokumente: Ö 3.1 Monter
priglašenemu organu zagotovi naslednje dokumente: Õ (a)- načrt
celotnega dvigala,; (b)- načrte in
diagrame, potrebne za končni pregled, zlasti diagrame kontrolnega
tokokroga,; (c)- izvod navodil za
uporabo iz točke 6.2 Priloge I. Priglašeni organ ne sme zahtevati podrobnih
načrtov ali natančnih informacij, ki niso potrebne za potrditev
skladnosti Ö montiranega Õ dvigala, ki naj bi bilo dano
na trg, z vzorčnim dvigalom, opisanim v izjavi o pregledu tipa ES. Ö 3.2 Priglašeni
organ, ki ga izbere monter, opravi končni pregled montiranega dvigala, ki
bo dano na trg, da preveri skladnosti dvigala z veljavnimi bistvenimi zdravstvenimi
in varnostnimi zahtevami iz te direktive. Õ Ö Opravijo se
ustrezni pregledi in preskusi, opredeljeni v zadevnih usklajenih standardih iz
člena 14, da se zagotovi skladnost dvigala z veljavnimi bistvenimi
zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz te direktive. Kadar takih usklajenih
standardov ni na voljo, zadevni priglašeni organ določi izvedbo ustreznih
enakovrednih preskusov. Õ 4. Priglašeni organ, ki ga izbere
monter dvigala, izvede ali da v izvajanje končni pregled dvigala, ki
naj bi bilo dano na trg. Opraviti je
treba ustrezne preskuse in preglede, ki jih opredeljuje(-jo) veljavni
standard(-i), naveden(-i) v členu 5, ali enakovredne preskuse, da bi
zagotovili skladnost dvigala z ustreznimi zahtevami direktive. Ti pregledi in preskusi še zlasti
vključujejo: (a) pregled dokumentacije, da bi
preverili, ali dvigalo ustreza vzorčnemu primerku, odobrenemu v skladu s
Prilogo V. B; Ö 3.3. Med pregledi je vsaj eden od naslednjih: Õ Ö (a) pregled
dokumentov iz točke 3.1, da se preveri skladnost montiranega dvigala z
vzorčnim dvigalom, za katerega velja potrdilo o EU-pregledu tipa v skladu
s Prilogo IV B; Õ ò novo (b) pregled
dokumentov iz točke 3.1, da se preveri skladnost montiranega dvigala z
dvigalom, načrtovanim in izdelanim v skladu z odobrenim sistemom
celovitega zagotavljanja kakovosti skladno s Prilogo XI, in če načrt
ni v celoti v skladu z usklajenimi standardi, s potrdilom o EU-pregledu
načrta. ê 95/16/ES (prilagojeno) Ö 3.4.
Med preskusi je vsaj eden od naslednjih: Õ ê 95/16/ES (prilagojeno) (a)- delovanje dvigala,
kadar je prazno in tudi maksimalno obremenjeno, da bi Ö se Õ zagotovitali pravilnao montažao in delovanje
varnostnih naprav (končnih zaustavitev, naprav za zaklepanje itd.),; (b)- delovanje dvigala
pri maksimalni obremenitvi in kadar je prazno, da bi Ö se Õ zagotovili
pravilno delovanje varnostnih naprav ob prekinitvi električnega toka,; ê 95/16/ES (c)- statični
preskus z obremenitvijo, ki je enaka 1,25-kratniku dopustne obremenitve. Dopustna
obremenitev je tista, ki je navedena v oddelku točki 5 Priloge I. ê 95/16/ES Po izvedbi teh
preskusov priglašeni organ preveri, ali je prišlo do kakšne deformacije ali
okvare, ki bi lahko škodovala uporabi dvigala. ê 95/16/ES (prilagojeno) Ö 4. Če dvigalo izpolnjuje bistvene zdravstvene
in varnostne zahteve iz Priloge I, priglašeni organ namesti ali da namestiti
svojo identifikacijsko številko poleg oznake CE v skladu s členoma 18
in 19 ter sestavi potrdilo o končnem pregledu, v katerem navede opravljene
preglede in preskuse. Õ 6. Če dvigalo izpolnjuje
določbe direktive, priglašeni organ pritrdi ali da pritrditi svojo
identifikacijsko številko poleg oznake CE v skladu s Prilogo III in sestavi
certifikat o končnem pregledu, ki navaja opravljene preglede in
preskuse. ê 95/16/ES Priglašeni organ
izpolni ustrezne strani v kontrolni knjigi, navedeni v oddelku
točki 6.2 Priloge I. ê 95/16/ES (prilagojeno) Če priglašeni
organ zavrne izdajo certifikatov
Ö potrdil Õ o končnem
pregledu, mora
navesti Ö navede Õ podrobne razloge za
zavrnitev in
priporočiti sredstva, s katerimi je potrditev mogoče pridobiti.
Ö in potrebne
korektivne ukrepe, ki bodo sprejeti. Õ Če monter dvigala spet zaprosi za
končni pregled, mora zahtevek vložiti pri istem priglašenem organu. 7. Certifikat o končnem pregledu,
gradiva in korespondenca v zvezi s postopki sprejema morajo biti sestavljeni v
enem od uradnih jezikov države članice, kjer je sedež priglašenega
organa, ali v jeziku, ki je zanj sprejemljiv. Ö 5. Potrdilo o končnem pregledu, dokumentacija
in korespondenca v zvezi s končnim pregledom so sestavljeni v enem od
uradnih jezikov države članice, kjer je sedež priglašenega organa, ali v
jeziku, ki je zanj sprejemljiv. Õ 6. 3. Monter dvigala
hrani izvod izjave ES
Ö EU Õ o skladnosti in certifikat
Ö potrdilo Õ o končnem
pregledu, navedeno
v oddelku 6, Ö za
obdobje Õ deset let od datuma
Ö po tem Õ , ko je bilo Ö dvigalo Õ dano na trg. ò novo 7. Komisija
in države članice lahko na zahtevo prejmejo izvod potrdila o končnem
pregledu. ê 95/16/ES (prilagojeno) PRILOGA VII MINIMALNA MERILA, KI JIH MORAJO UPOŠTEVATI DRŽAVE
ČLANICE ZA PRIGLASITEV ORGANOV 1. Organ, njegov direktor in osebje,
odgovorno za izvajanje preverjanja, ne smejo biti niti načrtovalci,
graditelji, dobavitelji ali proizvajalci varnostnih sestavnih delov niti
monterji dvigal, ki jih pregledujejo, niti pooblaščeni zastopniki katere
koli od teh strank. Tudi organ,
njegov direktor in osebje, odgovorno za nadzor sistemov zagotavljanja
kakovosti, navedenih v členu 8 direktive, ne smejo biti načrtovalci,
graditelji, dobavitelji ali proizvajalci varnostnih sestavnih delov niti
monterji dvigal, ki jih pregledujejo, niti pooblaščeni zastopniki katere
koli od teh strank. Niti
neposredno niti kot pooblaščeni zastopniki ne smejo biti vključeni v
načrtovanje, izgradnjo, trženje ali vzdrževanje varnostnih sestavnih delov
ali v montažo dvigal. To ne
izključuje možnosti izmenjav tehničnih informacij med proizvajalcem
varnostnih sestavnih delov ali monterjem dvigala in organom. 2. Organ in njegovo osebje morata
preglede ali nadzorne operacije izvajati z najvišjo stopnjo strokovne
integritete in tehnične pristojnosti ter biti osvobojena vseh pritiskov in
motivov, zlasti finančnih, ki bi lahko vplivali na presojo ali
rezultate pregleda, zlasti ljudi ali skupin ljudi, ki so zainteresirani za
rezultat pregleda ali nadzora. 3. Organ mora imeti na razpolago
potrebno osebje in potrebne zmogljivosti, ki mu omogočajo pravilno
izvajanje tehničnih in administrativnih nalog, povezanih s pregledom
ali nadzorom. Imeti mora
tudi dostop do opreme, ki se zahteva za posebno potrditev. 4. Osebje, ki je odgovorno za pregled,
mora: biti primerno tehnično in strokovno
usposobljeno, imeti zadovoljivo znanje o zahtevah za preskuse, ki jih
izvaja, in ustrezne izkušnje s takimi preskusi, biti sposobno sestaviti
potrdila, zapiske in poročila, ki se zahtevajo za potrditev rezultatov
preskusov. 5. Zagotovljena mora biti
nepristranskost osebja, ki opravlja pregled. Njihove nagrade ne smejo biti odvisne od števila
opravljenih preskusov ali od rezultatov takih preskusov. 6. Organ mora skleniti odgovornostno
zavarovanje, razen če njegove odgovornosti ne prevzame država v skladu z
nacionalno zakonodajo ali je za preskuse neposredno odgovorna sama država
članica. 7. Osebje organa mora upoštevati
poklicno molčečnost o vseh informacijah, pridobljenih pri izvajanju
nalog (razen do pristojnih administrativnih oblasti države, v kateri potekajo
njegove dejavnosti), v skladu s to direktivo ali katerim koli nacionalnim
pravnim predpisom, ki ga za to pooblašča. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo PRILOGA VI VIII ZAGOTAVLJANJE KAKOVOSTI IZDELKA
Ö PROIZVODA
ZA VARNOSTNE SESTAVNE DELE ZA DVIGALA Õ (modul
E) Z zagotavljanjem kakovosti izdelka proizvajalec
varnostnega sestavnega dela, ki izpolnjuje zahteve oddelka 2, zagotovi in
izjavi, da so varnostni sestavni deli v skladu s tipom, ki je opisan v
certifikatu o pregledu tipa ES, in izpolnjujejo zahteve direktive, ki velja
zanje, ter zagotovi in izjavi, da bo varnostni sestavni del dvigalu, v katerem
je pravilno montiran, omogočil izpolnjevanje določb te direktive. Proizvajalec varnostnega sestavnega dela ali
njegov pooblaščeni zastopnik s sedežem v Skupnosti mora na vsak
varnostni sestavni del pritrditi oznako CE in sestaviti izjavo ES o skladnosti. Oznaka CE mora biti opremljena z identifikacijsko
številko priglašenega organa, odgovornega za nadzor, kakor je opredeljeno v
oddelku 4. 2. Proizvajalec mora pri končnem
pregledu varnostnega sestavnega dela in pri preskušanju uporabiti odobreni
sistem zagotavljanja kakovosti, kakor je opredeljen v oddelku 3, in mora biti
nadzorovan, kakor je opredeljeno v oddelku 4. Ö 1. Priglašeni organ z zagotavljanjem kakovosti
proizvoda za varnostne sestavne dele za dvigala, ki je del postopka
ugotavljanja skladnosti, oceni proizvajalčev sistem zagotavljanja
kakovosti proizvoda za zagotovitev, da so varnostni sestavni deli za dvigala
izdelani in nadzorovani v skladu s tipom, opisanim v potrdilu o EU-pregledu
tipa, da izpolnjujejo bistvene zdravstvene in varnostne zahteve iz Priloge I
ter da bodo dvigalu, v katerega so pravilno nameščene, omogočile
izpolnjevanje navedenih zahtev. Õ Ö 2. Obveznosti proizvajalca Õ Ö 2.1. Proizvajalec pri končnem pregledu in
preskusu varnostnega sestavnega dela za dvigala uporabi odobren sistem
zagotavljanja kakovosti, kot je določeno v točki 3, ter je pod
nadzorom, kot je določeno v točki 4. Õ Ö 2.2. Proizvajalec ali njegov pooblaščeni
zastopnik s sedežem v Uniji na vsak varnostni sestavni del za dvigala namesti
oznako CE in sestavi izjavo EU o skladnosti. Õ 3.
Sistem zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ 3.1.
Proizvajalec varnostnega sestavnega dela Ö ali njegov
pooblaščeni zastopnik Õ mora
zahtevek za Ö oceno Õ presojo
svojega
sistema zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ za varnostne
sestavne dele Ö za
dvigala Õ vložiti pri ð enem samem ï priglašenem organu, katerega Ö ki ga Õ izbere sam. Zahtevek mora vsebovati: ò novo (a) ime in naslov
proizvajalca in, če je zahtevek vložil njegov pooblaščeni zastopnik,
tudi njegovo ime in naslov; (b) pisno izjavo, da enak zahtevek ni bil vložen pri nobenem
drugem priglašenem organu; (c) prostore, kjer
se opravljata končni pregled in preskus varnostnih sestavnih delov za
dvigala; ê 95/16/ES (prilagojeno) (d)- vse pomembne informacije za Ö o Õ obravnavane
varnostnihe
sestavnihe
delihe
Ö za dvigala, ki
bodo izdelani Õ,; (e)- dokumentacijo o sistemu zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ,; (f)- tehnično dokumentacijo
za odobrene
varnostne sestavne dele Ö za dvigala, ki
bodo izdelani, Õ in izvod certifikatov o
Ö potrdil o
EU- Õ pregledu tipa ES. 3.2. V
skladu s sistemom zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ je treba
Ö se Õ vsak varnostni
sestavni del Ö za
dvigala Õ pregledati in opraviti
Ö opravijo
se Õ ustreznie preskusie, kakor so
opredeljeni v ustreznih standardih, navedenih v členu 514, ali enakovrednie preskusie, da bi Ö se Õ zagotovili
njegovao
skladnost z ustreznimi zahtevami direktive Ö bistvenimi
zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz Priloge I Õ. Vsi temelji, zahteve in
predpisi, ki jih je upošteval proizvajalec varnostnih sestavnih delov, je treba
Ö so Õ sistematsko in metodično dokumentirati Ö dokumentirani Õ v obliki pisnih ukrepov, postopkov in navodil. Ta
dokumentacija sistema zagotavljanja kakovosti mora omogočati
splošno razumevanje programov Ö kakovosti Õ , načrtov, priročnikov in zapisov. ê 95/16/ES Še zlasti mora vsebovati ustrezen opis: (a) ciljev
kakovosti; ê 95/16/ES (prilagojeno) (b) organizacijske
strukture, odgovornosti in pristojnosti vodstva glede kakovosti varnostnih
sestavnih delov Ö za
dvigala Õ; (c) pregledov
in preskusov, ki bodo opravljeni po proizvodnji; (d) sredstev
za potrditev učinkovitega delovanja sistema zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ; ê 95/16/ES (prilagojeno) (e) zapisov
kakovosti, kot so poročila o pregledih in podatki o preskusih, podatki o
preverjanju mer, poročila o kvalifikacijah Ö strokovni
usposobljenosti Õ osebja itd. ê 95/16/ES (prilagojeno) 3.3. Priglašeni organ mora
presoditi
Ö oceniti Õ sistem zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ, da bi določil, ali izpolnjuje zahteve iz oddelka
točke 3.2. Predvideti mora
Ö Domneva Õ skladnost s temi zahtevami glede sistemov zagotavljanja
kakovosti Ö proizvoda Õ , ki uporabljajo ustrezen usklajeni standard[31]. Ö Revizijska Õ Sskupina za presojo mora imeti vsaj enega člana z izkušnjami
pri presojanju
Ö ocenjevanju
zadevne Õ tehnologije dvigal Ö ter znanjem o bistvenih
zdravstvenih in varnostnih zahtevah iz Priloge I Õ. Postopek presoje
mora
vključevati Ö ocene
vključuje Õ obisk prostorov proizvajalca varnostnega sestavnega dela
Ö , kjer se opravljata končni pregled in preskus
varnostnih sestavnih delov za dvigala Õ. ê 95/16/ES (prilagojeno) Proizvajalca varnostnih sestavnih delov je treba
obvestiti o odločitvi. To
sporočilo mora vsebovati ugotovitve pregleda in utemeljeno odločitev
na podlagi presoje. Ö Proizvajalec je
uradno obveščen o odločitvi. Uradno obvestilo vsebuje ugotovitve
pregleda in utemeljeno odločitev o oceni. Õ ò novo Proizvajalec v okviru pristojnosti priglašenega organa med proizvodnim
procesom namesti identifikacijsko številko priglašenega organa v skladu s
členoma 18 in 19 na varnostne sestavne dele za dvigala poleg oznake CE. ê 95/16/ES (prilagojeno) 3.4. Proizvajalec varnostnih sestavnih
delov se mora zavezati Ö zaveže Õ , da bo izpolnjeval obveznosti, ki izhajajo iz sistema
zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ, kakor je bil odobren, in zagotoviti, da se primerno in
učinkovito vzdržuje. Proizvajalec varnostnih sestavnih delov
ali njegov pooblaščeni zastopnik s sedežem v Skupnosti Ö Uniji Õ mora
priglašeni organ, ki je odobril sistem zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ , obveščati o
kakršnih koli nameravanih dopolnitvah Ö posodobitvah Õ sistema zagotavljanja kakovosti. Priglašeni organ mora
predlagane spremembe presoditi Ö oceni Õ in odločiti, ali spremenjeni sistem
zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ še vedno izpolnjuje zahteve, navedene v oddelku
točki 3.2 in ali je potrebna
ponovna presoja
Ö ocena Õ. Proizvajalca mora obvestiti o
svoji odločitvi. Sporočilo Ö Obvestilo Õ mora vsebovati
Ö vsebuje Õ ugotovitve pregleda
in utemeljeno odločitev
na podlagi presoje Ö poročilo o
oceni Õ. 4.
Nadzorovanje v okviru odgovornosti Ö pristojnosti Õ priglašenega organa 4.1. Namen nadzorovanja je
zagotoviti, da proizvajalec varnostnih sestavnih delov ustrezno izpolnjuje zahteve,
ki izhajajo iz odobrenega sistema zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ. 4.2. Proizvajalec
varnostnih sestavnih delov mora priglašenemu organu omogočiti
dostop do krajev
Ö prostorov
končnega Õ pregledovanja,
preskušanja in shranjevanja zaradi namenov pregledov Ö za namene
nadzora Õ in mu zagotoviti vse
potrebne informacije, še zlasti: (a)- dokumentacijo o sistemu
zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ,; (b)- tehnično dokumentacijo,; ê 95/16/ES (prilagojeno) (c)- zapise Ö o Õ kakovosti, kot so poročila o pregledih in podatki o
preskusih, podatki o preverjanju mer Ö umerjanju
opreme Õ , poročila o kvalifikacijah Ö strokovni usposobljenosti Õ osebja itd. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo 4.3. Priglašeni organ mora
redno opravljati
preglede Ö revizije Õ, s katerimi zagotovi, da proizvajalec varnostnih sestavnih
delov vzdržuje in uporablja sistem zagotavljanja kakovosti
Ö proizvoda Õ, ter proizvajalcu ð in, kjer je
ustrezno, njegovemu pooblaščenemu zastopniku ï varnostnih sestavnih delov zagotoviti
poročilo o pregledu Ö reviziji Õ. 4.4. Poleg tega lahko
priglašeni organ varnostnega
sestavnega dela nepričakovano obišče proizvajalca Ö prostore, kjer
se opravljata končni pregled in preskus varnostnih sestavnih delov za
dvigala Õ. Ob takih obiskih lahko
priglašeni organ Ö po
potrebi Õ izvede ali da v izvajanje preskuse, da preveri ustrezno
delovanje sistema zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ ,
kjer je treba. Proizvajalcu
varnostnih
sestavnih delov ð in, kjer je ustrezno, njegovemu
pooblaščenemu zastopniku ï mora
zagotoviti
poročilo o ogledu
Ö obisku Õ, če je bil
opravljen preskus, pa tudi poročilo o preskusu. 5. Proizvajalec
mora
na razpolago
državnim oblastem
še deset let po izdelavi
Ö tem, ko je bil
zadnji varnostni sestavni del za dvigala Õ zadnjega varnostnega
sestavnega dela hraniti ð dan na trg, ï Ö omogoča
nacionalnim organom dostopnost do Õ: ê 95/16/ES (prilagojeno) (a)- dokumentacijeo, navedeneo v tretji alinei drugega
odstavka oddelka točki 3.1(f),; ò novo (b) dokumentacije
iz točke 3.1(e); ê 95/16/ES (prilagojeno) (c)- dopolnitve Ö posodobitev Õ, navedenihe v drugem odstavku oddelka točke 3.4,; (d)- odločiteve in poročila
priglašenega organa, navedenihe v zadnjem
odstavku oddelka točke
3.4 ter v oddelkih točkah
4.3 in 4.4. 6. Vsak
priglašeni organ mora drugim priglašenim organom predložiti ustrezne
informacije o potrjenih in umaknjenih odobritvah sistemov zagotavljanja
kakovosti. ò novo 6. Vsak
priglašeni organ obvesti svoje priglasitvene organe o izdanih ali umaknjenih
odobritvah sistema kakovosti proizvoda in redno ali na zahtevo svojim
priglasitvenim organom predloži seznam izdanih, zavrnjenih, začasno
preklicanih ali drugače omejenih odobritev. Vsak priglašeni organ druge priglašene organe obvesti o odobritvah
sistema kakovosti proizvoda, ki jih je zavrnil, začasno preklical ali
umaknil, ter jih na zahtevo obvesti o odobritvah, ki jih je izdal. Priglašeni organ Komisiji in državam članicam na zahtevo predloži
izvod izdane odobritve sistema zagotavljanja kakovosti proizvoda. 7. Dokumenti
in korespondenca v zvezi s sistemom zagotavljanja kakovosti proizvoda so
sestavljeni v enem od uradnih jezikov države članice, kjer je sedež
priglašenega organa, ali v jeziku, ki je zanj sprejemljiv. ê 95/16/ES (prilagojeno) PRILOGA VII
IX CELOVITO ZAGOTAVLJANJE KAKOVOSTI Ö ZA
VARNOSTNE SESTAVNE DELE ZA DVIGALA Õ (modul
H) 1. S celovitim zagotavljanjem kakovosti
proizvajalec varnostnega sestavnega dela, ki izpolnjuje zahteve iz oddelka 2,
zagotovi in izjavi, da varnostni sestavni deli izpolnjujejo zahteve te
direktive, ki veljajo zanje, in da bo varnostni sestavni del dvigalu, v katerem
je pravilno montiran, omogočil izpolnjevanje zahtev direktive. Proizvajalec ali njegov pooblaščeni zastopnik
s sedežem v Skupnosti mora na vsak varnostni sestavni del pritrditi oznako
CE in sestaviti izjavo ES o skladnosti. Oznaka CE mora biti opremljena z identifikacijsko
številko priglašenega organa, odgovornega za nadzor, kakor je opredeljeno v
oddelku 4. 2. Proizvajalec mora upravljati
odobreni sistem zagotavljanja kakovosti za načrtovanje, izdelavo in
končni pregled varnostnih sestavnih delov ter preskušanje, kakor je
opredeljeno v oddelku 3, in mora biti nadzorovan, kakor je opredeljeno v
oddelku 4. Ö 1. Celovito zagotavljanje kakovosti za varnostne
sestavne dele za dvigala je postopek ugotavljanja skladnosti, s katerim
priglašeni organ oceni proizvajalčev sistem celovitega zagotavljanja
kakovosti za zagotovitev, da so varnostni sestavni deli za dvigala načrtovani,
izdelani, pregledani in preskušeni tako, da izpolnjujejo bistvene zdravstvene
in varnostne zahteve iz Priloge I ter da dvigalu, v katerega so pravilno
nameščene, omogočile izpolnjevanje navedenih zahtev. Õ Ö 2.1. Proizvajalec upravlja z odobrenim sistemom
celovitega zagotavljanja kakovosti načrta, izdelave, končnega
pregleda in preskusa varnostnega sestavnega dela za dvigala, kot je
določeno v točki 3, ter je pod nadzorom, kot je določeno v točki
4. Õ Ö 2.2.
Proizvajalec ali njegov pooblaščeni zastopnik s sedežem v Uniji na vsak
varnostni sestavni del za dvigala namesti oznako CE in sestavi izjavo EU o
skladnosti. Oznaka CE je opremljena z identifikacijsko
številko priglašenega organa, pristojnega za nadzor, kakor je opredeljeno v
oddelku 4. Õ 3.
Sistem celovitega zagotavljanja kakovosti ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo 3.1. Proizvajalec
mora
Ö ali njegov
pooblaščeni zastopnik Õ pri ð enem samem ï priglašenem organu Ö , ki ga izbere
sam, Õ vložiti
zahtevek za presojo
Ö oceno Õ svojega sistema Ö celovitega Õ zagotavljanja
kakovosti. Zahtevek mora vključevati Ö vključuje Õ: ò novo (a) ime in naslov
proizvajalca in, če je zahtevek vložil njegov pooblaščeni zastopnik,
tudi njegovo ime in naslov; (b) prostore, kjer
so varnostni sestavni deli za dvigala načrtovani, izdelani, pregledani in
preskušeni; ê 95/16/ES (prilagojeno) (c)- vse ustrezne informacije o varnostnih sestavnih
delih Ö za dvigala, ki
bodo izdelani Õ,; ò novo (d) tehnično
dokumentacijo v skladu s točko 3 Priloge IV A za en vzorec iz vsake
kategorije varnostnih sestavnih delov za dvigala, ki bo izdelan, v skladu s
Prilogo III; ê 95/16/ES (prilagojeno) (e) dokumentacijo o sistemu Ö celovitega Õ zagotavljanja
kakovosti,; ò novo (f) pisno izjavo, da
enak zahtevek ni bil vložen pri nobenem drugem priglašenem organu. ê 95/16/ES (prilagojeno) 3.2. Sistem
zagotavljanja kakovosti mora zagotoviti skladnost varnostnih sestavnih delov
z zahtevami direktive, ki velja zanje, in omogočiti dvigalom, v katerih so
pravilno montirani, da izpolnjujejo te zahteve. 3.2.
Vsi temelji, zahteve in predpisi, ki jih je upošteval proizvajalec, je treba
Ö so Õ sistematsko in metodično dokumentirati Ö dokumentirani Õ v obliki pisnih ukrepov, postopkov in navodil. Ta
dokumentacija sistema Ö celovitega Õ zagotavljanja kakovosti mora zagotavljati
splošno razumevanje politik kakovosti in postopkov, kot so programi,
načrti, priročniki in zapisi kakovosti. Še zlasti mora vsebovati Ö Vsebujejo
zlasti Õ ustrezen opis: (a)- kakovostnih ciljev in organizacijske strukture, odgovornosti in
pristojnosti vodstva glede načrtovanja in kakovosti varnostnih sestavnih
delov Ö za
dvigala Õ,; (b)- specifikacij tehničneih
Ö zasnove Õ načrtov,
vključno s standardi, ki bodo uporabljeni, in kjer v členu 514 navedeni standardi ne bodo
Ö niso
uporabljeni ali niso Õ v celoti
uporabljeni, sredstev, ki bodo uporabljena za zagotovitev izpolnjevanja osnovnih
Ö bistvenih
zdravstvenih in varnostnih Õ zahtev direktive,
ki veljajo za varnostne sestavne dele Ö iz
Priloge I Õ,; (c)- tehnik, postopkov in sistematičnih ukrepov za nadzor in
preverjanje načrtov, ki bodo uporabljeni pri načrtovanju varnostnih
sestavnih delov Ö za
dvigala Õ,; ê 95/16/ES (prilagojeno) (d)- ustreznih tehnik proizvodnje, nadzora in zagotavljanja kakovosti,
postopkove
in sistematičnihe
ukrepove,
ki bodo uporabljeni,; (e)- pregledov in preskusov, ki bodo opravljeni pred proizvodnjo, med njo
in po njej, ter pogostnost njihovega izvajanja,; (f)- zapisove
kakovosti, kot so poročila o pregledih in podatki o preskusih, podatki o preverjanju mer
Ö umerjanju
opreme Õ, poročila o kvalifikacijah
Ö strokovni
usposobljenosti Õ osebja itd.,; (g)- sredstev za spremljanje doseganja zahtevane kakovosti načrta in izdelka
Ö proizvoda Õ ter
učinkovitega delovanja sistema zagotavljanja kakovosti. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo 3.3. Priglašeni organ mora presoditi Ö oceni Õ sistem Ö celovitega Õ zagotavljanja
kakovosti, da bi
določil,
ali izpolnjuje zahteve iz oddelka točke 3.2. Predvideti mora Ö Predvideva Õ skladnost s temi
zahtevami glede sistemov zagotavljanja kakovosti, ki uporabljajo ustrezen
usklajeni standard[32]. Skupina za presojo mora imeti Ö Revizijska
skupina ima Õ vsaj enega člana z izkušnjami pri presojanju Ö z ocenjevanjem
zadevne Õ tehnologije dvigal ð in znanjem o bistvenih zdravstvenih in
varnostnih zahtevah iz Priloge I ï. Postopek presoje Ö revizije Õ mora vključevati obisk prostorov proizvajalca
varnostnega sestavnega dela. ò novo Revizijska skupina
pregleda tehnično dokumentacijo iz točke 3.1, da ugotovi, ali je
proizvajalec zmožen identificirati bistvene zdravstvene in varnostne zahteve iz
Priloge I ter izvesti potrebne preglede za zagotovitev skladnosti varnostnih
sestavnih delov za dvigala z navedenimi zahtevami. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo Proizvajalca varnostnih sestavnih delov ð in, kjer je ustrezno, njegovega
pooblaščenega zastopnika ï je treba
Ö se Õ obvestiti o
odločitvi. To
sporočilo mora vsebovati Ö Obvestilo vsebuje Õ ugotovitve Ö ocene Õ pregleda
in utemeljeno odločitev Ö o
odobritvi Õ na podlagi presoje. ò novo Proizvajalec v
okviru pristojnosti priglašenega organa med proizvodnim procesom namesti
identifikacijsko številko priglašenega organa v skladu s členoma 18 in 19
na varnostne sestavne dele za dvigala poleg oznake CE. ê 95/16/ES (prilagojeno) 3.4. Proizvajalec
varnostnih
sestavnih delov se mora zavezati Ö zaveže Õ , da bo izpolnjeval
obveznosti, ki izhajajo iz sistema Ö celovitega Õ zagotavljanja
kakovosti, kakor je bil odobren, in zagotoviti, da se primerno in
učinkovito vzdržuje. Proizvajalec ali njegov pooblaščeni
zastopnik s sedežem
v Skupnosti mora priglašeni organ, ki je odobril sistem Ö celovitega Õ zagotavljanja kakovosti, obveščati o kakršnih koli nameravanih dopolnitvah
Ö posodobitvah Õ sistema zagotavljanja kakovosti. Priglašeni organ mora
predlagane spremembe presoditi Ö oceni Õ in odločiti, ali bo spremenjeni sistem Ö celovitega Õ zagotavljanja kakovosti še vedno Ö naprej Õ izpolnjeval zahteve, navedene v oddelku
točki 3.2, in ali
je potrebna ponovna presoja
Ö ocena Õ. Proizvajalca mora obvestiti o
svoji odločitvi. Sporočilo mora vsebovati
Ö vsebuje Õ ugotovitve pregleda
Ö ocene Õ in utemeljeno
odločitev Ö o
odobritvi Õ na podlagi presoje. 4.
Nadzorovanje
v okviru odgovornosti priglašenega organa 4.1. Namen
nadzorovanja je zagotoviti, da proizvajalec varnostnih sestavnih delov
ustrezno izpolnjuje zahteve, ki izhajajo iz odobrenega sistema Ö celovitega Õ zagotavljanja
kakovosti. 4.2. Proizvajalec varnostnih sestavnih delov mora
priglašenemu organu omogočiti dostop do krajev Ö načrtovanja,
izdelovanja, Õ pregledovanja,
preskušanja in shranjevanja zaradi namenov pregledov in mu zagotoviti vse
potrebne informacije, še zlasti: (a)- dokumentacijo o sistemu Ö celovitega Õ
zagotavljanja kakovosti,; (b)- zapise Ö o Õ kakovosti,
zagotovljene za načrtovalni del sistema Ö celovitega Õ Ö zagotavljanja Õ kakovosti, kot so
rezultati analiz, izračunov, preskusov itd.,; ò novo (c) tehnično
dokumentacijo za izdelane varnostne sestavne dele za dvigala; ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo (d)- zapise kakovosti, zagotovljene za proizvodni del sistema Ö celovitega Õ zagotavljanja
kakovosti, kot so poročila o pregledih in podatki o preskusih, podatki o preverjanju mer
Ö umerjanju
opreme Õ, poročila o kvalifikacijah
Ö tehnični
usposobljenosti Õ osebja itd. 4.3. Priglašeni
organ mora
redno opravljati
presoje
Ö revizije Õ, s katerimi
zagotovi, da proizvajalec varnostnih sestavnih delov vzdržuje in uporablja Ö odobren Õ sistem, s katerim Ö v celoti Õ zagotovi kakovost,
ter proizvajalcu varnostnih
sestavnih delov zagotoviti poročilo o presoji
Ö reviziji Õ. 4.4. Poleg
tega lahko priglašeni organ varnostnega sestavnega dela nepričakovano obišče
proizvajalca. Ob takih obiskih lahko
priglašeni organ po potrebi izvede
ali da v izvajanje preskuse, da preveri ustrezno delovanje sistema Ö celovitega Õ zagotavljanja
kakovosti, kjer je
treba. Proizvajalcu varnostnih sestavnih
delov mora zagotoviti poročilo o obisku,
če je bil opravljen preskus, pa tudi poročilo o preskusu. 5. Proizvajalec ali njegov pooblaščeni
zastopnik mora
na razpolago
državnim oblastem še
Ö za
obdobje Õ deset let po izdelavi zadnjega
varnostnega sestavnega dela Ö tem, ko je bil
zadnji varnostni sestavni del za dvigala Õ ð dan na trg, ï hraniti
omogoča dostopnost do: ê 95/16/ES (prilagojeno) (a)- dokumentacijeo,
navedeneo
v drugi alinei
drugega odstavka oddelka točki 3.1(e),; ò novo (b)
tehnične dokumentacije iz točke 3.1(d); ê 95/16/ES
(prilagojeno) (c)- dopolnitve Ö posodobitev Õ , navedenihe
v drugem odstavku oddelka točke 3.4,; ê 95/16/ES (prilagojeno) (d)- odločiteve
in poročila priglašenega organa, navedenihe v zadnjem
odstavku oddelka točke
3.4 ter v oddelkih točkah
4.3 in 4.4. Če niti proizvajalec
varnostnih sestavnih delov Ö za
dvigala Õ niti njegov pooblaščeni zastopnik nimata sedeža v Ö Uniji Õ Skupnosti, je za hranjenje razpoložljive Ö ohranjanje
dostopnosti Õ tehnične dokumentacije odgovorna oseba, ki varnostni
sestavni del Ö za
dvigala Õ umesti Ö da Õ na trg Skupnosti Ö Unije Õ . 6. Vsak priglašeni organ mora drugim priglašenim
organom predložiti ustrezne informacije o potrjenih in umaknjenih odobritvah
sistemov zagotavljanja kakovosti. ò novo 6. Vsak priglašeni
organ obvesti svoje priglasitvene organe o izdanih ali umaknjenih odobritvah
sistema celovitega zagotavljanja kakovosti in redno ali na zahtevo svojim
priglasitvenim organom predloži seznam izdanih, zavrnjenih, začasno
preklicanih ali drugače omejenih odobritev. Vsak priglašeni
organ druge priglašene organe obvesti o odobritvah sistema celovitega
zagotavljanja kakovosti, ki jih je zavrnil, začasno preklical ali umaknil,
ter jih na zahtevo obvesti o odobritvah, ki jih je izdal. Priglašeni organ
Komisiji in državam članicam na zahtevo predloži izvod izdane odobritve
sistema celovitega zagotavljanja kakovosti proizvoda. Priglašeni organ
hrani izvod odločitev o odobritvi, njenih prilog in dodatkov ter
tehnično dokumentacijo za obdobje 15 let od datuma njihove izdaje. ê 95/16/ES (prilagojeno) 7.
Gradiva Ö Dokumenti Õ in korespondenca v
zvezi s postopki celovitega zagotavljanja kakovosti morajo biti Ö so Õ sestavljeni v enem
od uradnih jezikov države članice, kjer je sedež priglašenega organa, ali
v jeziku, ki je zanj sprejemljiv. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo PRILOGA VIII
X PREVERJANJE ENOTE Ö ZA DVIGALA Õ (modul
G) 1. S preverjanjem enote monter dvigala
zagotovi in izjavi, da dvigalo, ki se daje na trg in ki je pridobilo certifikat
o skladnosti, navedeno v oddelku 4, izpolnjuje zahteve direktive. Monter dvigala mora v kabino pritrditi oznako CE
in sestaviti izjavo ES o skladnosti. Ö1. Preverjanje enote je postopek ugotavljanja
skladnosti, s katerim priglašeni organ oceni, ali montirano dvigalo izpolnjuje
bistvene zdravstvene in varnostne zahteve iz Priloge I. Õ Ö 2. Obveznosti monterja Õ Ö 2.1. Monter v
kabino dvigala namesti oznako CE in sestavi izjavo ES o skladnosti. Õ 2. 2.2. Monter dvigala
se za potrditev
Ö preverjanje Õ enote obrne na ð en sam ï priglašeni organ po lastni izbiri. ê 95/16/ES (prilagojeno) Zahtevek mora vsebovati Ö vključuje Õ: ê 95/16/ES (prilagojeno) (a)- ime in naslov monterja,;dvigala
(b)- ter
kraj, kjer je dvigalo montirano,; ê 95/16/ES (c)- pisno izjavo, ki potrjuje, da podoben zahtevek ni bil vložen pri
nobenem drugem priglašenem organu,; ê 95/16/ES (prilagojeno) (d)- tehnično dokumentacijo. 3. Namen
tehnične dokumentacije je omogočiti presojo usklajenosti dvigala z
zahtevami direktive in razumevanje načrta, montaže in delovanja. Ö Tehnična dokumentacija omogoča ugotavljanje
skladnosti dvigala z bistvenimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz
Priloge I Õ. ê 95/16/ES
(prilagojeno) Kar zadeva presojo skladnosti, mora tTehnična
dokumentacija vsebovati
Ö vsebuje vsaj Õ naslednje Ö elemente Õ: (a)- splošen
opis dvigala,; (b)- načrt in proizvodne skice ali diagrame,; –
bistvene zahteve in sprejeto rešitev za njihovo izpolnitev (npr.
usklajeni standard), ò novo (c) opis in razlage,
ki so potrebni za razumevanje navedenih skic in diagramov ter delovanje
dvigala; (d) seznam
usklajenih standardov, katerih sklicevanja so bila objavljena v Uradnem
listu Evropske unije in ki se uporabljajo v celoti ali deloma, ter opis
rešitev, sprejetih za izpolnitev bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev iz
Priloge I, kadar navedeni usklajeni standardi niso bili uporabljeni. V primeru delne uporabe usklajenih standardov se v
tehnični dokumentaciji navedejo deli, ki so bili uporabljeni; ê 95/16/ES (prilagojeno) (e)- izvod certifikatov
Ö potrdil Õ o Ö EU- Õ pregledu tipa ES za uporabljene
varnostne sestavne dele Ö za dvigala,
uporabljene v dvigalu Õ,; (f)- rezultate kakršnih koli preskusov ali
izračunov Ö ki jih je
opravil ali dal v izvajanje monter Õ,
ki jih je opravil ali dal v izvajanje monter dvigala,; ò novo (g) poročila o
preskusih; ê 95/16/ES (prilagojeno) (h)- izvod navodil za uporabo dvigala Ö iz točke
6.2 Priloge I. Õ,. 4.
Priglašeni organ mora pregledati
tehnično dokumentacijo in dvigalo ter opraviti
ustrezne preskuse, kakor so določeni v ustreznem(-ih)
standardu(-ih), navedenem(-ih)
v členu 514
dDirektive, ali ustrezne preskuse, da
zagotovi skladnost z ustreznimi Ö bistvenimi
zdravstvenimi in varnostnimi Õ zahtevami te direktive
Ö iz Priloge I. Preskusi vključujejo vsaj preskuse iz
točke 3.4(e) Priloge V. Õ Če dvigalo izpolnjuje
določbe te direktive, priglašeni organ pritrdi ali da v pritrditev svojo
identifikacijsko številko poleg oznake CE v skladu s Prilogo III in sestavi
certifikat o skladnosti v zvezi z opravljenimi preskusi. Ö Če
dvigalo izpolnjuje bistvene zdravstvene in varnostne zahteve iz Priloge I,
priglašeni organ sestavi potrdilo o skladnosti v zvezi z opravljenimi preskusi.
Priglašeni organ namesti ali da namestiti svojo identifikacijsko številko poleg
oznake CE v skladu s členoma 18 in 21. Õ Priglašeni organ izpolni ustrezne strani v
kontrolni knjigi, navedeni v oddelku točki 6.2 Priloge I. Če priglašeni organ zavrne izdajo certifikata
Ö potrdila Õ o skladnosti, mora
podrobno navesti
Ö navede Õ razloge za zavrnitev
in Ö potrebne
korektivne ukrepe, ki jih je treba sprejeti. Õ nakazati, kako je
mogoče doseči skladnost. Kadar monter dvigala spet Ö ponovno Õ zaprosi za potrditev
Ö preverjanje Õ, mora
zahtevek vložiti
pri istem priglašenem organu. ò novo Priglašeni organ
Komisiji in državam članicam na zahtevo predloži izvod potrdila o
skladnosti. ê 95/16/ES (prilagojeno) 5. Certifikat Ö Potrdilo Õ o skladnosti, gradiva Ö dokumenti Õ in korespondenca v zvezi s postopki preverjanja Ö enote Õ morajo
biti Ö so Õ sestavljeni v uradnem jeziku države članice, kjer je
sedež priglašenega organa, ali v jeziku, ki je zanj sprejemljiv. 6. Monter
dvigala
mora
s tehnično dokumentacijo hraniti izvod certifikatov Ö potrdil Õ o skladnosti še Ö za
obdobje Õ deset let po datumu,
ko je bilo dvigalo dano na trg. ê 95/16/ES (prilagojeno) PRILOGA IX
XI SKLADNOST S TIPOM Z NAKLJUČNIM PREVERJANJEM Ö ZA VARNOSTNE SESTAVNE DELE ZA DVIGALA Õ (modul Ö F Õ C) 1. Skladnost s tipom je postopek, s
katerim proizvajalec varnostnih sestavnih delov ali njegov pooblaščeni
zastopnik s sedežem v Skupnosti zagotovi in izjavi, da so varnostni sestavni
deli v skladu s tipom, kakršen je opisan v certifikatu o tipu ES, in da
izpolnjujejo zahteve direktive, ki veljajo zanje, ter kateremu koli dvigalu, v
katerem so pravilno montirani, omogočajo izpolnjevanje bistvenih zdravstvenih in varnostnih zahtev direktive. Ö 1. Skladnost s
tipom z naključnim preverjanjem je del postopka ugotavljanja skladnosti, s
katerim priglašeni organ preveri varnostne sestavne dele za dvigala za
zagotovitev, da so v skladu s tipom, kot je opisan v potrdilu o tipu EU, da
izpolnjujejo veljavne bistvene zdravstvene in varnostne zahteve Direktive in da
dvigalu, v katerega so pravilno nameščeni, omogočajo izpolnjevanje
navedenih zahtev. Õ Proizvajalec varnostnih sestavnih delov ali
njegov pooblaščeni zastopnik s sedežem v Skupnosti mora na vsak varnostni
sestavni del pritrditi oznako CE in sestaviti izjavo ES o skladnosti. 2. Proizvajalec varnostnih sestavnih
delov mora sprejeti vse potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da proizvodni
proces omogoča skladnost izdelanih varnostnih sestavnih delov s tipom,
kakršen je opisan v certifikatu o pregledu tipa ES, in z zahtevami direktive,
ki veljajo zanje. Ö 2. Obveznosti proizvajalca Õ Ö 2.1.
Proizvajalec sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da proizvodni proces
zagotavlja skladnost izdelanega varnostnega sestavnega dela za dvigala s tipom,
kot je opisan v potrdilu o EU-pregledu tipa, in z bistvenimi zdravstvenimi
in varnostnimi zahtevami iz Priloge I. Õ Ö 2.2.
Proizvajalec ali njegov pooblaščeni zastopnik s sedežem v Uniji mora na
vsak varnostni sestavni del za dvigala namestiti oznako CE in sestaviti izjavo
EU o skladnosti. Õ Ö 3.
Proizvajalec ali njegov pooblaščeni zastopnik vloži zahtevek za
naključno preverjanje pri enem samem priglašenem organu, ki ga izbere sam. Zahtevek
vključuje: Õ ò novo (a) ime in naslov
proizvajalca in, če je zahtevek vložil njegov pooblaščeni zastopnik,
tudi njegovo ime in naslov; (b) pisno izjavo, da
enak zahtevek ni bil vložen pri nobenem drugem priglašenem organu; (c) vse pomembne
informacije za izdelane varnostne sestavne dele za dvigala; (d) prostore, kjer
se lahko odvzamejo vzorci varnostnih sestavnih delov za dvigala. ê 95/16/ES (prilagojeno) 4. Priglašeni
organ, ki ga je
izbral proizvajalec, mora preverjanja varnostnih sestavnih
delov Ö za
dvigala Õ izvesti
Ö izvede Õ ali dati v
izvajanje v naključno izbranih časovnih presledkih. Ustrezen vzorec končanih varnostnih sestavnih
delov, ki ga je s
kraja proizvodnje vzel priglašeni organ Ö na kraju
samem Õ, je treba pregledati
in opraviti ustrezne preskuse, kakor so opredeljeni v ustreznem(-ih)
standardu(-ih), navedenem(-ih)
v členu 514,
ali enakovredne preskuse za pregled skladnosti proizvodnje ustreznim zahtevam
direktive Ö z bistvenimi zdravstvenimi
in varnostnimi zahtevami iz Priloge I Õ. Če eden ali več preverjenih varnostnih sestavnih
delov Ö za
dvigala Õ ne ustreza, mora priglašeni organ ustrezno
ukrepati. Točke, ki jih je
treba upoštevati pri preverjanju varnostnih sestavnih delov Ö za
dvigala Õ , bodo opredeljene v skupnem sporazumu med vsemi
priglašenimi organi, odgovornimi za ta postopek, ob upoštevanju bistvenih
značilnosti varnostnih sestavnih delov Ö za
dvigala Õ, navedenih v Prilogi III
IV. Ö Priglašeni
organ Komisiji in državam članicam na zahtevo predloži izvod potrdila o
skladnosti. Õ Proizvajalec mora med procesom proizvodnje na
odgovornost priglašenega organa pritrditi identifikacijsko številko tega
organa. Ö 6. Proizvajalec v okviru pristojnosti priglašenega
organa med proizvodnim procesom namesti identifikacijsko številko priglašenega
organa na varnostne sestavne dele za dvigala poleg oznake CE v skladu s
členoma 18 in 19. Õ 3. Proizvajalec varnostnih sestavnih
delov ali njegov pooblaščeni zastopnik mora hraniti izvod izjave ES o
skladnosti deset let po izdelavi zadnjega varnostnega sestavnega dela. Ö Proizvajalec
ali njegov pooblaščeni zastopnik mora hraniti izvod izjave EU o skladnosti
za obdobje deset let po izdelavi zadnjega varnostnega sestavnega dela. Õ Če niti proizvajalec varnostnih sestavnih
delov niti njegov pooblaščeni zastopnik nimata sedeža v Skupnosti
Ö Uniji Õ, je za hranjenje
razpoložljive tehnične dokumentacije odgovorna oseba, ki varnostne
sestavne dele Ö za
dvigala Õ da na trg Skupnosti
Ö Unije Õ. 5.7. Gradiva Ö Dokumenti Õ in korespondenca o
postopkih naključnega preverjanja, navedenih v oddelku
točki 4, morajo biti
Ö so Õ sestavljeni v enem
od uradnih jezikov države članice, kjer je sedež priglašenega organa, ali
v jeziku, ki je zanj sprejemljiv. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo PRILOGA X
XII ZAGOTAVLJANJE KAKOVOSTI IZDELKA
Ö PROIZVODA Õ ZA DVIGALA (modul
E) 1. Z zagotavljanjem kakovosti izdelka
monter dvigala, ki izpolnjuje zahteve oddelka 2, zagotovi in izjavi, da so
montirana dvigala v skladu s tipom, kakor je opisan v certifikatu o pregledu
tipa ES, in izpolnjujejo zahteve direktive, ki veljajo zanje. Monter dvigala mora na vsako dvigalo pritrditi
oznako CE in sestaviti izjavo ES o skladnosti. Oznaka CE mora biti opremljena z identifikacijsko
številko priglašenega organa, odgovornega za nadzor, kakor je opredeljeno v
oddelku 4. 2. Monter dvigala mora pri končnem
pregledu dvigala in pri preskušanju uporabiti odobreni sistem zagotavljanja
kakovosti, kakor je opredeljeno v oddelku 3, in mora biti nadzorovan, kakor je
opredeljeno v oddelku 4. Ö 1. Zagotavljanje kakovosti proizvoda je del postopka
ugotavljanja skladnosti, s katerim priglašeni organ oceni monterjev sistem
zagotavljanja kakovosti proizvoda za zagotovitev, da so montirana dvigala v
skladu s tipom, kot je opisan v potrdilu o EU-pregledu tipa, ali dvigalom, ki
ga je načrtoval in izdelal monter, ki upravlja s sistemom celovitega
zagotavljanja kakovosti v skladu s Prilogo XI, in da izpolnjujejo bistvene zdravstvene
in varnostne zahteve iz Priloge I. Õ Ö 2. Obveznosti monterja Õ Ö 2.1. Monter pri končnem pregledu in preskusu
dvigala uporabi odobren sistem zagotavljanja kakovosti, kot je določeno v
točki 3, ter je pod nadzorom, kot je določeno v točki 4. Õ Ö 2.2. Monter na
vsako dvigalo namesti oznako CE in sestavi izjavo EU o skladnosti. Õ 3.
Sistem zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ 3.1. Monter dvigala
mora
zahtevek za presojo
Ö oceno Õ svojega sistema zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ za dvigala vložiti pri ð enem samem ï priglašenem organu, katerega Ö ki ga Õ izbere sam. Zahtevek mora vsebovati Ö vključuje Õ: ò novo (a) ime in naslov monterja; ê 95/16/ES (prilagojeno) (b)- vse pomembne informacije Ö o dvigalih, ki
bodo montirana Õ za obravnavana dvigala,; (c)- dokumentacijo o sistemu zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ,; (d)- tehnično dokumentacijo za odobrena dvigala in izvod certifikatov o
pregledu tipa ES. Ö za dvigala, ki
bodo montirana; Õ ò novo (e) pisno izjavo, da
enak zahtevek ni bil vložen pri nobenem drugem priglašenem organu. ê 95/16/ES (prilagojeno) 3.2. V
skladu s sistemom zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ je treba
Ö se Õ vsako dvigalo
pregledati
in opraviti
Ö opravijo se Õ ustreznie preskusie, kakor so
odločeni v ustreznih standardih, navedenih v členu 514, ali enakovrednie preskusie, da bi Ö se Õ zagotovili
njegovao
skladnost z ustreznimi
zahtevami direktive Ö zdravstvenimi
in varnostnimi zahtevami iz Priloge I Õ. Vse temelje Ö elemente Õ , zahteve in predpisei,
ki jih je upošteval monter dvigala, je treba Ö se Õ sistematsko in metodično dokumentirati Ö dokumentira Õ v obliki pisnih ukrepov, postopkov in navodil. Ta
dokumentacija sistema zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ mora zagotavljati splošno razumevanje programov, načrtov,
priročnikov in zapisov o kakovosti. Še zlasti mora vsebovati Ö Vsebuje
zlasti Õ ustrezen opis: (a)- kakovostnih ciljev,; (b)- organizacijske strukture, odgovornosti in
pristojnosti vodstva glede kakovosti dvigal,; (c)- pregledov in preskusov, ki bodo opravljeni pred
dajanjem na trg in vključujejo vsaj preskuse, opredeljene v oddelku
4(b) točki 3.3(b)
Priloge VI,; (d)- sredstev za potrditev učinkovitega delovanja
sistema zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ,; ê 95/16/ES (prilagojeno) (e)- zapisov kakovosti, kot so poročila o pregledih
in podatki o preskusih, podatki o preverjanju mer, poročila o kvalifikacijah
Ö strokovni
usposobljenosti Õ osebja itd. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo 3.3. Priglašeni organ mora presoditi Ö oceni Õ sistem zagotavljanja
kakovosti Ö proizvoda Õ, da bi
določil,
ali izpolnjuje zahteve iz oddelka točke 3.2. Domnevati mora
skladnost s temi zahtevami glede sistemov zagotavljanja kakovosti, ki
uporabljajo ustrezen usklajeni standard[33]. Ö Revizijska Õ Sskupina za presojo mora imeti Ö ima Õ vsaj enega člana z izkušnjami pri presojanju
Ö ocenjevanju
zadevne Õ tehnologije dvigal ð in znanjem o bistvenih zdravstvenih in
varnostnih zahtevah iz Priloge I ï. Postopek presoje
Ö ocenjevanja Õ mora vključevati
Ö vključuje Õ obisk prostorov
monterja dvigal
in kraja montaže. Monterja dvigala je treba Ö se Õ obvestiti o odločitvi. To sporočilo Ö obvestilo Õ mora vsebovati
ugotovitve pregleda in utemeljeno odločitev Ö o
odobritvi Õ na podlagi presoje. 3.4. Monter dvigala
se mora zavezati Ö zaveže Õ, da bo izpolnjeval obveznosti, ki izhajajo iz sistema
zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ, kakor je bil odobren, ter zagotoviti njegovo primerno in
učinkovito vzdrževanje. Monter dvigala
mora obveščati priglašeni organ, ki je odobril sistem zagotavljanja
kakovosti Ö proizvoda Õ, o kakršnih koli nameravanih dopolnitvah Ö posodobitvah Õ sistema zagotavljanja kakovosti. Priglašeni organ mora
predlagane spremembe presoditi Ö oceni Õ in odločiti, ali spremenjeni sistem
zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ še vedno izpolnjuje zahteve, navedene v oddelku
točki 3.2, in ali je potrebna ponovna presoja
Ö ocena Õ. O svoji odločitvi mora obvestiti monterja
dvigala. Sporočilo Ö Obvestilo Õ mora vsebovati
ugotovitve pregleda
Ö ocene Õ in utemeljeno
odločitev na podlagi presoje Ö ocene Õ. ò novo Priglašeni organ
namesti ali da namestiti svojo identifikacijsko številko poleg oznake CE v
skladu s členoma 18 in 21. ê 95/16/ES (prilagojeno) 4.
Nadzorovanje
v okviru odgovornosti priglašenega organa 4.1. Namen nadzorovanja je
zagotoviti, da monter dvigala ustrezno izpolnjuje zahteve, ki izhajajo iz
odobrenega sistema zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ. 4.2. Monter dvigala mora priglašenemu organu omogočiti dostop do krajev
pregledovanja in preskušanja zaradi pregledovanja ter mu zagotoviti vse
potrebne informacije, še zlasti: (a)- dokumentacijo o sistemu
zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ,; (b)- tehnično dokumentacijo,; ê 95/16/ES (prilagojeno) (c)- zapise Ö o Õ
kakovosti, kot so poročila o pregledih in podatki o preskusih, podatki o preverjanju mer
Ö umerjanju opreme Õ,
poročila o kvalifikacijah
Ö strokovni
usposobljenosti Õ osebja itd. ê 95/16/ES (prilagojeno) 4.3. Priglašeni organ mora
redno opravljati
preglede Ö revizije Õ , s katerimi zagotovi, da monter dvigala vzdržuje in uporablja
sistem zagotavljanja kakovosti, in monterju dvigal zagotoviti
poročilo o pregledu
Ö reviziji Õ. ê 95/16/ES 4.4. Poleg
tega lahko priglašeni organ nepričakovano obišče kraje montaže
dvigal. ê 95/16/ES (prilagojeno) Ob takih ogledih
Ö obiskih Õ lahko priglašeni organ po potrebi izvede
ali da v izvajanje preskuse, da preveri ustrezno delovanje sistema
zagotavljanja kakovosti Ö proizvoda Õ, kjer je treba, in dvigala. Monterju dvigala mora
zagotoviti
poročilo o ogledu
Ö obisku Õ, če je bil
opravljen preskus, pa tudi poročilo o preskusu. 5. Monter dvigala mora na razpolago državnim oblastem
Ö nacionalnim
organom Õ še Ö za
obdobje Õ deset let po izdelavi
Ö montaži Õ zadnjega dvigala dela hraniti
Ö omogoča
dostopnost do Õ: ê 95/16/ES (prilagojeno) (a)- dokumentacijeo, navedeneo v tretji alinei drugega
odstavka oddelka točki 3.1(c),; ò novo (b)
tehnične dokumentacije iz točke 3.1(d); ê 95/16/ES (prilagojeno) (c)- dopolnitve Ö posodobitev Õ, navedenihe v drugem
odstavku oddelka točke
3.4,; (d)- odločiteve
in poročila priglašenega organa, navedenihe
v zadnjem odstavku oddelka točke 3.4 ter v oddelkih
točkah 4.3 in 4.4. 6. Vsak priglašeni organ mora drugim
priglašenim organom predložiti ustrezne informacije o potrjenih in umaknjenih
odobritvah sistemov zagotavljanja kakovosti. ò novo 6. Vsak priglašeni
organ obvesti svoje priglasitvene organe o izdanih ali umaknjenih odobritvah
sistema kakovosti proizvoda in redno ali na zahtevo svojim priglasitvenim
organom predloži seznam izdanih, zavrnjenih, začasno preklicanih ali
drugače omejenih odobritev. Vsak priglašeni
organ druge priglašene organe obvesti o odobritvah sistema kakovosti proizvoda,
ki jih je zavrnil, začasno preklical ali umaknil, ter jih na zahtevo
obvesti o odobritvah, ki jih je izdal. Priglašeni organ
Komisiji in državam članicam na zahtevo predloži izvod izdane odobritve
sistema zagotavljanja kakovosti proizvoda. 7. Dokumenti in
korespondenca v zvezi s postopki zagotavljanja kakovosti proizvoda so sestavljeni
v enem od uradnih jezikov države članice, kjer je sedež priglašenega
organa, ali v jeziku, ki je zanj sprejemljiv. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo PRILOGA XI
XIII CELOVITO ZAGOTAVLJANJE KAKOVOSTI Ö IN PREGLED
NAČRTA Õ ZA DVIGALA (modul
H) 1. Celovito zagotavljanje kakovosti je
postopek, s katerim monter dvigala, ki izpolnjuje zahteve iz oddelka 2,
zagotovi in izjavi, da dvigala izpolnjujejo zahteve direktive, ki veljajo
zanje. Monter dvigala mora na vsako dvigalo pritrditi
oznako CE in sestaviti izjavo ES o skladnosti. Oznaka CE mora biti opremljena z identifikacijsko
številko priglašenega organa, odgovornega za nadzor, kakor je opredeljeno v
oddelku 4. 2. Monter dvigala mora upravljati
odobreni sistem zagotavljanja kakovosti za načrtovanje, izdelavo,
sestavo, montažo in končni pregled dvigal ter preskušanje, kakor je
opredeljeno v oddelku 3, in mora biti nadzorovan, kakor je opredeljeno v
oddelku 4. Ö 1. Celovito zagotavljanje kakovosti in pregled
načrta za dvigala je postopek ugotavljanja skladnosti, s katerim
priglašeni organ oceni monterjev sistem celovitega zagotavljanja kakovosti in
po potrebi načrta dvigal za zagotovitev, da montirana dvigala izpolnjujejo
bistvene zdravstvene in varnostne zahteve iz priloge I. Õ Ö 2. Obveznosti monterja Õ Ö 2.1. Monter
upravlja z odobrenim sistemom celovitega zagotavljanja kakovosti načrta,
izdelave, sestave, montaže, končnega pregleda in preskusa dvigala, kot je
določeno v točki 3, ter je pod nadzorom, kot je določeno v
točki 4. Õ Ö 2.2. Monter na
mora vsako dvigalo namestiti oznako CE in sestaviti izjavo EU o skladnosti.
Oznaka CE mora biti opremljena z identifikacijsko številko priglašenega organa,
pristojnega za nadzor, kakor je opredeljeno v točki 4. Õ 3.
Sistem Ö celovitega Õ zagotavljanja kakovosti 3.1. Monter dvigala
mora
pri ð enem samem ï priglašenem organu ð , ki ga izbere sam, ï vložiti zahtevek za presojo
Ö oceno Õ svojega sistema Ö celovitega Õ zagotavljanja kakovosti. Zahtevek mora vsebovati Ö vključuje Õ: ò novo (a) ime in naslov
monterja; ê 95/16/ES (prilagojeno) (b)- vse ustrezne informacije o dvigalih Ö , ki bodo
montirana, Õ, zlasti tiste, ki pomagajo razumeti razmerje med konstrukcijo
Ö načrtom Õ in delovanjem dvigala ter omogočajo skladnost z zahtevami
direktive, ki jih je treba presoditi,; ê 95/16/ES (c)- dokumentacijo o sistemu zagotavljanja kakovosti,; ò novo (d) tehnično
dokumentacijo v skladu s Prilogo IV B za eno vzorčno dvigalo, (e) pisno izjavo, da
enak zahtevek ni bil vložen pri nobenem drugem priglašenem organu. ê 95/16/ES (prilagojeno) 3.2. Sistem
zagotavljanja kakovosti mora zagotoviti skladnost dvigal z zahtevami
direktive, ki veljajo zanje. Vse elemente, zahteve in
določbe, ki jih je sprejel monter dvigal, je treba Ö se Õ sistematsko in metodično dokumentirati Ö dokumentirajo Õ v obliki pisnih ukrepov, postopkov in navodil. Ta
dokumentacija sistema zagotavljanja kakovosti mora omogočati
splošno razumevanje politik kakovosti in postopkov, kot so programi,
načrti, priročniki in zapisi kakovosti. Še zlasti mora vsebovati Ö Vsebuje
zlasti Õ ustrezen opis: ê 95/16/ES (a)- kakovostnih ciljev in organizacijske strukture, odgovornosti in
pristojnosti vodstva glede načrtovanja in kakovosti dvigal,; ê 95/16/ES (prilagojeno) (b)- specifikacije tehničnih načrtov, vključno s standardi,
ki bodo uporabljeni, in kjer v členu 514 dDirektive navedeni standardi Ö niso
uporabljeni ali niso Õ ne bodo
v celoti uporabljeni, sredstva, uporabljena za zagotovitev izpolnjevanja Ö veljavnih bistvenih
zdravstvenih in varnostnih Õ zahtev dDirektive, ki veljajo za dvigala,; ê 95/16/ES (prilagojeno) (c)- tehnik, postopkov in sistematičnih ukrepov za kontrolo in preverjanje
načrtov, ki bodo uporabljeni pri načrtovanju dvigal,; (d)- pregledov in preskusov, ki bodo opravljeni ob prejemu zalog
materialov, sestavin in montažnih podsestavov,; (e)- ustreznih tehnik proizvodnje, montaže ter zagotavljanja kakovosti,
postopkov in sistematičnih ukrepov, ki bodo uporabljeni,; (f)- pregledov in preskusov, ki bodo opravljeni pred montažo (pregled
montažnih okoliščin: jašek, ohišje
strojev itd.), med njo in po njej (vključno vsaj s preskusi, opredeljenimi
v točki 3.4(e)
Priloge V oddelku 4(b) Priloge VI,; (g)- zapisov Ö o Õ kakovosti, kot so poročila o pregledu in podatki o
preskusih, podatki o preverjanju mer Ö umerjanju opreme Õ, poročila o kvalifikacijah Ö strokovni usposobljenosti Õ osebja itd.,; (h)- sredstev za spremljanje doseganja zahtevane kakovosti načrta in
montaže ter učinkovitega delovanja sistema zagotavljanja kakovosti. ê 95/16/ES (prilagojeno) 3.3. Pregled načrta 3.3.1. Kadar načrt popolnoma ne
ustreza usklajenim standardom, mora priglašeni organ ugotoviti, ali je
načrt v skladu z določbami Ö bistvenimi
zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz Priloge I Õ direktive,
in če je, monterju izdati certifikat o Ö potrdilo o
EU- Õ „pregledu
načrta ES“,
ki opredeljuje omejitve veljavnosti certifikata Ö potrdila Õ in navaja
podrobnosti, ki se zahtevajo za identifikacijo odobrenega načrta. ò novo 3.3.2. Kadar
načrt ne izpolnjuje veljavnih zahtev iz te direktive, priglašeni organ
zavrne izdajo potrdila o pregledu načrta in monterja ustrezno obvesti o
podrobni utemeljitvi zavrnitve. Priglašeni organ
oceni kakršne koli spremembe splošno sprejetih najnovejših dosežkov, ki kažejo,
da odobreni načrt ne izpolnjuje več bistvenih zdravstvenih in
varnostnih zahtev iz Priloge I, ter določi, ali take spremembe zahtevajo
nadaljnje preiskave. V tem primeru priglašeni organ ustrezno obvesti monterja. Monter priglašeni
organ, ki je izdal potrdilo o EU-pregledu načrta, obvešča o kakršnih
koli spremembah odobrenega načrta, ki bi lahko vplivale na skladnost z
bistvenimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz Priloge I ali s pogoji
veljavnosti potrdila. Priglašeni organ, ki je izdal potrdilo o EU-pregledu
načrta, te spremembe dodatno odobri v obliki dodatka k izvirnemu potrdilu
o EU-pregledu načrta. 3.3.3. Vsak
priglašeni organ obvesti svoje priglasitvene organe o izdanih ali umaknjenih
potrdilih o EU-pregledu načrta in/ali dodatkih k tem potrdilom ter redno
ali na zahtevo svojim priglasitvenim organom predloži seznam zavrnjenih,
začasno preklicanih ali drugače omejenih potrdil o EU-pregledu
načrta in/ali dodatkov. Vsak priglašeni
organ obvesti druge priglašene organe o potrdilih o EU-pregledu načrta, ki
jih je zavrnil, umaknil, začasno preklical ali drugače omejil, ter
jih na zahtevo obvesti o potrdilih in/ali dodatkih, ki jih je izdal. Komisija, države
članice in drugi priglašeni organi lahko na zahtevo dobijo izvode potrdil
o EU-pregledu načrta in/ali njihovih dodatkov. Komisija in države
članice lahko na zahtevo dobijo izvod tehnične dokumentacije in
rezultatov pregledov, ki jih je izvedel priglašeni organ. 3.3.4. Monter za
obdobje 10 let po tem, ko je bilo dvigalo dano na trg, nacionalnim organom
omogoča dostopnost do izvoda potrdila o EU-pregledu načrta, njegovih
prilog in dodatkov, vključno s tehnično dokumentacijo. ê 95/16/ES (prilagojeno) ð novo 3.4. Presoja Ö Ocena Õ sistema Ö celovitega Õ zagotavljanja kakovosti Priglašeni organ mora presoditi
Ö oceniti Õ sistem Ö celovitega Õ zagotavljanja kakovosti, da bi določil, ali izpolnjuje zahteve iz oddelka
točke 3.2. Domnevati
mora Ö Domneva Õ skladnost s temi zahtevami glede sistemov Ö celovitega Õ zagotavljanja kakovosti, ki uporabljajo ustrezen usklajeni
standard[34]. Ö Revizijska Õ Sskupina za presojo mora imeti Ö ima Õ vsaj enega člana z izkušnjami pri presojanju
Ö ocenjevanju zadevne Õ
tehnologije dvigal ð in znanjem o bistvenih
zdravstvenih in varnostnih zahtevah iz Priloge I ï. Postopek presoje Ö ocene Õ mora
vključevati Ö vključuje Õ obisk prostorov monterja dvigal in kraja montaže. ò novo Skupina za revizijo
pregleda tehnično dokumentacijo iz točke 3.1, da ugotovi, ali je
monter zmožen identificirati bistvene zdravstvene in varnostne zahteve iz
Priloge I ter izvesti potrebne preglede za zagotovitev skladnosti dvigala z
navedenimi zahtevami. ê 95/16/ES (prilagojeno) Monterja dvigal je treba Ö se Õ obvestiti o
odločitvi. To sporočilo Ö Obvestilo Õ mora vsebovati
ugotovitve pregleda
Ö ocene Õ in utemeljeno odločitev na podlagi
presoje Ö poročilo o
oceni Õ. 3.5. Monter dvigal
se mora zavezati
Ö zaveže Õ, da bo izpolnjeval obveznosti, ki izhajajo iz sistema Ö celovitega Õ zagotavljanja kakovosti, kakor je bil odobren, in
zagotoviti, da se primerno in učinkovito vzdržuje. Monter dvigal mora
priglašeni organ, ki je odobril sistem Ö celovitega Õ zagotavljanja kakovosti, obveščati o kakršnih koli nameravanih dopolnitvah
Ö posodobitvah Õ sistema zagotavljanja kakovosti. Priglašeni organ mora
predlagane spremembe presoditi Ö oceni Õ in odločiti, ali bo spremenjeni sistem Ö celovitega Õ zagotavljanja kakovosti še vedno Ö naprej Õ
izpolnjeval zahteve, navedene v oddelku točki 3.2, in ali je potrebna ponovna presoja
Ö ocena Õ. Monterja dvigal mora obvestiti o
svoji odločitvi. Sporočilo Ö Obvestilo Õ mora vsebovati
ugotovitve pregleda
Ö ocene Õ in utemeljeno
odločitev Ö o
odobritvi Õ na podlagi presoje. ò novo Priglašeni organ
namesti ali da namestiti svojo identifikacijsko številko poleg oznake CE v
skladu s členoma 18 in 21. ê 95/16/ES (prilagojeno) 4.
Nadzorovanje
v okviru odgovornosti priglašenega organa 4.1. Namen
nadzorovanja je zagotoviti, da monter dvigal ustrezno izpolnjuje
zahteve, ki izhajajo iz odobrenega sistema Ö celovitega Õ zagotavljanja
kakovosti. 4.2. Monter
dvigal
mora
priglašenemu organu omogočiti dostop do krajev
načrtovanja, proizvodnje, sestavljanja, montaže, pregledovanja,
preskušanja in shranjevanja zaradi namenov pregledovanja in mu zagotoviti vse
potrebne informacije, še zlasti: (a)- dokumentacijo o
sistemu Ö celovitega Õ
zagotavljanja kakovosti,; ê 95/16/ES (prilagojeno) (b)- zapise Ö o Õ kakovosti,
zagotovljene za načrtovalni del sistema zagotavljanja kakovosti, kot so
rezultati analiz, izračunov, preskusov itd.,; (c)- zapise Ö o Õ kakovosti,
zagotovljene za del sistema zagotavljanja kakovosti, ki zadeva prejem zalog in
montažo, kot so poročila o pregledih in podatki o preskusih, podatki o preverjanju mer
Ö umerjanju
opreme Õ, poročila o kvalifikacijah
Ö strokovni
usposobljenosti Õ osebja itd. 4.3. Priglašeni organ mora redno opravljati preglede
Ö revizije Õ, s katerimi
zagotovi, da monter dvigal vzdržuje in uporablja sistem zagotavljanja
kakovosti, ter monterju dvigal zagotoviti poročilo o pregledu
Ö reviziji Õ. ê 95/16/ES (prilagojeno) 4.4. Poleg
tega lahko priglašeni organ nepričakovano obišče monterja dvigal v
njegovih prostorih ali na kraju montaže dvigala. Ob
takih obiskih lahko priglašeni organ Ö po potrebi Õ izvede ali da v izvajanje preskuse, da preveri ustrezno
delovanje sistema Ö celovitega Õ
zagotavljanja kakovosti, kjer je treba. Monterju dvigal mora
zagotoviti
poročilo o obisku, če je bil opravljen preskus, pa tudi poročilo
o preskusu. 5. Monter dvigala mora
na razpolago
nacionalnim oblastem
Ö organom Õ še Ö za
obdobje Õ deset let po umestitvi dvigala na trg Ö tem, ko je bilo
dvigalo dano na trg, Õ hraniti
Ö omogoča
dostopnost do Õ : (a)- dokumentacijeo,
navedeneo
v drugi alinei
drugega odstavka oddelka točki 3.1(c),; ò novo (b) tehnične dokumentacije
iz točke 3.1(d), ê 95/16/ES (prilagojeno) (c)- dopolnitve
Ö posodobitev Õ, navedenihe v drugem
odstavku oddelka točke
3.5,; ê 95/16/ES (d)- odločiteve
in poročila priglašenega organa, navedenihe v zadnjem
odstavku oddelka točke
3.5 ter v oddelkih točkah
4.3 in 4.4. ê 95/16/ES (prilagojeno) Če monter nima sedeža v Skupnosti
Ö Uniji Õ, je za to odgovoren
priglašeni organ. 6. Vsak priglašeni organ mora drugim
priglašenim organom predložiti ustrezne informacije o potrjenih in umaknjenih
odobritvah sistemov zagotavljanja kakovosti. ò novo 6. Vsak priglašeni organ obvesti svoje
priglasitvene organe o izdanih ali umaknjenih odobritvah sistema celovitega
zagotavljanja kakovosti in redno ali na zahtevo svojim priglasitvenim organom
predloži seznam izdanih, zavrnjenih, začasno preklicanih ali drugače
omejenih odobritev sistema celovitega zagotavljanja kakovosti. Vsak priglašeni
organ druge priglašene organe obvesti o odobritvah sistema celovitega
zagotavljanja kakovosti, ki jih je zavrnil, začasno preklical ali umaknil,
ter jih na zahtevo obvesti o odobritvah sistema celovitega zagotavljanja
kakovosti, ki jih je izdal. Priglašeni organ
hrani izvode odločitev o odobritvi, njenih prilog in dodatkov ter
tehnično dokumentacijo za obdobje 15 let od datuma njihove izdaje. Priglašeni organ
Komisiji in državam članicam na zahtevo predloži izvode izdanih odobritev
sistema celovitega zagotavljanja kakovosti. ê 95/16/ES (prilagojeno) 7. Gradiva Ö Dokumenti Õ in korespondenca v
zvezi s postopki Ö celovitega Õ zagotavljanja celovite
kakovosti morajo biti sestavljeni v enem od uradnih jezikov države
članice, kjer je sedež priglašenega organa, ali v jeziku, ki je zanj
sprejemljiv. ê 95/16/ES (prilagojeno) PRILOGA XII
XIV ZAGOTAVLJANJE
KAKOVOSTI PROIZVODNJE Ö ZA DVIGALA Õ (modul
D) 1. Zagotavljanje kakovosti proizvodnje
je postopek, s katerim monter dvigala, ki izpolnjuje zahteve iz oddelka 2,
zagotovi in izjavi, da dvigala izpolnjujejo zahteve direktive, ki velja zanje. Monter dvigala mora na vsako dvigalo pritrditi
oznako CE in sestaviti pisno izjavo o skladnosti. Oznaka CE mora biti opremljena z identifikacijskim
simbolom priglašenega organa, odgovornega za nadzor, kakor je opredeljeno v
oddelku 4. 2. Monter dvigala mora upravljati
odobreni sistem zagotavljanja kakovosti za proizvodnjo, montažo, končni
pregled dvigal ter preskušanje, kakor je opredeljeno v oddelku 3, in mora biti
nadzorovan, kakor je opredeljeno v oddelku 4. Ö 1. Zagotavljanje kakovosti proizvodnje za dvigala je
del postopka ugotavljanja skladnosti, s katerim priglašeni organ oceni
monterjev sistem zagotavljanja kakovosti proizvodnje za zagotovitev, da so
montirana dvigala v skladu s tipom, kot je opisan v potrdilu o EU-pregledu
tipa, ali dvigalom, ki ga je načrtoval in izdelal monter, ki upravlja s
sistemom celovitega zagotavljanja kakovosti v skladu s Prilogo XI, in da
izpolnjujejo bistvene zdravstvene in varnostne zahteve iz Priloge I. Õ Ö 2. Obveznosti monterja Õ Ö 2.1. Monter upravlja z odobrenim sistemom
zagotavljanja kakovosti proizvodnje za izdelavo, sestavo, montažo, končni
pregled in preskus dvigal, kot je določeno v točki 3, ter je pod
nadzorom, kot je določeno v točki 4. Õ Ö 2.2. Monter na
vsako dvigalo namesti oznako CE in sestavi pisno izjavo o skladnosti. Õ 3.
Sistem zagotavljanja kakovosti Ö proizvodnje Õ 3.1. Monter mora
pri priglašenem organu, katerega Ö ki ga Õ izbere sam, vložiti zahtevek za presojo
Ö oceno Õ svojega sistema zagotavljanja kakovosti Ö proizvodnje Õ. Zahtevek mora vsebovati Ö vključuje Õ: ò novo (a) ime in naslov
monterja; ê 95/16/ES (prilagojeno) (b)- vse ustrezne informacije o
dvigalih Ö , ki bodo
montirana Õ,; (c)- dokumentacijo, ki zadeva Ö o Õ sistemu
zagotavljanja kakovosti Ö proizvodnje Õ,; (d)- tehnično dokumentacijo Ö za dvigala, ki
bodo montirana Õ odobrenega tipa in izvod
certifikata o pregledu tipa ES., ò novo (e) pisno izjavo, da
enak zahtevek ni bil vložen pri nobenem drugem priglašenem organu. ê 95/16/ES 3.2. Sistem
zagotavljanja kakovosti mora zagotoviti skladnost dvigal z zahtevami direktive,
ki veljajo zanje. ê 95/16/ES (prilagojeno) Vse sestavine Ö elemente Õ, zahteve in določbe, ki jih je sprejel monter dvigal,
je treba sistematsko in metodično dokumentirati v obliki pisnih politik,
postopkov in navodil. Ta dokumentacija sistema zagotavljanja kakovosti Ö proizvodnje Õ mora omogočati
dosledno razlago programov, načrtov, priročnikov in zapisov o
kakovosti. Še zlasti mora vsebovati Ö Vsebuje
zlasti Õ
ustrezen opis: (a)- kakovostnih ciljev
in organizacijske strukture, odgovornosti in pristojnosti vodstva glede načrtovanja in
kakovosti dvigal,; (b)- proizvodnje,
tehnik obvladovanja
kakovosti Ö nadzora Õ in zagotavljanja
kakovosti, procesov
Ö postopkov Õ in
sistematičnih ukrepov, ki bodo uporabljeni,; (c)- pregledov in
preskusov, ki bodo opravljeni pred montažo, med njo in po njej[35],; (d)- zapisov Ö o Õ kakovosti, kot so
poročila o pregledu in podatki o preskusih, podatki o preveranju mer
Ö umerjanju
opreme Õ, poročila o kvalifikacijah
Ö strokovni
usposobljenosti Õ osebja itd.,; (e)- sredstev za spremljanje doseganja zahtevane kakovosti
dvigal ter učinkovitega delovanja sistema zagotavljanja kakovosti Ö proizvodnje Õ. 3.3. Priglašeni organ mora presoditi Ö oceni Õ
sistem zagotavljanja kakovosti Ö proizvodnje Õ,
da bi
določil,
ali izpolnjuje zahteve iz oddelka točke 3.2. Predvideti
mora
skladnost s temi zahtevami glede sistemov zagotavljanja kakovosti, ki
uporabljajo ustrezen usklajeni standard[36]. Ö Revizijska Õ Sskupina za presojo mora imeti Ö ima Õ vsaj enega člana z izkušnjami pri presojanju
Ö ocenjevanju zadevne Õ tehnologije dvigal Ö in znanjem o zdravstvenih in varnostnih zahtevah iz Priloge I Õ. Postopek presoje
Ö ocene Õ mora
vključevati Ö vključuje Õ obisk s pregledom monterjevih prostorov
Ö in obisk kraja
montaže Õ. Monterja je treba Ö se Õ obvestiti o
odločitvi. To sporočilo Ö Obvestilo Õ mora vsebovati
ugotovitve pregleda
Ö ocene Õ in utemeljeno odločitev na podlagi
presoje Ö poročilo o oceni Õ. 3.4. Monter
dvigal
se mora zavezati
Ö zaveže Õ, da bo izpolnjeval
obveznosti, ki izhajajo iz sistema zagotavljanja kakovosti Ö proizvodnje Õ, kakor je bil
odobren, in zagotoviti,
da se primerno in učinkovito vzdržuje. Monter mora
obveščati
priglašeni organ, ki je odobril sistem zagotavljanja kakovosti Ö proizvodnje Õ, o kakršnih koli nameravanih dopolnitvah Ö posodobitvah Õ sistema zagotavljanja kakovosti. Priglašeni organ mora
predlagane spremembe presoditi Ö oceni Õ in odločiti, ali bo spremenjeni sistem
zagotavljanja kakovosti Ö proizvodnje Õ še vedno Ö naprej Õ
izpolnjeval zahteve, navedene v oddelku točki 3.2, in ali je potrebna ponovna presoja
Ö ocena Õ. Monterja mora obvestiti o
svoji odločitvi. Sporočilo Ö Obvestilo Õ mora vsebovati
ugotovitve pregleda
Ö ocene Õ in utemeljeno odločitev na podlagi
presoje Ö poročilo o oceni Õ. 4.
Nadzorovanje
v okviru odgovornosti priglašenega organa 4.1. Namen nadzorovanja je
zagotoviti, da monter ustrezno izpolnjuje zahteve, ki izhajajo iz odobrenega
sistema zagotavljanja kakovosti Ö proizvodnje Õ. 4.2. Monter
mora
priglašenemu organu omogočiti dostop do krajev proizvodnje,
pregledovanja, sestavljanja, montaže, preskušanja in shranjevanja zaradi
namenov pregledovanja ter mu zagotoviti vse potrebne informacije, še
zlasti: (a)- dokumentacijo o sistemu
zagotavljanja kakovosti Ö proizvodnje Õ,; Ö (b)
tehnično dokumentacijo; Õ ê 95/16/ES (prilagojeno) (c)- zapise Ö o Õ
kakovosti, kot so poročila o pregledih in podatki o preskusih, podatki o preverjanju mer
Ö umerjanju opreme Õ,
poročila o kvalifikacijah
Ö strokovni usposobljenosti Õ
osebja itd. ê 95/16/ES (prilagojeno) 4.3. Priglašeni organ mora
redno opravljati
preglede Ö revizije Õ, s katerimi zagotovi, da monter vzdržuje in uporablja
sistem zagotavljanja kakovosti Ö proizvodnje Õ, ter monterju zagotoviti poročilo o pregledu
Ö reviziji Õ. 4.4. Poleg
tega lahko priglašeni organ nepričakovano obišče monterja. Ob takih obiskih lahko priglašeni organ po potrebi izvede ali da v izvajanje
preskuse, da preveri ustrezno delovanje sistema zagotavljanja kakovosti Ö proizvodnje Õ,
če je treba. Monterju
dvigal mora
zagotoviti
poročilo o obisku, če je bil opravljen preskus, pa tudi poročilo
o preskusu. 5. Monter mora na razpolago
državnim oblastem
Ö nacionalnim
organom Õ še Ö za
obdobje Õ deset let po proizvodnji dvigala hraniti Ö omogoča
dostopnost do Õ: ê 95/16/ES (prilagojeno) (a)- dokumentacijeo,
navedeneo
v drugi alinei
drugega odstavka oddelka točki 3.1(c),; ò novo (b)
tehnična dokumentacija iz točke 3.1(d); ê 95/16/ES
(prilagojeno) (c)- dopolnitve Ö posodobitev Õ, navedenihe
v drugem odstavku oddelka točke 3.4,; (d)- odločiteve
in poročila priglašenega organa, navedenihe v zadnjem
odstavku oddelka točk
3.4, ter v oddelkih 4.3 in 4.4. ò novo 6. Vsak priglašeni organ obvesti svoje
priglasitvene organe o izdanih ali umaknjenih odobritvah sistema zagotavljanja
kakovosti proizvodnje in redno ali na zahtevo svojim priglasitvenim organom
predloži seznam izdanih, zavrnjenih, začasno preklicanih ali drugače
omejenih odobritev sistema zagotavljanja kakovosti proizvodnje. Vsak priglašeni
organ druge priglašene organe obvesti o odobritvah sistema zagotavljanja
kakovosti proizvodnje, ki jih je zavrnil, začasno preklical ali umaknil,
ter jih na zahtevo obvesti o odobritvah sistema zagotavljanja kakovosti
proizvodnje, ki jih je izdal. Priglašeni organ
Komisiji in državam članicam na zahtevo predloži izvode izdanih odobritev
sistema zagotavljanja kakovosti proizvodnje. ê 95/16/ES (prilagojeno) 6. Vsak priglašeni organ mora drugim
priglašenim organom dati ustrezne informacije o potrjenih in umaknjenih
odobritvah sistemov zagotavljanja kakovosti. 7. Dokumentacija
in korespondenca v zvezi s postopki zagotavljanja kakovosti proizvodnje morata
biti sestavljeni v uradnem jeziku države članice, kjer je sedež
priglašenega organa, ali v jeziku, ki je zanj sprejemljiv. é PRILOGA XIII Del A Razveljavljena direktiva s seznamom
njenih zaporednih sprememb
Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 95/16/ES (UL L 213, 7.9.1995, str. 1) || Uredba (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 284, 31.10.2003, str. 1.) || samo točka 10 Priloge I Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2006/42/ES (UL L 157, 9.6.2006, str. 24) || samo člen 24 Del B Roki za prenos v nacionalno pravo in
[začetek uporabe]
Direktiva || Rok za prenos || Datum začetka uporabe 95/16/ES || 1. januar 1997 || 1. julij 1997[37] 2006/42/ES, člen 24 || 29. junij 2008 || 29. december 2009 PRILOGA XIV Korelacijska tabela Direktiva 95/16/ES || Ta direktiva Člen 1(1) || prvi pododstavek člena 1(1) _ || drugi pododstavek člena 1(1) prvi pododstavek člena 1(2) || _ drugi pododstavek člena 1(2) || _ tretji pododstavek člena 1(2) || člen 2(2) člen 1(3) || člen 1(2) prva alinea drugega pododstavka člena 1(4) || člen 2(4) druga, tretja in četrta alinea prvega pododstavka člena 1(4) || __ prva alinea prvega pododstavka člena 1(4) || člen 2(3) drugi pododstavek člena 1(4) || člen 16(3) tretji pododstavek člena 1(4) || člen 16(4) člen 1(5) || člen 1(3) _ || člen 2(1) prva alinea člena 2(1) || člen 4(1) druga alinea člena 2(1) || člen 4(2) člen 2(2) || člen 6(1) člen 2(3) || člen 6(2) člen 2(4) || člen 3(4) člen 2(5) || člen 3(3) prvi odstavek člena 3 || člen 5(1) drugi odstavek člena 3 || člen 5(2) člen 4(1) || člen 3(1) člen 4(2) || člen 3(2) __ || členi od 7 do 14 člen 5 || __ člen 6(1) in (2) || __ || člen 6(3) in (4) || člen 42 člen 7 || __ __ || členi od 37 do 41 _ || člen 43 člen 8(1)(a) || člen 15 člen 8(1)(b) in (c) || __ člen 8(2) || člen 16 __ || člen 17 člen 8(3), (4) in (5) || __ __ || člen 18 člen 9 || __ člen 10(1) || __ člen 10(2) || člen 19(1) člen 10(3) in (4) || __ __ || člen 19(2) do (5) __ || členi od 20 do 45 člen 11 || __ __ || člen 44 člen 12 || __ člen 13 || __ člen 14 || __ člen 15(1) in (2) || __ || člen 15(3) || člen 46(2) __ || člen 46(1) člen 16 || _ __ || členi od 47 do 49 člen 17 || člen 50 Priloga I || Priloga I del A Priloge II || del A Priloge II del B Priloge II || del B Priloge II Priloga III || __ Priloga IV || Priloga III del A Priloge V || del A Priloge IV del B Priloge V || del B Priloge IV Priloga VI || Priloga V Priloga VII || __ Priloga VIII || Priloga VI Priloga IX || Priloga VII Priloga X || Priloga VIII Priloga XI || Priloga IX Priloga XII || Priloga X Priloga XIII || Priloga XI Priloga XIV || Priloga XII __ || Priloga XIII __ || Priloga XIV [1] Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu,
Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij, COM(2011) 206
konč. [2] Ocena uporabe Direktive o dvigalih (95/16/ES)
(Evaluation of the Application of the Lift Directive (95/16/EC)). Končno
poročilo Evropski komisiji (DG ENTR) z dne 21. junija 2004. [V okviru
študije je bilo preučeno delovanje Direktive 95/16/ES v 7 državah
članicah: v Belgiji, na Finskem, v Nemčiji, Italiji, na Portugalskem,
v Španiji in v Združenem kraljestvu.] [3] Študija o tehnični oceni sredstev za
preprečevanje tveganja zmečkanja pri dvigalih, ki so predmet
Direktive 95/16/ES (Technical Assessment of Means of Preventing the Crushing
Risk on Lifts subject to Directive 95/16/EC), število poročila
ME/07/07 (2007). [Cilj študije je bil preučiti, ali obstoječe rešitve
za preprečevanje tveganja zmečkanja, razen prostega prostora in
pribežališča, zagotavljajo enakovredno raven varnosti.] [4] Predlog Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o evropski
standardizaciji in spremembi direktiv Sveta 89/686/EGS in 93/15/EGS ter
direktiv 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES,
2007/23/ES, 2009/105/ES in 2009/23/ES Evropskega parlamenta in Sveta. COM(2011)
315 konč. [5] C (2010) 7649 konč. [6] UL C 77, 28.3.2002, str. 1–3. [7] UL C […]. [8] UL L 300, 19.11.1984, str. 86. Direktiva, kakor je bila nazadnje
spremenjena z Direktivo 90/486/EGS (UL L 270, 2.10.1990, str. 21). [9] UL L 300, 19.11.1984, str. 72. Direktiva, kakor je bila nazadnje
spremenjena z Direktivo 88/665/EGS (UL L 382, 31.12.1988, str. 42). [10] UL L 384, 31.12.1986, str. 12. [11] UL L 198, 22.7.1991, str. 16. [12] UL L 213, 7.9.1995, str. 1. [13] UL L 218, 13.8.2008, str. 30. [14] UL L 218, 13.8.2008, str. 82. [15] UL L 134, 20.6.1995, str. 37. [16] UL L 220, 30.8.1993, str.23. [17] UL L 109, 26.4.1983, str. 8. Direktiva,
kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta
94/10/ES (UL L 100, 19.4.1994, str. 30). [18] UL L 40,
11.2.1989, str. 12. [19] UL C […], [datum], str. […]. [20] UL L 157, 9.6.2006,
str. 24. [21] UL L 390, 31.12.2004, str. 24. [22] Sklep Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o
določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih
pooblastil (UL L 184, 17.7.1999, str. 23). [23] UL L 157, 9.6.2006, str. 24. [24] Izjava mora biti pripravljena v istem jeziku
kakor navodila za uporabo, navedena v oddelku 6.1 Priloge I, in natipkana ali
natisnjena. [25] Ime podjetja, polni naslov; če gre za
pooblaščenega predstavnika, navesti tudi ime podjetja in naslov
proizvajalca varnostnih sestavnih delov. [26] Ime podjetja, polni naslov; če gre za
pooblaščenega predstavnika, navesti tudi ime podjetja in naslov
proizvajalca varnostnih sestavnih delov. [27] Ta izjava mora biti pripravljena v istem jeziku
kakor priročnik z navodili, naveden v oddelku 6.2 Priloge I, in natipkana
ali natisnjena. [28] Ime podjetja in polni naslov. [29] Če priglašeni organ meni, da je treba, lahko bodisi izda dodatek k
originalnemu certifikatu o pregledu tipa ES bodisi predlaga vložitev novega
zahtevka. [30] Če priglašeni organ meni, da je treba, lahko bodisi izda dodatek
k originalnemu certifikatu o pregledu tipa ES bodisi predlaga vložitev novega
zahtevka. [31] Ta usklajeni standard EN 29003, bo, kjer je treba,
dopolnjen, da bo upošteval specifične lastnosti varnostnih sestavnih
delov. [32] Ta usklajeni standard EN 29001, bo, kjer je
treba, dopolnjen, da bo upošteval specifične lastnosti varnostnih
sestavnih delov. [33] Ta usklajeni standard EN 29003, bo, kjer je treba,
dopolnjen, da bo upošteval specifične lastnosti dvigal. [34] Ta usklajeni standard EN 29001, bo, kjer je treba,
dopolnjen, da bo upošteval specifične lastnosti dvigal. [35] Ti preskusi vključujejo vsaj preskuse, ki so navedeni
v oddelku 4(b)
točki 3.4 Priloge VI. [36] Ta usklajeni standard EN 29002, bo, kjer je treba,
dopolnjen, da bo upošteval specifične lastnosti dvigal. [37] Do 30. junija 1999 države članice dovolijo: – dajanje
na trg in v obratovanje dvigal, – dajanje na trg in v obratovanje varnostnih
sestavnih delov, ki so v skladu z določbami, veljavnimi na njihovih
ozemljih na datum sprejetja te direktive. Glej člen 15(2) Direktive
95/16/ES.