Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010PC0140

Predlog uredba Sveta o razširitvi dokončne protidampinške dajatve, uvedene z Uredbo Sveta (ES) št. 1858/2005 na uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom, med drugim, iz Ljudske republike Kitajske, na uvoz jeklenih vrvi in kablov, poslanih iz Republike Koreje, ne glede na to, ali je njihovo poreklo deklarirano v Republiki Koreji ali ne, in zaključku preiskave v zvezi z uvozom, poslanim iz Malezije

/* KOM/2010/0140 končno - NLE 2010/0078 */

52010PC0140

2010/0078 (NLE) Predlog uredba Sveta o razširitvi dokončne protidampinške dajatve, uvedene z Uredbo Sveta (ES) št. 1858/2005 na uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom, med drugim, iz Ljudske republike Kitajske, na uvoz jeklenih vrvi in kablov, poslanih iz Republike Koreje, ne glede na to, ali je njihovo poreklo deklarirano v Republiki Koreji ali ne, in zaključku preiskave v zvezi z uvozom, poslanim iz Malezije /* KOM/2010/0140 končno - NLE 2010/0078 */


[pic] | EVROPSKA KOMISIJA |

Bruselj, 9.4.2010

COM(2010)140 konč.

2010/0078 (NLE)

Predlog

UREDBA SVETA

o razširitvi dokončne protidampinške dajatve, uvedene z Uredbo Sveta (ES) št. 1858/2005 na uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom, med drugim, iz Ljudske republike Kitajske, na uvoz jeklenih vrvi in kablov, poslanih iz Republike Koreje, ne glede na to, ali je njihovo poreklo deklarirano v Republiki Koreji ali ne, in zaključku preiskave v zvezi z uvozom, poslanim iz Malezije

OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

Ozadje predloga |

Razlogi za predlog in njegovi cilji Ta predlog zadeva uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti („osnovna uredba“) v preiskavi v zvezi z morebitnim izogibanjem protidampinškim ukrepom, uvedenim z Uredbo Sveta (ES) št. 1858/2005 na uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, z uvozom, poslanim iz Republike Koreje in Malezije. |

Splošno ozadje Ta predlog je nastal pri izvajanju osnovne uredbe in je posledica preiskave, ki je bila izvedena v skladu z vsebinskimi in postopkovnimi zahtevami iz osnovne uredbe in zlasti člena 13 Uredbe. |

Obstoječe določbe na področju predloga Trenutno veljavni ukrepi so bili uvedeni z Uredbo Sveta (ES) št. 1858/2005 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom, med drugim, iz Ljudske republike Kitajske. |

Usklajenost z drugimi politikami in cilji Unije Se ne uporablja. |

Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi in ocena učinka |

Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi |

Zainteresirane strani, ki jih zadeva postopek, so imele možnost, da med preiskavo zagovarjajo svoje interese v skladu z določbami osnovne uredbe. |

Zbiranje in uporaba strokovnih mnenj |

Zunanje strokovno mnenje ni bilo potrebno. |

Ocena učinka Ta predlog je posledica izvajanja osnovne uredbe. Osnovna uredba ne predvideva splošne ocene učinka, pač pa vsebuje izčrpen seznam pogojev, ki jih je treba oceniti. |

Pravni elementi predloga |

Povzetek predlaganih ukrepov Komisija je 12. avgusta 2009 objavila Uredbo (ES) št. 734/2009, s katero je začela preiskavo glede mogočega izogibanja protidampinškim ukrepom, uvedenim z Uredbo Sveta (ES) št. 1858/2005, na uvoz jeklenih vrvi in kablov („JŽV“) s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, z uvozom, poslanim iz Republike Koreje in Malezije, ne glede na to, ali je njihovo poreklo deklarirano v Republiki Koreji ali Maleziji ali ne. Po začetku preiskave je Povezovalni odbor industrije žičnatih vrvi Evropske unije vložil zahtevek, v katerem je trdil, da prihaja do izogibanja ukrepom s pretovarjanjem izdelkov prek Republike Koreje in Malezije. Priloženi predlog uredbe Sveta temelji na ugotovitvah izvedene preiskave. S preiskavo je bilo potrjeno, da prek Republike Koreje poteka pretovarjanje JŽV s poreklom iz Kitajske ter da so izpolnjena vsa druga merila za dokaz izogibanja v skladu s členom 13(1) osnovne uredbe. Za izdelke, poslane iz Malezije, izogibanje ni bilo dokazano. Zato se predlaga, naj se protidampinški ukrepi, ki veljajo za JŽV s poreklom iz LRK, razširijo na uvoz enakega izdelka, poslanega iz Republike Koreje. Dajatev je enaka dajatvi na ravni države, ki se uporablja za uvoz JŽV iz LRK (60,4 %). Dajatev se zaračunava od datuma začetka preiskave. Več sodelujočih proizvajalcev iz Koreje je zaprosilo za izvzetje iz morebitnih razširjenih ukrepov. Predlaga se, naj se družbam, ki so polno sodelovale in za katere je bilo ugotovljeno, da se ukrepom ne izogibajo, odobri izvzetje. Zadevna uredba Sveta se objavi v Uradnem listu Evropske unije najpozneje do 11. maja 2010. |

Pravna podlaga Uredba Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti, in zlasti člen 13 Uredbe. |

Načelo subsidiarnosti Predlog je v izključni pristojnosti Unije. Načelo subsidiarnosti se zato ne uporablja. |

Načelo sorazmernosti Predlog je v skladu z načelom sorazmernosti zaradi naslednjih razlogov: |

Oblika ukrepanja je opisana v navedeni osnovni uredbi in ne dopušča odločanja na nacionalni ravni. |

Navedba o načinu zmanjšanja finančne in administrativne obremenitve Unije, nacionalnih vlad, regionalnih in lokalnih organov, gospodarskih subjektov in državljanov ter o njeni sorazmernosti s ciljem predloga se ne uporablja. |

Izbira instrumentov |

Predlagani instrumenti: uredba. |

Druge oblike ne bi bile ustrezne zaradi naslednjega razloga: navedena osnovna uredba ne predvideva drugih možnosti. |

Proračunske posledice |

Predlog ne vpliva na proračun Unije. |

2010/0078 (NLE)

Predlog

UREDBA SVETA

o razširitvi dokončne protidampinške dajatve, uvedene z Uredbo Sveta (ES) št. 1858/2005 na uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom, med drugim, iz Ljudske republike Kitajske, na uvoz jeklenih vrvi in kablov, poslanih iz Republike Koreje, ne glede na to, ali je njihovo poreklo deklarirano v Republiki Koreji ali ne, in zaključku preiskave v zvezi z uvozom, poslanim iz Malezije

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti[1] (v nadaljnjem besedilu: osnovna uredba), in zlasti člena 13 Uredbe,

ob upoštevanju predloga, ki ga je Evropska komisija predložila po posvetovanju s Svetovalnim odborom,

ob upoštevanju naslednjega:

1. POSTOPEK

2. Obstoječi ukrepi in prejšnje preiskave

3. Svet je z Uredbo (ES) št. 1796/1999[2] („prvotna uredba“) uvedel dokončne protidampinške dajatve v višini 60,4 % na uvoz jeklenih vrvi in kablov („JŽV“) s poreklom, med drugim, iz Ljudske republike Kitajske („LRK“ ali „Kitajska“). Ti ukrepi se v nadaljnjem besedilu imenujejo „prvotni ukrepi“, preiskava, ki je privedla do ukrepov, uvedenih s prvotno uredbo, pa se v nadaljnjem besedilu imenuje „prvotna preiskava“.

4. Ko je bilo ugotovljeno, da se prvotnim ukrepom izogiba s pretovarjanjem JŽV s poreklom iz Kitajske prek Maroka v skladu s členom 13 osnovne uredbe, so se leta 2004 ukrepi z Uredbo Sveta (ES) št. 1886/2004[3] razširili na uvoz enakih JŽV, poslanih iz Maroka. Podobno, ko je bilo po preiskavi v skladu s členom 13 osnovne uredbe ugotovljeno, da se prvotnim ukrepom pri uvozu iz Ukrajine izogiba prek Moldavije, so bili ukrepi z Uredbo Sveta (ES) št. 760/2004[4] razširjeni na uvoz enakih jeklenih vrvi in kablov, poslanih iz Moldavije.

5. Svet je po pregledu zaradi izteka ukrepov („pregled zaradi izteka ukrepov“) z Uredbo (ES) št. 1858/2005[5] v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe uvedel dokončno protidampinško dajatev na uvoz JŽV s poreklom, med drugim, iz Ljudske republike Kitajske na ravni prvotnih ukrepov. Tako uvedena dajatev velja še naprej in se v nadaljnjem besedilu imenuje „veljavni ukrepi“.

6. Zahtevek

7. Komisija je 29. junija 2009 v skladu s členom 13(3) osnovne uredbe prejela zahtevek za preiskavo mogočega izogibanja protidampinškim ukrepom, uvedenim na uvoz JŽV s poreklom iz Ljudske republike Kitajske. Zahtevek je vložil Povezovalni odbor industrije žičnatih vrvi Evropske unije („EWRIS“) v imenu proizvajalcev jeklenih vrvi in kablov v Uniji („vložnik“).

8. V zahtevku je bilo navedeno, da se je po uvedbi protidampinških ukrepov znatno spremenil vzorec trgovanja, ki vključuje izvoz iz LRK ter Republike Koreje in Malezije v Unijo, ter da za tako spremembo razen uvedbe veljavnih ukrepov ni zadostnega vzroka ali ni gospodarsko upravičena. Ta sprememba vzorca trgovanja je domnevno posledica pretovarjanja JŽV s poreklom iz LRK prek Republike Koreje in Malezije.

9. V zahtevku je bilo tudi navedeno, da je bil popravljalni učinek veljavnih ukrepov oslabljen v smislu količine in cene. Poleg tega so obstajali zadostni dokazi, da se je obseg uvoza iz Republike Koreje in Malezije povečal pri cenah, ki so dosti nižje od neškodljive cene, določene v prvotni preiskavi.

10. Nazadnje je vložnik trdil, da so cene JŽV, poslanih iz Republike Koreje in Malezije, dampinške v primerjavi z normalno vrednostjo, določeno za podoben izdelek v prvotni preiskavi.

11. Začetek preiskave

12. Ko je Komisija po posvetovanju s Svetovalnim odborom ugotovila, da obstajajo zadostni prima facie dokazi za začetek preiskave v skladu s členom 13 osnovne uredbe, je začela preiskavo z Uredbo (ES) št. 734/2009[6] („uredba o začetku preiskave“). Komisija je v skladu s členom 13(3) in členom 14(5) osnovne uredbe z uredbo o začetku preiskave carinskim organom naložila, naj registrirajo uvoz JŽV, poslanih iz Republike Koreje in Malezije.

13. Preiskava

14. Komisija je o začetku preiskave uradno obvestila organe LRK, Republike Koreje in Malezije, proizvajalce/izvoznike in trgovce v navedenih državah, uvoznike v Uniji, za katere je znano, da jih to zadeva, ter industrijo Unije, ki je vložila zahtevek za začetek preiskave. Vprašalniki so bili poslani znanim proizvajalcem/izvoznikom v LRK, Republiki Koreji in Maleziji, ki so bili Komisiji znani iz zahtevka ali prek misij Republike Koreje in Malezije pri Evropski uniji ali ki so se sami javili v rokih iz člena 3(1) uredbe o začetku preiskave. Vprašalniki so bili poslani tudi trgovcem v Republiki Koreji in Maleziji ter uvoznikom v Uniji, navedenim v zahtevku. Zainteresirane strani so imele možnost, da v roku iz uredbe o začetku preiskave v pisni obliki izrazijo svoja stališča in zahtevajo zaslišanje.

15. Javilo se je petnajst proizvajalcev/izvoznikov in dva trgovca iz Republike Koreje, dva proizvajalca/izvoznika iz Malezije, pet proizvajalcev/izvoznikov iz Kitajske, dva povezana uvoznika, deset nepovezanih uvoznikov iz Unije in Evropsko združenje uvoznikov žičnatih vrvi. Več drugih družb je trdilo, da niso vključene v proizvodnjo ali izvoz izdelka v preiskavi.

16. Izpolnjene vprašalnike so predložile spodaj naštete družbe, nato pa so bili v njihovih prostorih opravljeni preveritveni obiski:

proizvajalci/izvozniki v Republiki Koreji:

- Bosung Wire Rope Co, Ltd., Kimhae-Si,

- Chung Woo Rope Co., Ltd., Busan,

- CS Co., Ltd, Yangsan-City,

- Cosmo Wire Ltd., Ulsan,

- Dae Heung Industrial Co., Ltd., Haman – Gun,

- DSR Wire Corp., Suncheon-City in njena povezana družba DSR Corp., Busan,

- Goodwire Mfg., Co., Ltd., Yangsan-city,

- Kiswire Ltd., Seoul,

- Line Metal Co., Ltd., Changnyoung-Gun,

- Manho Rope & Wire Ltd., Busan,

- Shin Han Rope Co.,Ltd., Incheon,

- Ssang Yong Cable Mfg. Co., Ltd, Busan,

- Young Heung Iron & Steel Co., Changwon City

trgovec v Republiki Koreji:

- Trion Co Ltd., Busan

proizvajalci/izvozniki v Maleziji:

- Kiswire Sdn. Bhd., Johor Bahru,

- Southern Wire Industries (M) Sdn. Bhd., Shah Alam, Selangor

proizvajalci/izvozniki v LRK:

- Qingdao DSR, Qingdao,

- Kiswire Qingdao Ltd., Qingdao,

- Young Heung (TAICANG) Steel Wire Rope Co., Ltd., Tai Cang City

povezana uvoznika:

- Kiswire Europe, Nizozemska,

- Verope AG, Švica.

- Obdobje preiskave

- Obdobje preiskave je zajemalo obdobje od 1. julija 2008 do 30. junija 2009 („OP“). Za preiskavo domnevne spremembe vzorca trgovanja so se zbrali podatki za obdobje od leta 1999 do konca OP.

- UGOTOVITVE PREISKAVE

- Splošni premisleki

- V skladu s členom 13(1) osnovne uredbe se je obstoj izogibanja ocenjeval z zaporedno analizo, ali se je vzorec trgovanja med tretjimi državami in Unijo spremenil, ali je ta sprememba nastala zaradi prakse, postopka ali dejavnosti, za katero razen uvedbe dajatve ni zadostnega vzroka ali ni gospodarsko upravičena, ali so dokazi o škodi ali da se popravljalni učinek dajatve spodkopava s cenami in/ali količinami podobnega izdelka in ali so dokazi o dampingu v zvezi z normalnimi vrednostmi, predhodno določenimi za podobni izdelek, po potrebi v skladu z določbami člena 2 osnovne uredbe.

- Zadevni izdelek in podobni izdelek

- V skladu z opredelitvijo iz prvotne preiskave so zadevni izdelek jeklene vrvi in kabli, vključno z zaprtimi svitki vrvi, razen vrvi in kablov iz nerjavnega jekla, s prečnim prerezom največ 3 mm (ki se v industrijski terminologiji pogosto navajajo kot jeklene žičnate vrvi ali JŽV), s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, trenutno uvrščene pod oznake KN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 in ex 7312 10 98 („zadevni izdelek“).

- Izdelek v preiskavi so jeklene vrvi in kabli, vključno z zaprtimi svitki vrvi, razen vrvi in kablov iz nerjavnega jekla, s prečnim prerezom največ 3 mm, poslani iz Republike Koreje in Malezije, ne glede na to, ali je njihovo poreklo deklarirano v Republiki Koreji in Maleziji ali ne, („izdelek v preiskavi“), trenutno uvrščeni pod iste oznake KN kot zadevni izdelek.

- Preiskava je pokazala, da imajo JŽV, izvožene v Unijo iz LRK, in JŽV, poslane v Unijo iz Republike Koreje in Malezije, enake osnovne fizikalne in tehnične značilnosti ter enake uporabe, zato jih je treba šteti za podobna izdelka v smislu člena 1(4) osnovne uredbe. Raven sodelovanja in določitev obsega trgovine

- Stopnja sodelovanja in določitev obsega trgovanja

- Kot je navedeno v uvodni izjavi (11) zgoraj, je v preiskavi sodelovalo štirinajst izvoznikov/proizvajalcev iz Republike Koreje, en korejski trgovec, dva proizvajalca izvoznika iz Malezije in trije proizvajalci izvozniki iz Kitajske, ki so predložili izpolnjene vprašalnike.

Republika Koreja

17. Ena korejska družba je po predložitvi izpolnjenega vprašalnika Komisijo obvestila, da je šla v stečaj, in je tako umaknila sodelovanje.

18. Za drugo korejsko družbo je bilo ugotovljeno, da je uporaba člena 18(1) upravičena iz razlogov, pojasnjenih v spodnji uvodni izjavi (47).

19. Po podatkih COMEXT so sodelujoči korejski proizvajalci izvozniki v OP opravili 81 % celotnega korejskega izvoza v Unijo. Čeprav je bila raven sodelovanja visoka, sodelujoči proizvajalci/izvozniki niso v celoti pokrivali celotnega obsega izvoza JŽV iz Republike Koreje. Zato je bil celotni obseg izvoza določen na podlagi podatkov COMEXT.

Malezija

20. V Maleziji sta dva znana proizvajalca. Celotna izvožena količina obeh sodelujočih družb iz Malezije je presegala obseg uvoza izdelka v preiskavi, evidentiranega v bazi COMEXT. Zato se je štelo, da proizvajalca izvoznika pomenita celoten izvoz JŽV iz Malezije v Unijo.

21. Vložnik je trdil, da podatki COMEXT niso zanesljivi in da se zato celotni obseg izvoza iz Malezije v Evropsko unijo ne bi smel določati na tej podlagi. Vendar so bili med preiskavo podatki o uvozu navzkrižno preverjeni z malezijskimi uradnimi statističnimi podatki in preverjenimi izpolnjenimi vprašalniki. Ta analiza ni pokazala, da dejanski izvoz iz Malezije presega količino izvoza, ki so jo sporočile sodelujoče malezijske družbe. Zato je bilo treba trditev vložnika zavrniti.

Ljudska republika Kitajska

22. Sodelovanje proizvajalcev/izvoznikov iz LRK je bilo na nizki ravni, saj so le trije izvozniki/proizvajalci vrnili izpolnjene vprašalnike. Poleg tega nobena od teh družb ni izvažala zadevnega izdelka v Unijo ali Malezijo. Izvoz sodelujočih družb je zajemal 41 % celotnega kitajskega izvoza v Republiko Korejo. Zato na podlagi informacij, ki so jih predložile sodelujoče strani, ni bilo mogoče smiselno določiti obsega izvoza JŽV iz LRK.

23. Glede na zgoraj navedeno je bilo treba ugotovitve v zvezi z uvozom JŽV v Unijo ter izvozom JŽV iz LRK v Republiko Korejo in Malezijo delno sprejeti na podlagi razpoložljivih dejstev v skladu s členom 18 osnovne uredbe. Celoten obseg uvoza iz LRK v Unijo se je določil na podlagi podatkov COMEXT. Celoten uvoz iz LRK v Republiko Korejo in Malezijo se je določil na podlagi podatkov iz nacionalnih statističnih podatkov Kitajske, Republike Koreje in Malezije. Podatki iz različnih statističnih virov so se navzkrižno preverili in potrdili z drugimi statističnimi podatkovnimi zbirkami, kot so Atlas svetovne trgovine (Global Trade Atlas), in Podatkovna zbirka kitajskega izvoza, ter podatki, ki so jih zagotovili carinski organi Republike Koreje in Malezije.

24. Obseg uvoza, evidentiran v korejskih, malezijskih in kitajskih statističnih podatkih, je vključeval skupino izdelkov, ki je večja od zadevnega izdelka in izdelka v preiskavi. Zato so se statistični podatki prilagodili glede na ugotovitve te preiskave.

25. Sprememba vzorca trgovanja

Uvoz JŽV v Unijo

26. Uvoz JŽV iz Kitajske v Unijo se je prvič znižal skoraj na nič po uvedbi ukrepov leta 1999. Po postopnem povečevanju med letoma 2003 in 2006 – leta 2006 je z 8 656 tonami dosegel vrh – se je gibanje obrnilo, in uvožene količine so se med letom 2006 in OP spet zmanjšale za več kot 40 %.

27. Po drugi strani pa se je skupni korejski uvoz JŽV v Unijo med letoma 1999 in 2008 znatno povečal, in sicer s približno 11 123 ton na 48 214 ton. Letno povečanje v absolutnem smislu je bilo največje v letih 2002 in 2003, nato pa v letih 2006 in 2007.

28. Na podlagi informacij iz pritožbe in podatkov, ki jih je predložila Misija Republike Koreje pri Evropski uniji, lahko velja, da je bila s to preiskavo zajeta velika večina dejanskih proizvajalcev izdelka v preiskavi v Koreji, če ne vsi. Zato se je štelo, da so izvoz nesodelujočih korejskih družb v Unijo, ki je pomenil približno 19 % celotnega izvoza v smislu količine iz Republike Koreje, poleg proizvajalcev iz uvodnih izjav (18) in (47) izvozili predvsem trgovci.

29. Te družbe so v letih 2006 in 2007 svoj izvoz v EU očitno povečale. Izvoz v teh letih je bil za približno 20 % večji kot leta 2005, ki je prvo leto, za katero so na voljo podatki na tej ravni. Izvoz nesodelujočih družb se je po letu 2008 zmanjševal, kar je treba upoštevati glede na preiskavo korejskih organov v tem obdobju, kot je opisano v uvodni izjavi (52).

30. Za Malezijo podatki COMEXT in podatki o skupnem izvozu sodelujočih družb kažejo, da se je v preteklosti uvoz iz Malezije v Unijo prav tako nenehno povečeval. Povečanje je bilo najpomembnejše in najbolj enakomerno med letom 2005 in OP, ko se je malezijski izvoz v Unijo podvojil.

31. Razpredelnica 1 kaže uvožene količine JŽV iz zgoraj navedenih držav v Unijo od uvedbe ukrepov leta 1999 do OP.

Razpredelnica 1: Razvoj uvoza JŽV v Unijo po uvedbi ukrepov

Obseg uvoza v tonah | 1999 | 2000 | 2001 | 2002 | 2003 | 2004 |

LRK | ni na voljo | 414 | 283 | 394 | 913 | 2 809 |

Delež celotnega uvoza | - | 1 % | 1 % | 1 % | 2 % | 5 % |

Republika Koreja | 11 122 | 12 486 | 13 280 | 16 223 | 22 302 | 31 862 |

Delež celotnega uvoza | - | 29 % | 32 % | 37 % | 47 % | 52 % |

Malezija | 2 989 | 2 366 | 4 171 | 3 371 | 4 836 | 4 426 |

Delež celotnega uvoza | - | 5 % | 10 % | 8 % | 10 % | 7 % |

Obseg uvoza v tonah | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | OP |

LRK | 4 945 | 8 656 | 6 219 | 6 795 | 4 987 |

Delež celotnega uvoza | 7 % | 11 % | 7 % | 7 % | 6 % |

Republika Koreja | 34 536 | 39 128 | 45 783 | 48 213 | 43 185 |

Delež celotnega uvoza | 50 % | 50 % | 55 % | 53 % | 50 % |

Korejske nesodelujoče družbe | 11 577 | 14 042 | 14 160 | 10 287 | 8 391 |

Indeks (2005=100) | 100 | 121 | 122 | 89 | 72 |

Malezija | 5 123 | 7 449 | 8 142 | 9 685 | 10 116 |

Delež celotnega uvoza | 7 % | 10 % | 10 % | 11 % | 12 % |

Malezijske sodelujoče družbe (indeks, 2006=100) | - | 100 | 102 | 148 | 144 |

Vir: COMEXT, korejski statistični podatki (KITA)

32. Na podlagi vzorca navedenih treh trgovinskih tokov je mogoče ugotoviti, da so korejski in delno malezijski izvozniki zlasti po letu 2005 na trgu Unije po količini prodali znatno več kot kitajski in so jih deloma nadomestili.

33. Količine JŽV, s katerimi so trgovale vse zadevne države, so se zaradi gospodarske recesije, ki sovpada z OP, zmanjšale ali pa se je povečevanje upočasnilo. Zmanjšanje je bilo vsekakor najopaznejše pri uvozu iz LRK v Unijo (–27 %).

Kitajski izvoz v Republiko Korejo in Malezijo

34. Močno povečanje izvoza jeklenih vrvi in kablov (ne glede na prečni prerez) lahko za isto obdobje ugotovimo tudi iz Kitajske v Republiko Korejo: s sorazmerno majhne količine leta 1999 (2 519 ton) se je izvoz leta 2008 povečal na 78 822 ton. Povečanje je bilo največje med letoma 2005 in 2008, ko se je povečal za štirikrat. Kitajska je bila v zadnjih letih največji izvoznik JŽV v Korejo, saj je njen izvoz leta 2008 pomenil 89 % celotnega uvoza JŽV. Samo uvoz zadevnega izdelka (izdelki s prečnim prerezom nad 3 mm) je leta 2008 po ocenah znašal 58 885 ton.

35. Na podlagi uvoza samo nesodelujočih korejskih družb je mogoče opaziti enako veliko povečanje, to je uvoz teh družb iz Kitajske se je namreč do leta 2007 in leta 2008 povečal za štirikrat. Čeprav se je nato začel zmanjševati, je ostal precej nad ravnjo iz leta 2005 in je še naprej pomenil zelo velike količine.

Razpredelnica 2: Uvoz kitajskih izdelkov v Republiko Korejo med letom 1999 in OP

Republika Koreja | 152 657 | 159 584 | 160 113 | 142 413 |

Indeks | 100 | 105 | 105 | 93 |

Malezija (indeksirano) | 100 | 164 | 171 | 157 |

37. Vir: preverjeni podatki, ki so jih predložili sodelujoči proizvajalci

38. Sklepna ugotovitev glede spremembe vzorca trgovanja

39. Splošno zmanjšanje kitajskega izvoza v Unijo po letu 2006 ter vzporedno povečanje izvoza iz Republike Koreje in Malezije ter izvoza iz LRK v Republiko Korejo po uvedbi prvotnih ukrepov, zlasti do leta 2008, sta pomenili spremembo vzorca trgovanja med prej navedenimi državami na eni strani in Unijo na drugi. Za Republiko Korejo se ta sklepna ugotovitev lahko sprejme na splošno, za obdobje med letoma 2005 in 2007 pa tudi ločeno za nesodelujoče družbe.

40. Prejete pripombe so vsebovale trditve, da je bilo povečanje izvoza korejskih JŽV v Unijo več let nespremenjeno, brez nenadnih povečanj; tako povečanje je domnevno temeljni pogoj za določitev spremembe vzorca trgovanja. Poleg tega se je trdilo, da je treba povečanje šteti za naravni razvoj korejske industrije JŽV.

41. Prvič, v skladu s členom 13 osnovne uredbe sprememba vzorca trgovanja ni opredeljena izključno kot nenadno povečanje uvoza države v preiskavi. Drugič, preiskava je pokazala, da se je korejski izvoz v Unijo v letih 2006 in 2007 znatno povečal, medtem ko je bila proizvodnja korejskih proizvajalcev v teh letih nespremenjena. Zato ni bilo mogoče sklepati, da je mogoče razvoj obsega korejskega izvoza pripisati izključno naravnemu razvoju korejske industrije JŽV. In nazadnje, v glavnem so nasprotna gibanja trgovinskih tokov iz Kitajske v Unijo in trgovinskih tokov iz Kitajske v Korejo ter iz Koreje v Unijo po letu 2006 jasno pokazala spremembo vzorca trgovanja med Unijo in tretjimi državami. Te argumente je bilo zato treba zavrniti.

42. Narava izogibanja

43. V skladu s členom 13(1) mora spremembo vzorca trgovanja povzročiti praksa, postopek ali dejavnost, za katero razen uvedbe dajatve ni zadostnega vzroka ali ni gospodarsko upravičena. Praksa, postopek ali dejavnost med drugim vključuje odpremo izdelka, za katerega veljajo ukrepi, prek tretjih držav ter sestavljanje delov z dejavnostjo sestavljanja v Uniji ali tretji državi. V ta namen je bil obstoj dejavnosti sestavljanja izdelka določen v skladu s členom 13(2) osnovne uredbe.

Republika Koreja

Pretovarjanje

44. Celovita analiza končnih namembnih krajev jeklenih vrvi in kablov, ki so jih sodelujoče in nesodelujoče družbe proizvedle v Koreji ali uvozile v Korejo ali iz nje – vključno z uvozom v države, ki niso LRK in Unija, in iz njih –, je pokazala, da je določena količina izvoza iz Koreje v Unijo dejansko uvoz izdelkov kitajskega porekla v Korejo, ker ti izdelki ne izvirajo iz drugih tretjih držav oziroma jih niso proizvedli domači proizvajalci v Koreji.

45. Poleg tega je primerjava celotnega korejskega izvoza JŽV – kot je evidentirana v korejskih statističnih podatkih – in preverjenih informacij sodelujočih proizvajalcev izvoznikov o njihovi proizvodnji pokazala, da je bila v OP proizvodnja, namenjena izvozu korejskih proizvajalcev (118 856 ton), bistveno manjša od celotnega izvoza iz Koreje (156 440 ton). Glede na visoko raven sodelovanja korejskih podjetij v tej preiskavi se ta razlika ne more pojasniti s proizvajalci, ki morda niso sodelovali v preiskavi.

46. Preiskava je tudi razkrila, da so nekaterim uvoznikom v Uniji JŽV s kitajskim poreklom dobavljali korejski izvozniki, ki v tej preiskavi niso sodelovali. Ta informacija se je navzkrižno preverila s korejskimi trgovinskimi podatkovnimi zbirkami, kar je pokazalo, da je bil vsaj del JŽV, ki so jih izvozile nesodelujoče družbe, dejansko dobavljen iz Kitajske.

47. Za sodelujoče družbe se je lahko ugotovilo, da v OP nobena od njih ni pretovarjala zadevnega izdelka prek Republike Koreje. Nekatere od njih so uvažale JŽV iz LRK, vendar se je zanje ugotovilo, da so te izdelke prodajale izključno na domačem in drugih izvoznih trgih.

48. Za eno družbo je bilo ugotovljeno, da je v izpolnjenem vprašalniku navedla napačne informacije. Poleg tega je bil med preveritvenim obiskom dostop do informacij deloma zavrnjen. Zato so bile v skladu s členom 18(1) osnovne uredbe ugotovitve glede navedene družbe utemeljene z razpoložljivimi dejstvi. V skladu s členom 18(4) je bila družba obveščena, da se informacije, ki jih je predložila, ne bodo upoštevale, odobren pa ji je bil tudi rok za predložitev dodatnih pojasnil.

49. Po razkritju je družba priznala, da je se je v preteklosti izogibala ukrepom tako, da je ponaredila poreklo izdelkov, nabavljenih iz LRK. Po drugi strani je družba trdila, da je predložila dovolj informacij o proizvodnji, prodaji in nabavi v OP, ki so bile preverjene na kraju samem. Trdila je tudi, da bi moralo to zadostovati za določitev, da se ni izogibala veljavnim ukrepom v OP.

50. Vendar ker je družba priznala, da se je poskušala izogniti ukrepom, in ker je poleg tega poskušala zavajati preiskavo, je primerno, da se predložene informacije družbe v celoti ne upoštevajo in da se družba izvzame iz razširjenih ukrepov, kot je opisano v uvodni izjavi (77).

51. Kot je pojasnjeno v uvodni izjavi (18), je ena družba Komisijo obvestila, da je šla v stečaj, in je preklicala sodelovanje. Kot zgoraj je bilo treba ugotovitve v zvezi s to družbo utemeljiti na razpoložljivih dejstvih, v smislu člena 18(1) osnovne uredbe.

52. Na podlagi teh dejstev je bilo sklenjeno, da je v OP in letih pred tem pretovarjanje potekalo, čeprav za nobenega sodelujočega korejskega proizvajalca ni bilo ugotovljeno, da bi sodeloval pri tem. To potrjujejo tudi ugotovitve glede spremembe vzorca trgovanja, kakor je opisana v predhodni uvodni izjavi (39).

53. Treba je opozoriti, da je OLAF leta 2007 začel preiskavo v zvezi s pretovarjanjem enakega izdelka prek Koreje. Znano je, da so korejski organi sočasno opravili preiskave v zvezi z domnevnimi praksami izogibanja in ugotovili, da je več družb, predvsem trgovcev, zagrešilo goljufijo, s tem ko je pri ponovnem izvozu ponaredilo poreklo JŽV, uvoženih iz LRK v Korejo.

54. Zato je bil potrjen obstoj pretovarjanja izdelkov kitajskega porekla prek Republike Koreje.

Dejavnost sestavljanja

55. Za vsako sodelujočo družbo so bili analizirani viri surovin in stroški proizvodnje, da bi se ugotovilo, ali se je s kakršno koli dejavnostjo sestavljanja v Republiki Koreji izogibala ukrepom v skladu z merili iz člena 13(2). V nobenem primeru surovina s kitajskim poreklom (žica ali polizdelek) ni pomenila 60 % ali več skupne vrednosti delov končnega izdelka. Zato ni bilo treba preveriti, ali je bil 25-odstotni prag dodane vrednosti dosežen ali ne.

Malezija

Pretovarjanje

56. S preiskavo je bilo ugotovljeno, da noben sodelujoči proizvajalec v Maleziji v OP ni uvažal zadevnega izdelka iz Kitajske.

57. Na podlagi deleža izvoza sodelujočih družb v Unijo v primerjavi s celotnim izvozom iz Malezije v Unijo po podatkih COMEXT je bilo mogoče ugotoviti, da se povečanje uvoza iz Malezije, ki so ga izkazovali statistični podatki, lahko v celoti pojasni s povečanjem izvoza sodelujočih družb. To ugotovitev potrjuje povečanje celotnega obsega proizvodnje resničnih malezijskih proizvajalcev v istem obdobju, kot je opisano v uvodni izjavi (38).

58. Vložnik je o tej ugotovitvi izrazil dvom, a ni predložil nobene dodatne utemeljitve ali dokaza. Ta argument je bilo zato treba zavrniti.

Dejavnost sestavljanja

59. Za vsako sodelujočo družbo so bili analizirani viri surovin in stroški proizvodnje, da bi se ugotovilo, ali se je s kakršno koli dejavnostjo sestavljanja v Maleziji izogibala ukrepom v skladu z merili iz člena 13(2). V nobenem primeru surovina s kitajskim poreklom (žica ali polizdelek) ni pomenila 60 % ali več skupne vrednosti delov končnega izdelka. Zato ni bilo treba preveriti, ali je bil 25-odstotni prag dodane vrednosti dosežen ali ne.

60. Zato se je lahko sklepalo, da ugotovljena sprememba vzorca trgovanja med LRK, Malezijo in Unijo ni izhajala iz praks izogibanja v Maleziji. Zato je treba preiskavo v zvezi z uvozom JŽV, poslanih iz Malezije, zaključiti.

61. Nezadostni vzrok ali gospodarska upravičenost, razen uvedbe protidampinške dajatve (Republika Koreja)

62. S preiskavo za pretovarjanje razen izogibanja veljavni protidampinški dajatvi za JŽV s poreklom iz Kitajske ni bil ugotovljen noben drug ustrezen vzrok ali ni bil gospodarsko upravičen.

63. Oslabitev popravljalnega učinka protidampinške dajatve (nesodelujoče korejske družbe)

64. Za oceno, ali so uvoženi izdelki s količinami in cenami spodkopavali popravljalne učinke veljavnih ukrepov za uvoz JŽV iz Kitajske, so se uporabili podatki COMEXT kot najboljši razpoložljivi podatki o količinah in cenah izvoza nesodelujočih družb. Tako določene cene so se primerjale s stopnjo odprave škode, ki je bila določena za proizvajalce Unije v pregledu zaradi izteka ukrepov.

65. Povečanje uvoza iz Koreje se je v smislu količin štelo za znatno glede na velikost trga, določeno v pregledu zaradi izteka ukrepov (uvodna izjava 99 Uredbe (ES) št. 1858/2005). Ocenjena poraba Unije v obdobju sedanje preiskave kaže na podoben pomen tega uvoza. Primerjava stopnje odprave škode, kot je bila določena v pregledu zaradi izteka ukrepov, s tehtano povprečno izvozno ceno je pokazala znatno nelojalno nižanje ciljnih cen. Zato je bilo sklenjeno, da se ukrepi spodkopavajo s količinami in cenami.

66. Dokaz o dampingu (nesodelujoče korejske družbe)

67. Na koncu se je v skladu s členom 13(1) in (2) osnovne uredbe proučilo, ali obstajajo dokazi o dampingu glede na normalno vrednost, predhodno določeno za podoben ali enak izdelek.

68. V pregledu zaradi izteka ukrepov je bila normalna vrednost določena na podlagi cen v Turčiji, za katero je bilo v navedeni preiskavi ugotovljeno, da je za LRK ustrezna primerljiva država s tržnim gospodarstvom. V tej preiskavi je bilo ugotovljeno, da se je cena žice kot glavne surovine, ki se uporablja v proizvodnji JŽV, po pregledu zaradi izteka ukrepov znatno povišala. Zato in ob upoštevanju dejstva, da se je gibanje cen surovin v OP izražalo v izvozni ceni, se je zdelo ustrezno, da se normalna vrednost določi na podlagi gibanja cen surovin.

69. Za znaten del korejskega izvoza je bilo ugotovljeno, da je resnično korejska proizvodnja. Pri določitvi izvoznih cen iz Republike Koreje, na katere je vplivalo izogibanje, se je zato upošteval samo izvoz nesodelujočih proizvajalcev/izvoznikov, ki je temeljil na najboljših razpoložljivih dejstvih, tj. na povprečni izvozni ceni JŽV v OP po podatkih COMEXT.

70. Za pošteno primerjavo med normalno vrednostjo in izvozno ceno se je vrednost popravila s prilagoditvami za razlike, ki so vplivale na cene in primerljivost cen, v skladu s členom 2(10) osnovne uredbe. V skladu s tem so bile na podlagi povprečnih stroškov sodelujočih korejskih proizvajalcev v OP narejene tudi prilagoditve za razlike pri posrednih davkih ter stroških prevoza in zavarovanja.

71. V skladu s členom 2(11) in 2(12) osnovne uredbe je bil damping izračunan na podlagi primerjave tehtane povprečne normalne vrednosti, kot je bila določena v pregledu zaradi izteka ukrepov, in tehtanih povprečnih izvoznih cen v tem obdobju preiskave ter izražen kot delež cene CIF meja Unije, dajatev neplačana.

72. Primerjava tako določenih tehtane povprečne normalne vrednosti in tehtanih povprečnih izvoznih cen je pokazala damping.

73. UKREPI

74. Glede na zgoraj navedeno je bilo ugotovljeno, da se je dokončni protidampinški dajatvi, uvedeni na uvoz JŽV s poreklom iz Kitajske, izogibalo s pretovarjanjem prek Republike Koreje v skladu s členom 13(1) osnovne uredbe.

75. V skladu s prvim stavkom člena 13(1) osnovne uredbe je treba ukrepe, ki veljajo za uvoz zadevnega izdelka s poreklom iz LRK, razširiti na uvoz enakega izdelka, ki se pošlje iz Republike Koreje, ne glede na to, ali je njegovo poreklo deklarirano v Republiki Koreji ali ne.

76. Ukrepi, ki jih je treba razširiti, so ukrepi iz odstavka 2 člena 1 Uredbe (ES) št. 1858/2005, ki je dokončna protidampinška dajatev v višini 60,4 %, ki se uporablja za CIF neto ceno franko meja Unije, pred plačilom carine.

77. V skladu s členom 13(3) in členom 14(5) osnovne uredbe, ki določata, da se lahko vsak razširjeni ukrep uporablja za uvoz, za katerega v Skupnosti velja registracija, uvedena z uredbo o začetku preiskave, je treba pobirati dajatve za navedeni registrirani uvoz JŽV, poslanih iz Koreje.

78. ZAKLJUČEK PREISKAVE V ZVEZI Z MALEZIJO

79. Glede na ugotovitve v zvezi z Malezijo je treba preiskavo v zvezi z mogočim izogibanjem protidampinškim ukrepom z uvozom JŽV, poslanih iz Malezije, zaključiti in ukiniti registracijo uvoza JŽV, poslanih iz Malezije, uvedeno z uredbo o začetku preiskave.

80. Vložnik je nasprotoval predlogu za zaključek preiskave proti Maleziji. Glede na to, da so bili vsi argumenti obravnavani že zgoraj, ni bilo drugega razloga za ponovno proučitev predloga.

81. ZAHTEVKI ZA IZVZETJE

82. Štirinajst družb iz Republike Koreje, ki so predložile izpolnjene vprašalnike, je vložilo zahtevek za izvzetje iz morebitnih razširjenih ukrepov v skladu s členom 13(4) osnovne uredbe.

83. Kot je pojasnjeno v uvodni izjavi (18), je ena od njih naknadno končalo sodelovanje. Zato je bilo treba njen zahtevek za izvzetje v skladu s členom 13(4) zavrniti.

84. Kot je opisano v uvodni izjavi (47), je druga družba predložila napačne informacije in zavrnila dostop do zahtevanih informacij. Zato njenega zahtevka za izvzetje v skladu s členom 13(4) ni bilo mogoče odobriti.

85. Tretja družba iz Republike Koreje izdelka v OP ali po njem ni izvažala, zato ni bilo mogoče ugotoviti narave njenega delovanja. Zato tej družbi ni bilo mogoče odobriti izvzetja. Če pa bi bili po razširitvi veljavnih protidampinških ukrepov izpolnjeni pogoji iz člena 11(4) in člena 13(4) osnovne uredbe, se lahko na zahtevo položaj družbe znova prouči.

86. Družba je temu nasprotovala in ponovno zahtevala izvzetje. Vendar ni predložila novih informacij in dokazov, ki bi lahko vplivali na navedeno odločitev. Zato zahteve ni bilo mogoče sprejeti.

87. Za nobeno drugo sodelujočo družbo iz Republike Koreje ni bilo ugotovljeno, da se je izogibala ukrepom. Nobena družba, ki je zaprosila za izvzetje, tudi ni povezana z družbami, ki so izvajale prakse izogibanja . Opozarja se zlasti, da so štirje zadevni proizvajalci povezani z družbami iz LRK, za katere veljajo prvotni ukrepi. Ni pa dokazov, da je bil tak odnos vzpostavljen ali uporabljen za izogibanje ukrepov, uvedenih za uvoz s poreklom iz Kitajske. Zato se izvzetje lahko odobri za vse druge sodelujoče družbe, ki niso navedene v uvodnih izjavah (76) do (78).

88. V tem primeru so potrebni posebni ukrepi za zagotovitev pravilne uporabe takih izvzetij. Tak poseben ukrep je zahteva za predložitev veljavnega trgovinskega računa carinskim organom držav članic, ki je skladen z zahtevami iz Priloge k tej uredbi. Za uvoz, ki ga ne spremlja tak račun, velja razširjena protidampinška dajatev, ki se uporablja za družbe iz Republike Koreje, ki niso izvzete.

89. Drugi zadevni izvozniki, s katerimi Komisija v okviru tega postopka ni vzpostavila stika in ki nameravajo predložiti zahtevek za izvzetje iz razširjene protidampinške dajatve na podlagi člena 13(4) osnovne uredbe, bodo morali izpolniti vprašalnik, da bo Komisija lahko ugotovila, ali je izvzetje utemeljeno. Komisija po navadi opravi tudi preveritveni obisk. Zahtevek je treba nasloviti na Komisijo in ga opremiti z vsemi zadevnimi informacijami.

90. Če bo izvzetje utemeljeno, bo Komisija po posvetovanju s Svetovalnim odborom predlagala ustrezno spremembo te uredbe. Nato se bo vsako odobreno izvzetje spremljalo, da se zagotovi skladnost s pogoji iz te uredbe.

91. RAZKRITJE

92. Vse zainteresirane strani so bile obveščene o bistvenih dejstvih in premislekih, ki so pripeljali do navedenih sklepnih ugotovitev, ter pozvane, naj predložijo pripombe. Upoštevale so se ustne in pisne pripombe, ki so jih predložile stranke. Nobeden od predloženih argumentov ni bil osnova za spremembo dokončnih ugotovitev.

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1. Dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Uredbo (ES) št. 1858/2005 na uvoz jeklenih vrvi in kablov, vključno z zaprtimi svitki vrvi, razen vrvi in kablov iz nerjavnega jekla, s prečnim prerezom največ 3 mm, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, se razširi na uvoz jeklenih vrvi in kablov, vključno z zaprtimi svitki vrvi, razen vrvi in kablov iz nerjavnega jekla, s prečnim prerezom največ 3 mm, poslanim iz Republike Koreje, ne glede na to, ali je njihovo poreklo deklarirano v Republiki Koreji ali ne, trenutno uvrščenih pod oznake KN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 in ex 7312 10 98 (oznake TARIC 7312 10 81 13, 7312 10 83 13, 7312 10 85 13, 7312 10 89 13 in 7312 10 98 13), razen tistih, ki jih proizvajajo spodaj naštete družbe:

Država | Družba | Dodatna oznaka TARIC |

Republika Koreja | Bosung Wire Rope Co, Ltd., 972-5, Songhyun-Ri, Jinrae-Myeun, Kimhae-Si, Gyeungsangnam-Do | A969 |

Chung Woo Rope Co., Ltd. 1682-4, Songjung-Dong, Gangseo-Gu, Busan | A969 |

CS Co., Ltd, 287-6 Soju-Dong Yangsan-City, Kyoungnam | A969 |

Cosmo Wire Ltd., 447-1, Koyeon-Ri, Woong Chon-Myon Ulju-Kun, Ulsan | A969 |

Dae Heung Industrial Co., Ltd., 185 Pyunglim - Ri, Daesan-Myun, Haman – Gun, Gyungnam | A969 |

DSR Wire Corp., 291, Seonpyong-Ri, Seo-Myon, Suncheon-City, Jeonnam | A969 |

Kiswire Ltd., 20t h Fl. Jangkyo Bldg., 1, Jangkyo-Dong, Chung-Ku, Seoul | A969 |

Manho Rope & Wire Ltd., Dongho Bldg, 85-2, 4 Street Joongang-Dong, Jong-gu, Busan | A969 |

Shin Han Rope CO.,LTD, 715-8, Gojan-dong, Namdong-gu, Incheon | A969 |

Ssang Yong Cable Mfg. Co., Ltd, 1559-4 Song-Jeong Dong, Gang-Seo Gu, Busan | A969 |

Young Heung Iron & Steel Co., Ltd, 71-1 Sin-Chon Dong, Changwon City, Gyungnam | A969 |

2. Uporaba izvzetij, odobrenih družbam, ki so posebej navedene v odstavku 1 ali ki jih je Komisija odobrila v skladu s členom 3(2), je pogojena s predložitvijo veljavnega trgovinskega računa carinskim organom držav članic, ki je v skladu z zahtevami iz Priloge. Če se tak račun ne predloži, se uporabi protidampinška dajatev v skladu z odstavkom 1.

3. Dajatev, razširjena z odstavkom 1 tega člena, se pobira za uvoz, poslan iz Republike Koreje, ne glede na to, ali je poreklo deklarirano v Republiki Koreji ali ne, registriran v skladu s členom 2 Uredbe (ES) št. 734/2009 ter členom 13(3) in členom 14(5) Uredbe (ES) št. 1225/2009, razen uvoza, ki ga proizvedejo družbe iz odstavka 1.

4. Uporabljajo se veljavni carinski predpisi.

Člen 2

Preiskava, uvedena z Uredbo (ES) št. 734/2009 glede možnega izogibanja protidampinškim ukrepom, uvedenim z Uredbo Sveta (ES) št. 1858/2005 na uvoz jeklenih vrvi in kablov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, z uvozom jeklenih vrvi in kablov, poslanih iz Republike Koreje in Malezije, ne glede na to, ali je njihovo poreklo deklarirano v Maleziji ali ne, in o registraciji takšnega uvoza, se zaključi.

Člen 3

1. Zahtevki za izvzetje iz dajatve, razširjene s členom 1, se predložijo v pisni obliki v enem od uradnih jezikov Evropske unije, podpiše pa jih oseba, pooblaščena za zastopanje družbe, ki je zaprosila za izvzetje. Zahtevek se pošlje na naslov:

European CommissionDirectorate-General for TradeDirectorate HPisarna: N-105 04/92B-1049 Brussels

BELGIJAFaks (32 2) 295 65 05

2. Komisija lahko v skladu s členom 13(4) Uredbe (ES) št. 1225/2009 po posvetovanju s Svetovalnim odborom s sklepom odobri izvzetje uvoza iz družb, ki se ne izogibajo protidampinškim ukrepom, uvedenim z Uredbo (ES) št. 1858/2005, iz dajatve, razširjene s členom 1.

Člen 4

Carinskim organom se dajo navodila, naj ukinejo registracijo uvoza, uvedeno v skladu s členom 2 Uredbe (ES) št. 734/2009.

Člen 5

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju,

Za Svet

Predsednik

Priloga

Izjava, ki jo podpiše uradnik pravne osebe, ki je izdala trgovinski račun, mora biti na veljavnem trgovinskem računu iz člena 1(2) in v naslednji obliki:

93. Ime in položaj uradnika pravne osebe, ki je izdala trgovinski račun.

94. Naslednja izjava: „Podpisani potrjujem, da je (količina) [zadevnega izdelka], prodanega za izvoz v Evropsko unijo, ki jo zajema ta trgovinski račun, proizvedla (ime in naslov družbe) (dodatna oznaka TARIC) v (zadevna država). Izjavljam, da so podatki na tem trgovinskem računu popolni in resnični.“

95. Datum in podpis

[1] UL L 343, 22.12.2009, str. 51.

[2] UL L 217, 17.8.1999, str. 1.

[3] UL L 328, 30.10.2004, str. 1.

[4] UL L 120, 24.4.2004, str. 1.

[5] UL L 299, 16.11.2005, str. 1.

[6] UL L 208, 12.8.2009, str. 7.

Top