Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52009IP0104

    Razmere v Laosu in Vietnamu Resolucija Evropskega parlamenta z dne 26. novembra 2009 o razmerah v Laosu in Vietnamu

    UL C 285E, 21.10.2010, p. 76–80 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    21.10.2010   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    CE 285/76


    Četrtek, 26. novembra 2009
    Razmere v Laosu in Vietnamu

    P7_TA(2009)0104

    Resolucija Evropskega parlamenta z dne 26. novembra 2009 o razmerah v Laosu in Vietnamu

    2010/C 285 E/13

    Evropski parlament,

    ob upoštevanju 15. vrhovnega srečanja Združenja držav jugovzhodne Azije (ASEAN), ki je potekalo od 23. do 25. oktobra 2009,

    ob upoštevanju ustanovitve medvladne komisije ASEAN za človekove pravice 23. oktobra 2009,

    ob upoštevanju letnega poročila EU o človekovih pravicah za leto 2008,

    ob upoštevanju potekajočih pogajanj o novem sporazumu o partnerstvu in sodelovanju med EU in Vietnamom ter dialoga med EU in vietnamsko vlado o človekovih pravicah, ki poteka dvakrat letno,

    ob upoštevanju svojih prejšnjih resolucij o Laosu, zlasti tiste z dne 15. novembra 2001 o samovoljnih aretacijah in političnih razmerah v Laosu (1) ter tiste z dne 1. decembra 2005 o položaju človekovih pravic v Kambodži, Laosu in Vietnamu (2),

    ob upoštevanju sporazuma o sodelovanju med EU in Ljudsko demokratično republiko Laos z dne 1. decembra 1997, temelječega na „spoštovanju demokratičnih načel in temeljnih človekovih pravic, kot so razglašene v splošni deklaraciji Organizacije združenih narodov o človekovih pravicah“,

    ob upoštevanju člena 122(5) svojega Poslovnika,

    A.

    ker se vietnamska vlada ni odzvala na številna priporočila, izražena med splošnim rednim pregledom sveta ZN za človekove pravice, ki je potekal od maja do septembra 2009, da bi izboljšala razmere na področju človekovih pravic,

    B.

    ker je trenutno v Vietnamu zaradi verskega ali političnega prepričanja zaprtih na stotine ljudi, med drugimi montagnardski kristjani, katoliški duhovnik, menonitski pastorji ter pripadniki budizma hoa hao in vere cao dai,

    C.

    ker je bilo 27. septembra 2009 divje napadenih in pretepenih več sto mladih budističnih menihov iz samostana Bat Nha, samostan pa je bil tarča vandalov, medtem ko se državni organi in policija niso zmenili za njihove klice na pomoč; ker so bili drugi menihi, ki so se zatekli v tempelj Phuoc Hue, tarča telesnega nasilja in nadlegovanja policije; ker menihom grozi, da jih bo vlada izgnala, češ da so v samostanu Bat Nha nastanjeni brez dovoljenja in predhodne prijave,

    D.

    ker so mnogi prepričani, da je napad na samostan povezan s predlogom za versko reformo v desetih točkah, ki ga je Thich Nhat Hanh leta 2007 izročil vietnamskemu predsedniku Nguyen Minh Trietu,

    E.

    ker mora vse verske skupine odobriti vlada, ker jih nadzirajo upravni odbori, ki jih imenuje vlada, in ker so mnoge verske organizacije, ki skušajo ostati neodvisne od vlade, prepovedane, njihove člane pa preganjajo,

    F.

    ker so skorajda vsi dostojanstveniki Združene budistične cerkve Vietnama v zaporu, začenši z njenim patriarhom Thich Quang Dojem (81 let), najuglednejšim vietnamskim oporečnikom, ki je zaprt že več kot 27 let, trenutno v samostanu Zen Thanh Minh v Hošiminhu,

    G.

    ker je bila Tran Khai Thanh Thuy, vietnamska pisateljica in vodilna osebnost vietnamskega gibanja za demokracijo, znova aretirana, potem ko je leta 2007 odslužila devetmesečno zaporno kazen; ker ima hudo obliko diabetesa, vietnamske oblasti pa so zavrnile njeno prošnjo za varščino in ne dovolijo, da bi prejemala zdravila,

    H.

    ker je bila več zapornikom vesti, med katerimi so Nguyen Van Ly, Le Thi Cong Nhan in Nguyen Binh Thanh, vsi obsojeni zaradi „propagande proti vladi Socialistične republike Vietnam“, odrekana ustrezna zdravstvena nega v zaporu, čeprav bi jih bilo treba zaradi slabega zdravstvenega stanja hospitalizirati,

    I.

    ker verski voditelji zaradi neobstoja neodvisnih organizacij za človekove pravice pogosto postanejo zagovorniki človekovih pravic, ki se borijo za večjo strpnost in demokratična načela,

    J.

    ker bi moral Vietnam, ki bo leta 2010 predsedoval združenju ASEAN, izboljšati ravnanje na področju človekovih pravic in s tem dati dober zgled; ker bi morala vlada najprej izpustiti več sto miroljubnih vladnih kritikov, neodvisnih cerkvenih aktivistov, piscev spletnih dnevnikov in zagovornikov demokracije, ki so v nasprotju z mednarodnim pravom zaprti na osnovi neutemeljenih obtožb, da so ogrožali nacionalno varnost, samo zato, ker so mirno izrazili nestrinjanje,

    K.

    ker je Ljudska demokratična republika Laos 25. septembra 2009 ratificirala mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah, ki zagotavlja predvsem svobodo veroizpovedi, svobodo združevanja, svobodo govora in tiska, pa tudi pravico do demonstracij in druge politične pravice,

    L.

    ker so skoraj mesec dni po deseti obletnici „študentskega gibanja 26. oktobra 1999“, ki so ga sprožili študentje in profesorji iz Vientiana, glavni voditelji tega gibanja – Thongpaseuth Keuakaoun, Seng-Aloun Phenghphanh, Bouavanh Chanmanivong in Kèochay – še vedno v skrivnem priporu, medtem ko je Khamphouvieng Sisa-At po nekaterih informacijah v zaporu v nepojasnjenih okoliščinah umrl,

    M.

    ker je tajna policija Ljudske republike Vietnam 2. novembra 2009 aretirala več kot 300 ljudi, ki so se v Vientianu pripravljali na mirne proteste, da bi ob deseti obletnici zatrtja študentskega gibanja zahtevali spoštovanje človekovih pravic in večstrankarski sistem, devet izmed njih – ga. Kingkeo, ga. Somchit, g. Soubinh, g. Souane, g. Sinpasong, g. Khamsone, g. Nou, g. Somkhit in g. Sourigna – pa je še vedno priprtih,

    N.

    ker Laos še vedno preganja pripadnike etnične skupnosti Hmongov zaradi uporništva v 60. letih 20. stoletja, med drugim z aretacijami, mučenjem, spolnimi zlorabami in zunajsodnimi poboji prebivalcev območij, ki naj bi bila po mnenju oblasti središča upornikov,

    O.

    ker je približno 5 000 laoških Hmongov pridržanih v taborišču Huay Nam Khao na Tajskem, potem ko so bili izgnani na osnovi sporazuma med vladama Tajske in Laosa, nadaljnjih 158, med njimi 85 otrok, pa jih je že več kot tri leta pridržanih v nečloveških razmerah v Nongkhaiu,

    P.

    ker obstaja skrb zaradi splošnih političnih razmer v Laosu, kjer je že od leta 1975 na oblasti ena sama stranka in kjer prebivalci še vedno ne uživajo temeljnih človekovih pravic,

    Vietnam

    1.

    poziva vlado, naj opusti vse oblike represije proti tistim, ki uveljavljajo pravico do svobode izražanja, svobode veroizpovedi in prepričanja ter svobode zbiranja v skladu z mednarodnimi standardi na področju človekovih pravic in tudi z vietnamsko ustavo; poziva vietnamsko vlado, naj spoštuje svoje mednarodne obveznosti, kar zajema priznanje vseh verskih skupnosti, svobodno prakticiranje vere in vrnitev premoženja, ki ga je država samovoljno zasegla Združeni budistični cerkvi Vietnama, Katoliški cerkvi in drugim verskim skupnostim;

    2.

    obsoja nasilni izgon več kot 150 menihov in nun iz samostanov, o katerem so se razširile informacije, in opozarja, da so napete razmere, ki so sledile temu dejanju proti miroljubni budistični skupnosti, v očitnem nasprotju z zavezami glede spoštovanja mednarodno priznanih standardov svobode veroizpovedi, zlasti kadar gre za ljudi, ki skušajo uveljavljati svoje pravice, katerim se je vlada Socialistične republike Vietnama zavezala kot članica varnostnega sveta ZN in prihodnja predsedujoča združenju ASEAN;

    3.

    zahteva, da Komisija in Svet na potekajočih pogajanjih o novem sporazumu o partnerstvu in sodelovanju z Vietnamom v ta dokument vključita zavezujočo in nedvoumno klavzulo o človekovih pravicah in demokraciji ter mehanizem, ki bo omogočil njeno izvajanje, da se ustavijo sistematične kršitve demokracije in človekovih pravic;

    4.

    poziva k prenehanju preganjanja in nadlegovanja ter k temu, da se menihom in nunam dovoli prakticiranje budizma v skladu s tradicijo skupnosti budističnega duhovnika Thich Nhat Hanha v samostanu Bat Nha in drugod;

    5.

    zahteva brezpogojno izpustitev Thich Quang Doja ter vrnitev pravnega statusa Združene budistične cerkve Vietnama in njenih dostojanstvenikov;

    6.

    poziva vlado, naj ustanovi neodvisno nacionalno komisijo za človekove pravice, zbere in razišče obtožbe o mučenju in drugih zlorabah moči, ki jih izvajajo javni uradniki, vključno s pripadniki varnostnih služb, ter sproži postopke za odpravo smrtne kazni;

    7.

    glede na članstvo Vietnama v varnostnem svetu ZN poziva vietnamsko vlado, naj izda stalna vabila za posebne poročevalce ZN, zlasti o svobodi izražanja, svobodi veroizpovedi, mučenju, zagovornikih človekovih pravic in nasilju nad ženskami, ter za delovno skupino ZN o samovoljnem odvzemu prostosti;

    Laos

    8.

    pozdravlja dejstvo, da je laoška vlada ratificirala mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah; poziva laoške oblasti, naj v celoti spoštujejo določbe tega pakta, nemudoma uskladijo laoško zakonodajo z njimi in jih izvajajo v skladu z mednarodno priznanimi standardi, zlasti kar zadeva svobodo govora, zbiranja in veroizpovedi;

    9.

    znova zahteva takojšnjo izpustitev voditeljev študentskega gibanja 26. oktobra 1999 in vseh zapornikov vesti v Laosu ter pristojni delegaciji EU v Vientianu nalaga odgovornost, da to zadevo spremlja še naprej;

    10.

    poziva laoške oblasti, naj brezpogojno izpustijo vse ljudi, aretirane med poskusom mirnih protestov 2. novembra 2009,

    11.

    poziva tajske oblasti, naj nemudoma izpustijo 158 pridržanih laoških beguncev iz skupnosti Hmongov in jim dovolijo, da se naselijo na Tajskem oziroma v Združenih državah, Kanadi, Nizozemski ali Avstraliji, ki so že potrdile, da so jih pripravljene sprejeti; tajsko vlado še poziva, naj vsem laoškim Hmongom v taborišču Huay Nam Khao omogočijo izvedbo postopka preverjanja in ugotavljanja statusa, če bodo želeli zaprositi za azil;

    12.

    poziva Komisijo, naj budno spremlja razmere v laoški skupnosti Hmongov in vladne programe za etnične manjšine;

    13.

    od laoških oblasti znova zahteva, da čim prej pripravijo in izvedejo vse reforme, potrebne za uvedbo demokracije v državi, da politični opoziciji zagotovijo pravico do mirnega izražanja mnenja in da poskrbijo za to, da bodo kmalu sklicane volitve z mednarodnimi opazovalci, kar bo prispevalo k narodni spravi;

    Splošno

    14.

    poziva oblasti, naj nemudoma in brezpogojno izpustijo vse zagovornike človekovih pravic, politične zapornike in zapornike vesti, saj je njihovo pridržanje kršitev človekovih pravic; od oblasti tudi zahteva, da poskrbijo za njihovo telesno in duševno dobro počutje v vseh okoliščinah in tistim, ki to potrebujejo, omogočijo neodvisno, kakovostno in profesionalno zdravstveno oskrbo;

    15.

    poziva Svet in Komisijo, naj opravita podrobno oceno politik izvajanja na področju demokracije in človekovih pravic v Laosu in Vietnamu od podpisa sporazuma o partnerstvu in sodelovanju ter poročata Parlamentu;

    *

    * *

    16.

    naroči svojemu predsedniku, naj to resolucijo posreduje Svetu, Komisiji, vladam in parlamentom držav članic, vladama in parlamentoma Vietnama in Laosa, sekretariatu združenja ASEAN, visoki komisarki Združenih narodov za človekove pravice ter generalnemu sekretarju Združenih narodov.


    (1)  UL C 140 E, 13.6.2002, str. 577.

    (2)  UL C 285 E, 22.11.2006, str. 129.


    Top