Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52007PC0109

    Predlog uredba Sveta o omejevalnih ukrepih proti Iranu

    /* KOM/2007/0109 končno */

    52007PC0109

    Predlog uredba Sveta o omejevalnih ukrepih proti Iranu /* KOM/2007/0109 končno */


    [pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |

    Bruselj, 13.3.2007

    COM(2007) 109 konč.

    Predlog

    UREDBA SVETA

    o omejevalnih ukrepih proti Iranu

    (predložila Komisija)

    OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

    1. Varnostni Svet ZN je 23. decembra 2006 sprejel Resolucijo 1737 (2006) o Iranu. Resolucija temelji na Poglavju VII Ustanovne listine ZN in določa več omejevalnih ukrepov za zagotovitev, da bo Iran spoštoval sklep Varnostnega sveta ZN in prenehal s širjenjem jedrskih dejavnosti. Svet (Zunanji odnosi) je 22. januarja 2007 obravnaval izvajanje Resolucije 1737 in sklenil:

    „Za zagotovitev učinkovitega izvajanja ukrepov iz VSZN 1737 in v skladu s politiko EU ter ob upoštevanju politike EU o prepovedi prodaje orožja Iranu, so se ministri strinjali, da bi morala EU preprečiti izvoz blaga, ki je na seznamih NGS in MTCR, v Iran ter uvoz tega blaga iz Irana; prepovedati transakcije s sredstvi fizičnih in pravnih oseb, na katera se nanašajo merila v VSZN 1737, in zamrzniti njihova sredstva; prepovedati potovanje v EU fizičnim osebam, na katere se nanašajo ta merila; in sprejeti ukrepe, s katerimi bi preprečili, da bi iranski državljani v EU študirali predmete, povezane s širjenjem jedrskih dejavnosti.“

    2. Skupno stališče 2007/140/SZVP z dne 27. februarja 2007 določa izvajanje omejevalnih ukrepov iz Resolucije 1737 v skladu s sklepi Sveta. Ti ukrepi vključujejo:

    3. prepoved izvoza blaga in tehnologije, ki je vključena v sezname NSG in MTCR, in drugega blaga ter tehnologije, ki bi lahko prispevala k dejavnostim, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali s težko vodo ali k razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja, kakor je določil Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije v okviru izvajanja Resolucije 1737, kot tudi prepoved zagotavljanja s tem povezanih storitev;

    4. omejitve izvoza drugega blaga in tehnologije, ki izpolnjuje merila, določena v odstavkih 4(b) in (c) Resolucije 1737, ter zagotavljanja s tem povezanih storitev;

    5. prepoved naložb, povezanih s takšnim blagom in tehnologijo;

    6. prepoved pridobivanja takšnega blaga in tehnologije iz Irana;

    7. zamrznitev sredstev in gospodarskih virov oseb, subjektov ali organov, ki sodelujejo z Iranom pri širjenju jedrskih dejavnosti ali pri razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja, so s tem neposredno povezani ali zagotavljajo pri tem podporo;

    8. omejitve vstopa zgoraj navedenih fizičnih oseb; in

    9. omejitve, s katerimi bi preprečili, da bi državljani Irana v EU študirali predmete, povezane s širjenjem jedrskih dejavnosti.

    10. Omejevalni ukrepi glede blaga in tehnologije ter zamrznitev sredstev in gospodarskih virov spadajo na področje uporabe Pogodbe in jih na podlagi obstoječe zakonodaje Skupnosti ni mogoče ustrezno uporabljati.

    11. Države članice lahko uporabijo omejitve vstopa na podlagi obstoječe zakonodaje, vključno z Uredbo (ES) št. 539/2001 o seznamu tretjih držav, katerih državljani morajo pri prehodu zunanjih meja imeti vizume, in držav, katerih državljani so oproščeni te zahteve. Z zavrnitvijo vizumov in vstopa ter po potrebi z razveljavitvijo odobrenih vizumov, ki ji sledi izgon, če je to potrebno, se lahko iranskim državljanom prepreči, da bi študirali v EU.

    12. Komisija zato predlaga, da se vsi omejevalni ukrepi, določeni v Resoluciji Varnostnega sveta ZN 1737 (2006) z izjemo omejitev vstopa in omejitev za študij predmetov, povezanih s širjenjem jedrske dejavnosti, izvedejo z novo uredbo Sveta.

    Predlog

    UREDBA SVETA

    o omejevalnih ukrepih proti Iranu

    SVET EVROPSKE UNIJE JE –

    ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti členov 60 in 301 Pogodbe,

    ob upoštevanju Skupnega stališča 2007/140/ SZVP o omejevalnih ukrepih proti Iranu[1],

    ob upoštevanju predloga Komisije,

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1) Varnostni svet ZN je 23. decembra 2006 sprejel Resolucijo 1737 (2006), v kateri je sklenil, da mora Iran nemudoma prenehati z vsemi dejavnostmi, povezanimi z bogatenjem in predelovanjem, kot tudi vse projekte, povezane s težko vodo, in sprejeti določene ukrepe, ki jih je zahteval Svet guvernerjev Mednarodne agencije za atomsko energijo (IAEA), za katere Varnostni svet ZN meni, da so nujni za okrepitev zaupanja v izključno miroljuben namen iranskega jedrskega programa. Da bi spodbudili Iran k spoštovanju tega zavezujočega sklepa, je Varnostni svet ZN sklenil, da morajo vse države članice Združenih narodov uporabiti vrsto omejevalnih ukrepov.

    (2) V skladu z Resolucijo 1737 (2006), Skupno stališče 2007/140/ SZVP določa nekatere omejevalne ukrepe proti Iranu. Ti ukrepi vključujejo omejitve izvoza in uvoza blaga in tehnologije, ki bi lahko prispevala k dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo, ali k razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja; prepoved zagotavljanja s tem povezanih storitev; prepoved naložb, povezanih s takšnim blagom in tehnologijo; prepoved pridobivanja takšnega blaga in tehnologije iz Irana; kot tudi zamrznitev sredstev in gospodarskih virov oseb, subjektov ali organov, ki sodelujejo z Iranom pri takšnih dejavnostih ali njihovem razvoju, so s tem neposredno povezani ali zagotavljajo pri tem podporo.

    (3) Ti ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe o ustanovitvi Evropske Skupnosti in predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, je zato za njihovo izvajanje v okviru Skupnosti potrebna zakonodaja Skupnosti.

    (4) Ta uredba pomeni odstopanje od obstoječe zakonodaje Skupnosti, ki določa splošna pravila za uvoz v tretje države in izvoz iz njih, in zlasti od Uredbe Sveta (ES) št. 1334/2000 z dne 22. junija 2000 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza blaga in tehnologije z dvojno rabo[2]; večino tega blaga in tehnologije bo urejala ta uredba.

    (5) Zaradi učinkovitosti mora imeti Komisija pooblastilo za objavo seznama prepovedanega blaga in tehnologije ter vseh sprememb, ki jih bo sprejel Odbor za sankcije Varnostnega sveta ZN, ter pooblastilo za spremembo seznama oseb, subjektov in organov, katerih sredstva in gospodarske vire je treba zamrzniti.

    (6) Države članice določijo kazni, ki se uporabljajo za kršitve določb te uredbe. Predvidene kazni morajo biti sorazmerne, učinkovite in odvračilne.

    (7) Da bi se zagotovila učinkovitost ukrepov, predvidenih s to uredbo, bi morala ta uredba začeti veljati takoj –

    SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

    Člen 1

    V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve:

    (a) „Odbor za sankcije“ pomeni Odbor Varnostnega sveta ZN, ki je bil ustanovljen v skladu z odstavkom 18 Resolucije Varnostnega sveta ZN 1737 (2006);

    (b) „tehnična pomoč“ pomeni vsako tehnično podporo pri popravilih, razvoju, proizvodnji, sestavljanju, preizkušanju, vzdrževanju ali drugih tehničnih storitvah in je lahko v obliki navodil, svetovanja, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalnih storitev; vključno z ustnimi oblikami pomoči;

    (c) „lastništvo pravne osebe, subjekta ali organa“ pomeni posedovanje 50 % ali več lastninskih pravic pravne osebe, subjekta ali organa ali večinski delež,

    (d) „nadzor nad pravno osebo, subjektom ali organom“ obstaja, če ima fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ naslednje pravice ali opravlja naslednje naloge:

    (i) pravico imenovati ali odpoklicati večino članov upravnega, vodstvenega ali nadzornega organa takšne pravne osebe, subjekta ali organa;

    (ii) je imenoval zgolj na podlagi uresničevanja svojih glasovalnih pravic večino članov upravnega, vodstvenega ali nadzornega organa pravne osebe, subjekta ali organa, ki so opravljali to funkcijo v tekočem in prejšnjem proračunskem letu;

    (iii) ima v skladu s sporazumom z drugimi ali člani pravne osebe, subjekta ali organa izključni nadzor nad večino glasovalnih pravic delničarjev ali članov v tej pravni osebi, subjektu ali organu;

    (iv) ima pravico izvrševati prevladujoč vpliv nad pravno osebo, subjektom ali organom v skladu s sporazumom, sklenjenim s to pravno osebo, subjektom ali organom, ali v skladu z določbo iz ustanovitvenega akta ali statuta, če zakon, ki ureja to pravno osebo, subjekt ali organ, to dovoljuje;

    (v) ima pravico uveljavljati pravico izvrševanja prevladujočega vpliva iz točke (d), ne da bi bil imetnik te pravice;

    (vi) ima pravico do uporabe celotnih sredstev ali dela sredstev pravne osebe, subjekta ali organa;

    (vii) vodi posle pravne osebe, subjekta ali organa na enotni podlagi in objavlja konsolidirane račune; ali

    (viii) skupaj in solidarno porazdeljuje finančne obveznosti pravne osebe, subjekta ali organa ali jamči zanj.

    (e) „sredstva“ pomenijo vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na:

    (i) gotovino, čeke, denarne terjatve, menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente;

    (ii) vloge v finančnih institucijah ali drugih subjektih, saldirane konte, dolgove in dolžniške obveznosti;

    (iii) javne in zasebne vrednostne papirje in dolžniške instrumente, vključno z delnicami in deleži, certifikati vrednostnih papirjev, obveznicami, dolžniškimi vrednostnimi papirji, nakupnimi boni, zadolžnicami in pogodbami na izvedene finančne instrumente;

    (iv) obresti, dividende ali druge dohodke iz sredstev ali vrednost, ustvarjeno s sredstvi;

    (v) kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo posla ali druge finančne obveznosti;

    (vi) kreditna pisma, konosamente, kupoprodajne listine; ter

    (vii) dokumente o izkazani upravičenosti do sredstev ali finančnih virov;

    (f) „zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev vsakršnega pretoka, prenosa, spremembe, uporabe sredstev ter dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja s sredstvi, ki bi imelo za posledico spremembe v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, vrsti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev;

    (g) „gospodarski viri“ pomenijo vse vrste sredstev, opredmetena ali neopredmetena, premičnine ali nepremičnine, ki sicer niso sredstva, se jih pa lahko uporabi za pridobitev sredstev, blaga ali storitev;

    (h) „zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, kar vključuje, vendar ni omejeno na njihovo prodajo, dajanjem v najem ali pod hipoteko;

    (i) „ozemlje Skupnosti“ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom.

    Člen 2

    1. Prepovedano je:

    (a) prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati, neposredno ali posredno, blago in tehnologijo, vključno s programsko opremo, navedeno v Prilogi I, ne glede na to ali izvira v Skupnosti, vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Iranu ali za uporabo v tej državi;

    (b) zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je izogibanje prepovedi iz točke (a).

    2. Priloga I vključuje:

    (a) vse blago in tehnologijo, vključno s programsko opremo, vključeno v sezname Skupine držav dobaviteljic jedrskega blaga in Režima kontrole raketne tehnologije[3], in

    (b) drugo blago in tehnologijo, vključno s programsko opremo, ki jo je Odbor za sankcije Varnostnega sveta ZN določil za blago in tehnologijo, ki bi lahko prispevala k dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo, ali k razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja.

    Priloga I ne vključuje blaga in tehnologije iz Skupnega seznama vojaške opreme EU[4].

    Člen 3

    1. Za prodajo, dobavo, prenos ali izvoz, neposredno ali posredno, blaga in tehnologije, vključno s programsko opremo, navedeno v Prilogi II, ne glede na to ali izvira v Skupnosti, vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Iranu ali za uporabo v tej državi, je potrebna odobritev.

    2. Priloga II vključuje blago in tehnologijo, ki ni navedena v Prilogi, I in bi lahko prispevala k dejavnostim, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo, ali k razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja ali k opravljanju drugih dejavnosti, za katere IAEA meni, da so sporne.

    3. Pristojni organi držav članic, navedeni v Prilogi III, ne odobrijo prodaje, dobave, prenosa ali izvoza blaga in tehnologije iz Priloge II, če se upravičeno domneva, da bi takšna prodaja, dobava, prenos ali izvoz prispeval k eni od naslednjih dejavnosti:

    (a) dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo,

    (b) razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja s strani Irana, ali

    (c) prizadevanju Irana za opravljanje drugih dejavnosti za katere IAEA meni, da so sporne.

    4. Pristojni organi držav članic, navedeni v Prilogi III, lahko v skladu s to uredbo zavrnejo odobritev izvoza in lahko razveljavijo, začasno zadržijo, spremenijo ali prekličejo že dovoljeno odobritev izvoza. Če zavrnejo, razveljavijo, začasno zadržijo, bistveno omejijo ali prekličejo neko odobritev, ali ko določijo, da se izvoza nadzorovanega blaga ne sme odobriti, o tem obvestijo pristojne organe drugih držav članic in Komisijo ter jim posredujejo ustrezne informacije ob upoštevanju določb o zaupnosti takšnih podatkov Uredbe Sveta (ES) št. 515/97 z dne 13. marca 1997 o medsebojni pomoči med upravnimi organi držav članic in o sodelovanju med njimi in Komisijo zaradi zagotavljanja pravilnega izvajanja carinske in kmetijske zakonodaje. [5]

    Ta obvestila bodo posredovana preko varnih elektronskih sredstev za izmenjavo občutljivih informacij, ki so na voljo državam članicam in Komisiji. Države članice ponovno pregledajo zavrnjene odobritve, o katerih so bile obveščene v skladu s tem odstavkom, v treh letih od obvestila in jih prekličejo, spremenijo ali ponovno odobrijo. Če se zavrnitev ne prekliče, ostane veljavna.

    5. Preden država članica dovoli odobritev izvoza, ki so jo/jo je druga država članica ali druge države članice za skoraj povsem enak posel zavrnila(-e) (tj. skoraj popolnoma enaka končna uporaba ali za blago s skoraj povsem enakimi parametri ali tehničnimi značilnostmi za istega končnega uporabnika/pošiljatelja ali širši pravni subjekt, ki vključuje istega končnega uporabnika) in zanjo zavrnitev še velja, se najprej posvetuje z državo članico ali državami članicami, ki je/so odobritev(-ve) zavrnila(-e), kot to določa odstavek 4, ter Komisijo obvesti o začetku teh posvetovanj. Če namerava država članica po teh posvetovanjih dovoliti odobritev, obvesti druge države članice in Komisijo ter zagotovi vse ustrezne informacije za obrazložitev namere.

    Člen 4

    Prepovedan je nakup, uvoz ali prevoz blaga in tehnologije, vključno s programsko opremo, navedeno v Prilogi I, iz Irana, ne glede na to ali zadevno blago izvira iz Irana ali ne.

    Člen 5

    1. Prepovedano je:

    (a) neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, povezano z blagom in tehnologijo, navedeno v prilogah I in II, in z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga, navedenega v prilogah I in II, vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Iranu ali za uporabo v tej državi;

    (b) neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi blagom in tehnologijo, navedeno v prilogah I in II, vključno zlasti s subvencijami, posojili in zavarovanjem kreditnih izvoznih poslov za vsako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz takšnega blaga ali za vsako zagotavljanje pripadajoče tehnične pomoči vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Iranu ali za uporabo v tej državi;

    (c) zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je izogibanje prepovedim iz točk (a) ali (b).

    2. Odobritev se zahteva za naslednje dejavnosti:

    (a) pridobitev udeležbe oziroma razširitev obstoječe udeležbe v naslednjih primerih ali pridobitev naslednjega:

    (i) lastništvo nepremičnine v Iranu, ki ni namenjena za zasebno bivališče, ali

    (ii) lastništvo ali nadzor nad pravno osebo, subjektom, organom, ki ima sedež, je registriran ali ustanovljen v Iranu;

    (b) ustanovitev pravne osebe, subjekta ali organa v sodelovanju z eno ali več fizičnimi osebami ali pravnimi osebami, subjekti in organi, ki imajo iransko državljanstvo;

    (c) sklenitev sporazuma o skupnem podjetju ali sodelovanju, licenčnega sporazuma glede tehnologije ali sporazuma o izključnem trgovskem zastopstvu ali pogodbe o zastopstvu z eno ali več fizičnimi ali pravnimi osebami, subjekti ali organi, ki imajo iransko državljanstvo.

    3. Pristojni organi držav članic, navedeni v Prilogi III, ne dovolijo odobritve za financiranje ali pomoč, povezano z blagom in tehnologijo iz Priloge II, ali za dejavnosti, navedene v odstavku 2, razen če na podlagi utemeljenih razlogov ugotovijo, da dejavnost ne bo prispevala k proizvodnji, prodaji, nakupu, prenosu, izvozu, uvozu ali prevozu blaga in tehnologije iz prilog I in II ali olajšala uporabe takšnega blaga in tehnologije.

    Člen 6

    Pristojni organi držav članic, navedeni v Prilogi III, lahko brez poseganja v člen 3(3) in člen 5(3) pod pogoji, za katere menijo, da so ustrezni, dovolijo odobritev za posle iz členov 2, 3 ali 5, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

    (a) Odbor za sankcije je določil vnaprej in na podlagi posameznega primera, da posel nikakor ne bi prispeval k razvoju tehnologij v podporo širjenju jedrskih dejavnosti Irana ali k razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja;

    (b) pogodba o dostavi blaga ali tehnologije ali o zagotavljanju pomoči, vključuje ustrezna jamstva glede končnega uporabnika; in

    (c) Iran se je zavezal, da zadevnega blaga ali tehnologije ali po potrebi navedene pomoči ne bo uporabil za širjenje jedrskih dejavnosti ali za razvoj sistemov za dobavo jedrskega orožja.

    Člen 7

    1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi IV. Priloga IV vključuje osebe, subjekte in organe, ki jih je določil Varnostni svet Združenih narodov ali Odbor za sankcije v skladu z odstavkom 12 Resolucije VSZN 1737 (2006).

    2. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi V. Priloga V vključuje fizične in pravne osebe, subjekte in organe, za katere je kljub neizpolnjevanju pogoja za vključitev v Prilogo IV Svet v skladu s Skupnim stališčem 2007/140/SZVP določil, da

    (a) sodelujejo pri širjenju jedrskih dejavnosti Irana, so s tem neposredno povezani ali zagotavljajo pri tem podporo,

    (b) sodelujejo pri razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja, so s tem neposredno povezani ali zagotavljajo pri tem podporo,

    (c) delujejo v imenu ali po navodilih osebe, subjekta ali organa iz točke (a) ali (b), ali

    (d) so pravna oseba, subjekt ali organ, ki je v lasti ali pod nadzorom osebe, subjekta ali organa iz točke (a) ali (b).

    3. sredstva ali gospodarski viri niso neposredno ali posredno na voljo ali v korist fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, navedenim v prilogah IV in V.

    4. Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje pri dejavnostih, katerih namen ali posledica je neposredno ali posredno izogibanje ukrepom iz odstavkov 1, 2 in 3.

    Člen 8

    Z odstopanjem od člena 7 lahko pristojni organi držav članic, navedeni v Prilogi III, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

    (a) sredstva ali gospodarski viri so predmet sodnega, upravnega ali arbitražnega zasega, izvedenega pred 23. decembrom 2006, ali pravne, upravne ali arbitražne sodbe, izdane pred navedenim datumom;

    (b) sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabili izključno za ugoditev zahtevkom, ki so zavarovani s takim zasegom, ali so priznani kot veljavni v taki sodbi, v mejah veljavne zakonodaje in predpisov, ki urejajo pravice oseb s takimi zahtevki;

    (c) zaseg ali sodba nista v korist osebam, subjektom ali organom, navedenim v Prilogi IV ali V;

    (d) priznanje zasega ali sodbe ni v nasprotju z javno politiko zadevne države članice; ter

    (e) če se uporablja člen 7(1), je država članica o zasegu ali sodbi obvestila Odbor za sankcije.

    Člen 9

    Z odstopanjem od člena 7 in za izpolnitev plačila osebe, subjekta ali organa iz Priloge IV ali V na podlagi pogodbe, sporazuma ali obveznosti, ki je bila sklenjena s strani ali je nastala za zadevno osebo, subjekt ali organ pred datumom, ko je bila ta oseba, subjekt ali organ določen s strani Odbora za sankcije, Varnostnega sveta ali Sveta, lahko pristojni organi držav članic iz Priloge III dovolijo pod pogoji, ki jih štejejo za ustrezne, sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

    (a) zadevni pristojni organ je odločil, da:

    (i) se sredstva ali gospodarski viri uporabijo za plačilo s strani osebe, subjekta ali organa iz Priloge IV ali V;

    (ii) pogodba, sporazum ali obveznost ne bo prispevala k proizvodnji, prodaji, nakupu, prenosu, izvozu, uvozu ali prevozu blaga in tehnologije, nevedna v prilogah I in II, ali olajšala uporabe takšnega blaga in tehnologije; ter

    (iii) plačilo ne pomeni kršitve člena 7(3);

    (b) če se uporablja člen 7(1), je zadevna država članica obvestila Odbor za sankcije o tej odločitvi in njeni nameri, da bo dovolila odobritev, ter Odbor za sankcije ni nasprotoval temu ukrepu v desetih dneh po obvestilu; ter

    (c) če se uporablja člen 7(2), je pristojni organ o tej odločitvi in svoji nameri, da bo dovolil odobritev, obvestil druge pristojne organe držav članic in Komisijo najmanj dva tedna pred odobritvijo.

    Člen 10

    1. Ta člen se uporablja z odstopanjem od člena 7 in se ne uporablja za plačila osebe, subjekta ali organa, navedenega v Prilogi IV ali V, ki jih je treba izvesti na podlagi pogodb, sporazumov ali obveznosti, sklenjenih ali privzetih s strani zadevne osebe, subjekta ali organa pred datumom, ko je bila ta oseba, subjekt ali organ določen s strani Odbora za sankcije, Varnostnega sveta ali Sveta.

    2. Pristojni organi držav članic, navedeni v Prilogi III, lahko pod pogoji, za katere menijo, da so ustrezni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

    (a) zadevni pristojni organ ugotovi, da so sredstva ali gospodarski viri:

    (i) potrebni za zadovoljevanje osnovnih potreb oseb, navedenih v Prilogi IV ali V, in njihovih nepreskrbljenih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstvo oskrbo, davkov, zavarovalnih premij in pristojbin za javne storitve;

    (ii) namenjeni izključno za plačilo zmernih honorarjev in nadomestil za stroške, povezane z zagotavljanjem pravnih storitev; ali

    (iii) namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov za rutinsko hrambo ali upravljanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov; ter

    (b) če se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge IV in je zadevna država članica obvestila Odbor za sankcije o tej odločitvi in njeni nameri, da bo dovolila odobritev, Odbor za sankcije pa ni nasprotoval temu ukrepu v petih dneh po obvestilu.

    3. Pristojni organi držav članic, navedeni v Prilogi III, lahko odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z določenimi zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, po tem ko ugotovijo, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri potrebni za izredne izdatke, če:

    (a) se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge IV in je zadevna država članica o tej odločitvi obvestila Odbor za sankcije, Odbor pa je odločitev potrdil, ter

    (b) se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge V, pristojni organ pa je o razlogih, na podlagi katerih meni, da je treba določeno odobritev dovoliti, obvestil druge pristojne organe držav članic ter Komisijo vsaj dva tedna pred odobritvijo.

    4. Zadevni pristojni organ obvesti ostale pristojne organe držav članic in Komisijo o vseh odobritvah, dovoljenih v skladu z odstavkoma 2 in 3.

    Člen 11

    1. Člen 7(3) finančnim ali kreditnim institucijam v Skupnosti, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani nakažejo na račun navedene fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ne preprečuje knjiženja prilivov na zamrznjene račune, pod pogojem, da se kakršen koli priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančne ali kreditne institucije o takih transakcijah nemudoma obvestijo pristojne organe.

    2. Člen 7(3) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih, kot so:

    (a) obresti ali drugi dohodki na teh računih; ali

    (b) plačila na podlagi pogodb, sporazumov ali obveznosti, ki so bile sklenjene ali so nastale pred 23. decembrom 2006;

    pod pogojem, da se zamrznejo vse takšne obresti, drugi dohodki in plačila v skladu s členom 7(1) ali 7(2).

    Člen 12

    Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali zavrnitev razpolaganja s sredstvi ali gospodarskimi viri, izvedena v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe ali subjekta ali organa, ki jo uveljavlja, ali njegovih direktorjev ali uslužbencev, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.

    Člen 13

    1. Fizične in pravne osebe ter subjekti in organi brez poseganja v veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poslovne skrivnosti:

    (a) pristojnim organom držav članic, navedenih v Prilogi III, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse informacije, ki olajšalo izvajanje te uredbe, kot so računi in zneski, zamrznjeni v skladu s členom 7, ter posredujejo te informacije Komisiji, neposredno ali preko teh pristojnih organov;

    (b) sodelujejo s pristojnimi organi, navedenimi v Prilogi III, pri vsakem preverjanju teh informacij.

    2. Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, so na voljo pristojnim organom zadevne države članice.

    3. Vse informacije, poslane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bile poslane ali prejete.

    Člen 14

    Komisija in države članice druga drugo nemudoma obvestijo o ukrepih, sprejetih v skladu s to uredbo, in druga drugi posredujejo vse ostale ustrezne informacije v zvezi s to uredbo, s katerimi razpolagajo, zlasti podatke glede problemov kršenja in izvrševanja ter sodb, ki so jih izrekla nacionalna sodišča.

    Člen 15

    1. Komisija spremeni:

    (a) Prilogo I na podlagi odločitev, ki jih je sprejel bodisi Varnostni svet Združenih narodov bodisi Odbor za sankcije;

    (b) Prilogo III na podlagi informacij, ki so jih posredovale države članice;

    (c) Prilogo IV na podlagi odločitev, ki jih je sprejel bodisi Varnostni svet Združenih narodov bodisi Odbor za sankcije; ter

    (d) Prilogo V na podlagi odločitev, sprejetih v zvezi s Prilogo II k Skupnemu stališču 2007/140/SZVP.

    2. O uredbah, sprejetih v skladu z odstavkom 1(d), obvesti Komisija kadar je to mogoče, osebe, skupine in subjekte, navedene v teh uredbah, skupaj z izjavo Sveta o razlogih za njihovo vključitev v Prilogo k Skupnemu stališči 2007/140/SZVP. Obvestila v zvezi z novim seznamom se pošljejo po objavi zadevne uredbe v Uradnem listu Evropske unije.

    Člen 16

    1. Države članice določijo pravila o kaznih za kršitve te uredbe in sprejmejo ukrepe, potrebne za zagotovitev njihovega izvajanja. Predvidene kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne.

    2. Države članice po začetku veljavnosti te uredbe nemudoma obvestijo Komisijo o teh pravilih in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.

    Člen 17

    Ta uredba se uporablja:

    (a) na ozemlju Skupnosti;

    (b) na vseh zrakoplovih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti države članice;

    (c) za katero koli osebo na ozemlju ali zunaj ozemlja Skupnosti, ki ima državljanstvo države članice;

    (d) za vse pravne osebe, subjekte ali organe, ki so vključeni v katero od držav članic ali ustanovljeni po njeni zakonodaji;

    (e) za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi z vsakim poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj Skupnosti.

    Člen 18

    Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije .

    Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

    V Bruslju, […]

    Za Svet

    Predsednik

    […]

    PRILOGA I

    Blago in tehnologija iz člena 2

    Opomba:

    Kjer je to mogoče, sta blago in tehnologija v tej prilogi opredeljena s sklicevanjem na seznam blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2000, kakor je bila spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 394/2006. Če blago ali tehnologija v tej prilogi nista enaka kot blago ali tehnologija v zgoraj navedeni prilogi, je pred referenčno številko iz seznama blaga in tehnologije z dvojno rabo navedena oznaka „ex“, opis blaga ali tehnologije v tej prilogi pa je odločilnega pomena.

    I.A. Blago

    I.B. Tehnologija

    PRILOGA II

    Blago in tehnologija iz člena 3

    Opomba:

    Kjer je to mogoče, sta blago in tehnologija v tej prilogi opredeljena s sklicevanjem na seznam blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2000, kakor je bila spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 394/2006. Če ni izrecne navedbe, pomeni sklicevanje v stolpcu „Sorodno blago in tehnologija iz Uredbe (ES) št. 1334/2000“, da značilnosti blaga ali tehnologije iz te priloge, ne spadajo v okvir parametrov blaga in tehnologije z dvojno rabo, na katerega se sklicuje.

    II.A. Blago

    A0 Jedrski materiali, objekti in oprema

    Št. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Uredbe (ES) št. 1334/2000 |

    II.A0.001 | Katodne žarnice: a. jodova žarnica z votlo katodo z okni iz čistega silicija ali kremena; b.uranova žarnica z votlo katodo. | - |

    II.A0.002 | Faradayevi izolatorji v področju 500 nm – 650 nm. | - |

    II.A0.003 | Optična mrežica v področju 500 nm – 650 nm, ne glede ali je izdelana s holografsko metodo ali ne. | - |

    II.A0.004 | Optična vlakna v področju 500–650 nm, prevlečena z antirefleksnimi sloji v področju 500-650 nm, s premerom sredice večjim od 0.4 mm in manjšim 2 mm. | - |

    II.A0.005 | Notranji deli jedrskih reaktorjev, ki niso opredeljeni v točki 0A001. | 0A001 |

    II.A0.006 | Tesnila za posode reaktorjev in oprema za tesnjenje, testiranje in merjenje takšnih tesnil. Opomba: Ta točka ne zajema opreme iz točke 0A001. | 0A001 |

    II.A0.007 | Instrumenti za ugotavljanje in merjenje ionizirajočega sevanja. Opomba: Ta točka ne zajema instrumentov iz točk 0A001.j in 1A004.c. | 0A001.j 1A004.c |

    II.A0.008 | Ventili z mehom iz aluminijeve zlitine ali nerjavečega jekla vrste 304 ali 316 L. Opomba: Ta točka ne zajema ventilov z mehom v točkah 0B001.c 6 in 2A226. | 0B001.c6 2A226 |

    II.A0.009 | Optične komponente (ravna, izbočena/konveksna in vbočena/konkavna zrcala), prevlečene z visoko odbojnimi ali krmiljenimi večplastnimi prevlekami za območje 500 – 650 nm. | 0B001.g |

    II.A0.010 | Prosojna optika, prevlečena z anti-refleksivnimi plastmi v območju 500-650 nm, vključno z lečo, poralizatorji, (/2 ploščo, (/4 ploščo, rotatorji, in laserskimi okni iz silicija ali kremena. | 0B001.g |

    II.A0.011 | Cevni sistemi, zbiralni sistemi, cevi, vztrajniki, drugi pripomočki iz niklja ali nikljevih zlitin, v katerih je masni del niklja večji od 40 %. Opomba: Ta točka ne zajema cevnih sistemov in zbiralnih sistemov iz točke 0B002.e in cevi iz točke 2B350.h.1. | 0B002.e, 2B350 |

    II.A0.012 | Turbomolekularne črpalke, ki imajo pretok 400 l/s ali večji. | 0B002.f.2 2B231 |

    II.A0.013 | Vakuumske predčrpalke s sesalnim pretokom, ki presega volumski pretok 200m3/h. | 0B002.f.2 |

    II.A0.014 | Vijačni suhi kompresor in vakuumske črpalke. | 0B002.f.2 2B231 |

    II.A0.015 | Zaščitene sklope za manipulacijo radioaktivnih snovi (toplotne celice). | 0B006 |

    II.A0.016 | „Naravni uran“ ali „osiromašeni uran“ v obliki kovine ali zlitine. Opomba: Ta točka ne zajema urana iz točke 0C001. | 0C001 |

    A1 Materiali, kemikalije, „mikroorganizmi“ in „toksini“

    Št. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Uredbe (ES) št. 1334/2000 |

    II.A1.001 | Bis(2-etilheksil) fosforjeva kislina (HDEHP ali D2HPA), topljiva v kateri koli količini. | - |

    II.A1.002 | Materiali iz silicijevega karbida ojačanega z ogljikovimi vlakni (C/SiC). | - |

    II.A1.003 | Plinasti fluor (CAS število 7782-41-4). | - |

    II.A1.004 | Osebna oprema za ugotavljanje ionizirajočega sevanja jedrskega izvora, vključno z osebnimi dozimetri. Opomba: Ta točka ne zajema jedrskih opozorilnih sistemov iz točke 1A004.c. | 1A004.c |

    II.A1.005 | Elektrolitske celice za pridobivanje fluora s proizvodno zmogljivostjo nad 100 g fluora na uro. Opomba: Ta točka ne zajema elektrolitskih celic iz točke 1B225. | 1B225 |

    II.A1.006 | Oprema za ekstrakcijo tritija, vključno s platinskimi katalizatorji in njihovimi nadomestki. | 1B231 |

    II.A1.007 | Aluminij in njegove zlitine v surovi ali polpredelani obliki, ki imajo eno od naslednjih značilnosti: a. natezno trdnost 460 MPa ali več pri 293 K (20 °C); ali b. natezno trdnost 415 MPa ali več pri 298 K (25 °C). | 1C002.b.4 1C202.a |

    II.A1.008 | Magnetne kovine kakršnih koli vrst ali oblik z začetno relativno prepustnostjo 120 000 ali več in debelino med 0,05 in 0,1 mm. | 1C003.a |

    II.A1.009 | Nepredelane fluorirane spojine: a. poliklorotrifluoroetilen (PCTFE, npr. Kel-F ®), b. viton fluoro-elastomerji, c. politetrafluoretilen (PTFE). Sifoni in tesnila iz fluoriranih spojin iz točke 1C009 ali te točke. | 1C009 |

    II.A1.010 | „Vlakneni ali nitasti materiali“ ali prepregi: a. ogljikovi ali aramidni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo eno od naslednjih značilnosti: 1. A „specifični modul“ 10 × 106 m ali več; ter 2. A „specifična natezna trdnost“ 17 × 104 m ali več; b. stekleni „vlakneni ali nitasti materiali“ Opomba: Ta točka ne zajema vlaknenih ali nitastih materialov iz točk 1C010.b, 1C210.a in 1C210.b. | 1C010.b, 1C210 |

    II.A1.011 | „Vlakneni ali nitasti materiali“, ki se lahko uporabljajo v organskih „matrikah“, kovinskih „matrikah“ ali ogljikovih „matrikah“ ali „kompozitih“ strukturah ali laminatih: vlakna, ki so impregnirana z umetnimi ali naravnimi smolami (prepregi), vlakna, prevlečena s kovino ali ogljikom (predoblike) ali „predoblike ogljikovih vlaken“, vključno z para-aramidi (zlasti KEVLAR®). Opomba: Ta točka ne zajema vlaknenih ali nitastih materialov iz točke 1C010.e. | 1C010.e, 1C210 |

    II.A1.012 | Martenzitno jeklo z natezno trdnostjo 2 050 MPa ali več pri 293 K (20 ºC), pri katerih so linearne dimenzije 75 mm ali manj. | 1C216 |

    II.A1.013 | Volfram, tantal, volframov karbid, tantalov karbid in zlitine, ki imajo obe naslednji značilnosti: a. v obliki votle valjaste ali sferične simetrije (vključno z valjastimi deli) z notranjim premerom med 50 mm in 300 mm; ter b. maso nad 5 kg. Opomba: Ta točka ne zajema volframa, volframovega karbida in zlitin iz točke 1C226. | 1C226 |

    A2 Obdelava materialov

    Št. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Uredbe (ES) št. 1334/2000 |

    II.A2.001 | Sistemi za vibracijsko testiranje, ki omogočajo vibriranje sistema na pospeševanje večje kot 0,1 g rms (efektivna vrednost) med 0,1 Hz in 2 kHz ter sile 50 kN ali več, merjene na „preizkusni mizi“. Opomba: Ta točka ne zajema sistemov za vibracijsko testiranje iz točke 2B116.a. | 2B116 |

    II.A2.002 | Strojna oprema za brušenje, ki ima pozicijsko natančnost „z vsemi možnimi kompenzacijami“ enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 15 μm po ISO 230/2 (1988) (1) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi. Opomba: Ta točka ne zajema strojne opreme za brušenje iz točk 2B201.b in 2B001.c. | 2B201.b, 2B001.c |

    II.A2.003 | Balansirni stroji, izdelani ali prirejeni za zobozdravniško ali drugo medicinsko rabo, in imajo naslednje značilnosti: 1. ne morejo uravnotežiti rotorjev/sklopov z maso več kot 3 kg; 2. lahko uravnotežijo rotorje/sklope pri hitrostih nad 12 500 rpm; 3. lahko odpravljajo neuravnoteženost v dveh ali več ravninah; ter 4. imajo zmožnost uravnoteženja nebalansiranih rotarirajočih mas reda 0,2 g mm na kg. | 2B219, 2B119 |

    II.A2.004 | Daljinske enote, ki omogočajo delovanje na daljavo pri radiokemičnem ločevanju ali v toplotnih celicah in imajo eno od naslednjih značilnosti: a. sposobnost penetriranja 0,3 m ali več globoko v steno toplotne celice (delovanje skozi steno); ali b. sposobnost premostitve preko meje toplotne celice debeline 0,3 m ali več (delovanje čez steno). Opomba: Ta točka ne zajema daljinskih enot, opredeljenih v točki 2B225. | 2B225 |

    II.A2.005 | Peči za toplotno obdelavo s kontrolirano atmosfero: peči, ki lahko delujejo pri temperaturah med 400 in 850 ºC. | 2B226, 2B227 |

    II.A2.006 | Oksidacijske peči, ki lahko delujejo pri temperaturah med 400 ºC in 850 ºC. | 2B226, 2B227 |

    II.A2.007 | „Tlačni pretvorniki“, ki zajemajo varnostne merilnike za tlake iz nerjavečih materialov UF6 ali materialov, ki ne sproščajo plinov. Opomba: Ta točka ne zajema tlačnih merilnikov iz točke 2B230. | 2B230 |

    II.A2.008 | Oprema, ki je v stiku s sistemom tekoče-tekoče, ki vključuje mešalce-vsedalnike, pulzirne kolone in centrifugalne kontraktorje iz katerega koli od naslednjih materialov: 1. zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; 2. fluoropolimerov; 3. stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano); 4. niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja; 5. tantala ali tantalovih zlitin; 6. titana ali titanovih zlitin; 7. cirkonija ali cirkonijevih zlitin; ali 8. nerjavečega jekla. | 2B350 |

    II.A2.009 | Toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05 m2 in manjšo od 30 m2; ter valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), načrtovani za take toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje, pri katerih so vse površine, prihajajoče v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov: 1. zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; 2. fluoropolimerov; 3. stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano); 4. grafita ali „ogljik-grafita“; 5. niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja; 6. tantala ali tantalovih zlitin; 7. titana ali titanovih zlitin; 8. cirkonija ali cirkonijevih zlitin; 9. silicijevega karbida; 10. titanovega karbida; ali 11. nerjavečega jekla. Opomba: Ta točka ne zajema toplotnih izmenjalnikov in kondenzatorjev, opredeljenih v točki 2B350.d. | 2B350.d |

    II.A2.010 | Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, primerne za korozivne tekočine, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 0,6 m3/uro, ali vakuumske črpalke z maksimalnim pretokom po proizvajalčevi specifikaciji, večjim od 5 m3/uro (pri standardni temperaturi (273 K (0 °C)) in standardnem tlaku (101,3 kPa)); ter puše (ohišja črpalk), oblikovalne zamenljive puše, impelerji, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov: | 2B350.i |

    II.A2.011 | Centrifugalni separatorji z zmožnostjo neprekinjene separacije brez širjenja aerosolov, izdelani iz: 1. zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; 2. fluoropolimerov; 3. stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano); 4. niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja; 5. tantala ali tantalovih zlitin; 6. titana ali titanovih zlitin; ali 7. cirkonija ali cirkonijevih zlitin; Opomba: Ta točka ne zajema centrifugalnih separatorjev iz točke 2B352.c. | 2B352.c |

    II.A2.012 | Sintrirani kovinski filtri iz niklja ali nikljeve zlitine z več kot 40 ut. % niklja. Opomba: Ta točka ne zajema nadzornih filtrov iz točke 2B352.d. | 2B352.d |

    A3 Elektronika

    Št. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Uredbe (ES) št. 1334/2000 |

    II.A3.001 | Močnostni enosmerni napajalniki, ki imajo obe od naslednjih značilnosti: a. v časovnem obdobju osmih 8 ur sposobnost neprekinjenega proizvajanja izhodno močjo 10 kV ali več z napetostjo 5 kW ali več brez prekinitve;ter b. v časovnem obdobju osmih (8) ur tokovno ali napetostno stabilnost boljšo od 0,1 %. Opomba: Ta točka ne zajema napajalnikov iz točk 0B001.j.5 in 3A227. | 3A227 |

    II.A3.002 | Masni spektometri, ki so zmožni merjenja ionov z atomsko maso 200 ali več, z razločljivostjo, ki je boljša od dveh delov v 230, in ionski viri zanje: a. masni spektrometri z induktivno sklopljeno plazmo (ICP/MS); b. masni spektrometri s tlilno razelektritvijo (GDMS); c. masni spektrometri s termično ionizacijo (TIMS); d. masni spektrometri za obstreljevanje z elektroni, ki imajo komoro z viri, izdelano iz materialov, odpornih proti UF6, ali pa je komora s takšnimi materiali prevlečena ali prekrita; e. masni spektrometri z molekularnim snopom, ki imajo eno od naslednjih značilnosti: 1. komora z viri je izdelana iz nerjavnega jekla ali molibdena ali je prevlečena ali prekrita z njima in opremljena s hladilno pastjo, ki omogoča ohlajanje do temperature 193 K (–80 °C) ali manj; ali 2. komora z viri je izdelana iz materialov, ki so odporni na UF6, ali je prevlečena ali prekrita z njimi; f. masni spektrometri, opremljeni z ionskim virom, ki omogoča mikrofluoriranje, in izdelani za aktinoide ali fluoride aktinoidov. Opomba: Ta točka ne zajema masnih spektometrov iz točk 3A233 in 0B002.g. | 3A233 |

    A6 Senzorji in laserji

    Št. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Uredbe (ES) št. 1334/2000 |

    II.A6.001 | Infrardeče optične naprave, ki imajo valovno dolžino med 9 in 17 µm, in njihove komponente, zlasti komponente iz kadmijevega telurida (CdTe). Opomba: Ta točka ne zajema kamer in komponent iz točke 6A003. | 6A003 |

    II.A6.002 | „Zrcala, ki spreminjajo obliko“ in biomorfna zrcala za uporabo z laserskim žarkom s premerom večjim od 4 mm. Krmilni sistemi in sistemi za detekcijo faznega čela (fazne fronte) za takšna zrcala in laserske žarke, ki imajo takšen premer (tj. večji od 4 mm). Opomba: Ta točka ne zajema zrcal iz točk 6A004.a, 6A005.e in 6A005.f. | 6A004.a, 6A005.e, 6A005.f |

    II.A6.003 | „Laserji“, „laserski“ ojačevalniki in oscilatorji: argonovi ionski „laserji“, ki imajo povprečno izhodno moč večjo od 5 W. Opomba: Ta točka ne zajema ionskih „laserjev“ iz točk 0B001.g.5., 0B001.h.6., 6A005 in 6A205.a. | 6A005.a.6, 6A205.a |

    II.A6.004 | Diodno vzbujalni laserji in komponente: a. diodno vzbujani laserji; b. (laserske) palice za vzbujanje z diodnim laserjem; c. laserske diode v velikih količinah. Opombe: 1. Polprevodniški laserji so splošno znani kot „laserske“ diode. 2. Ta točka ne zajema „laserjev“ iz točk 0B001.g.5., 0B001.g.5, 0B001.h.6 in 6A005.b. | 6A005.b |

    II.A6.005 | Nastavljivi polprevodniški „laserji“ in nastavljivi polprevodniški nizi „laserjev“ z izhodno valovno dolžino manj kakor 16 µm kot tudi skupino nizov polprevodniških „laserjev“ z vsaj enim nastavljivim polprevodniškim „nizom laserjev“ s takšno valovno dolžino. Opombe: 1. Polprevodniški „laserji“ so splošno znani kot „laserske“ diode. 2. Ta točka ne zajema polprevodniških „laserjev“ iz točk 0B001.g.5, 0B001.h.6, 6A005.b. | 6A005.b |

    II.A6.006 | Trdni „nastavljeni“ „laserji“, komponente in optična oprema: a. titan-safirski laserji, b. aleksandritski laserji. Opomba: Ta točka ne zajema titan-safirskih in aleksandritskih laserjev iz točk 0B001.g.5, 0B001.h.6 in 6A005.c.1. | 6A005.c.1 |

    II.A6.007 | Trdni „nenastavljivi“ „laserji“: neodijevi (razen stekla) „laserji“, ki imajo izhodno valovno dolžino več kakor 1 000 nm, vendar največ 1 100 nm in izhodno energijo večjo od 10 J na impulz. Opomba: Ta točka ne zajema neodijevih (razen stekla) „laserjev“ iz točke 6A005.c.2.b. | 6A005.c.2 |

    II.A6.008 | Akusto-optične komponente: a. slikovne elektronke in polprevodniške slikovne naprave a frekvenco ponavljanja enako ali večjo od 1kHz; b. generatorji ponavljajoče frekvence. c. Pockelsove celice | 6A203.b.4.c |

    II.A6.009 | Kamere in posebej izdelane leče, ki se v njih uporabljajo, posebej izdelane ali prilagojene na sevanje, tako da so sposobne delovanja pri dozah nad 50 × 103 Gy (silicij), ne da bi prišlo do tehničnih napak. Opomba: Ta točka ne zajema TV kamer iz točke 6A203.c. | 6A203.c |

    II.A6.010 | „Laserji“, „laserski“ ojačevalniki in oscilatorji: Ojačevalniki in oscilatorji z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom in imajo vse naslednje značilnosti: 1. delujejo na valovnih dolžinah med 300 nm in 800 nm; 2. njihova povprečna izhodna moč je večja od 10 W in manjša od 30 W; 3. imajo korak ponovitve nad 1 kHz; in 4. njihova impulzna širina je manjša od 100 ns. Opombe: 1. Ta točka ne zajema oscilatorjev, ki delujejo le v enem načinu. 2. Ta točka ne zajema ojačevalnikov in oscilatorjev z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom iz točk 6A205.c, 0B001.g.5, 0B001.h.6 in 6A005. | 6A205.c |

    II.A6.011 | „Laserji“, „laserski“ ojačevalniki in oscilatorji: Impulzni „laserji“ z ogljikovim dioksidom, ki imajo vse naslednje značilnosti: 1. delujejo na valovnih dolžinah med 9 000 nm in 11 000 nm; 2. imajo korak ponovitve nad 250 kHz; 3. njihova povprečna izhodna moč je večja od 100 W in manjša od 500 W; in 4. njihova impulzna širina je manjša od 200 ns. Opomba: Ta točka ne zajema ojačevalnikov in oscilatorjev z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom iz točk 6A205.d, 0B001.g.5, 0B001.h.6 in 6A005. | 6A205.d |

    II.A6.012 | Itrij-aluminijev granatne (YAG) palice. | 6C005 |

    A7 Navigacija in letalska elektronika

    Št. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Uredbe (ES) št. 1334/2000 |

    II.A7.001 | Oprema in sistemi za meritve in navigacijo ter posebej zanje izdelane komponente: a. inercialni navigacijski sistemi, ki so jih civilne oblasti „sodelujoče države“ potrdile za uporabo na „civilnih zrakoplovih“; b. teodolitski sistemi, ki vključujejo inercialno opremo, izdelani za civilne meritvene namene; c. inercialna in druga oprema, ki vsebuje merilce pospeškov, določene v točki 7A001, ki so posebej izdelani in razviti kot MWD (Measurement While Drilling – merjenje med vrtanjem) senzorji za uporabo pri delu v jaških. | 7A003, 7A103 |

    II.B. Tehnologija

    Št. | Opis | Sorodno blago in tehnologija iz Uredbe (ES) št. 1334/2000 |

    II.B.001 | Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo zgoraj navedenega blaga v delu A (blago). |

    PRILOGA III

    Seznam pristojnih organov iz člena 3(3), člena 5(3) in členov 6, 8, 9, 10, 13 ter naslov za posredovanje obvestil Komisiji

    (izpolnijo države članice)

    BELGIJA

    BOLGARIJA

    ČEŠKA

    DANSKA

    NEMČIJA

    ESTONIJA

    GRČIJA

    ŠPANIJA

    FRANCIJA

    IRSKA

    ITALIJA

    CIPER

    LATVIJA

    LITVA

    LUKSEMBURG

    MADŽARSKA

    MALTA

    NIZOZEMSKA

    AVSTRIJA

    POLJSKA

    PORTUGALSKA

    ROMUNIJA

    SLOVENIJA

    SLOVAŠKA

    FINSKA

    ŠVEDSKA

    ZDRUŽENO KRALJESTVO

    Naslov za posredovanje obvestil Evropski komisiji:

    Evropska komisija

    GD za zunanje odnose

    Direktorat A. Krizna platforma in politično usklajevanje SZVP

    Enota A.2. Upravljanje kriz in preprečevanje sporov

    CHAR 12/106

    B-1049 Bruselj (Belgija)

    Elektronski naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu

    Telefon: (32 2) 295 55 85, 299 11 76

    Telefaks: (32 2) 299 08 73

    PRILOGA IV

    Seznam oseb, subjektov in organov iz člena 7(1)

    A. Pravne osebe, subjekti in organi

    (1) Iranska organizacija za atomsko energijo. Druge informacije: vključena v iranski jedrski program.

    (2) Organizacija za obrambno industrijo. Druge informacije: (a) krovna organizacija pod nadzorom MODAFL (Iransko ministrstvo za obrambo in logistiko oboroženih sil); nekatere njene podružnice so bile vključene v program za izdelavo komponent za centrifuge in v raketni program, (b) vključena v iranski jedrski program.

    (3) skupina Fajr Industrial Group. Druge informacije: (a) prej tovarniški obrat za izdelavo instrumentov, (b) podrejeni subjekt Organizacije za vesoljsko industrijo, (c) vključena v iranski program balističnih raket.

    (4) družba Farayand Technique. Druge informacije: (a) vključena v iranski jedrski program (program centrifug), (b) navedena v poročilih IAEA.

    (5) družba Kala-Electric ( alias Kalaye Electric). Druge informacije: (a) dobaviteljica za PFEP (obrat za bogatenje urana in testna goriva) – Natanz, (b) vključena v iranski jedrski program.

    (6) družba Mesbah Energy Company. Druge informacije: (a) dobaviteljica za raziskovalni reaktor A40 – Arak, (b) vključena v iranski jedrski program.

    (7) družba Pars Trash Company. Druge informacije: (a) vključena v iranski jedrski program (program centrifug), (b) navedena v poročilih IAEA.

    (8) industrijski kompleks „7th of Tir“. Druge informacije: (a) podružnica Organizacije za obrambno industrijo, splošno poznana kot neposredno vključena v iranski jedrski program, (b) vključena v iranski jedrski program.

    (9) skupina Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Druge informacije: (a) podrejeni subjekt Organizacije za vesoljsko industrijo, (b) vključena v iranski program balističnih raket.

    (10) skupina Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Druge informacije: (a) podrejeni subjekt Organizacije za vesoljsko industrijo, (b) vključena v iranski program balističnih raket.

    B. Fizične osebe

    (1) Dawood Agha-Jani . Funkcija: vodja PFEP (Natanz). Druge informacije: oseba, vključena v iranski jedrski program.

    (2) Behman Asgarpour . Funkcija: operativni vodja (Arak). Druge informacije: oseba, vključena v iranski jedrski program.

    (3) Bahmanyar Morteza Bahmanyar . Funkcija: vodja Oddelka za finance in proračun, Organizacije za vesoljsko industrijo. Druge informacije: oseba, vključena v iranski program balističnih raket.

    (4) Ahmad Vahid Dastjerdi . Funkcija: vodja Organizacije za vesoljsko industrijo. Druge informacije: oseba, vključena v iranski program balističnih raket.

    (5) Reza-Gholi Esmaeli . Funkcija: vodja Oddelka za trgovino in mednarodne odnose, Organizacije za vesoljsko industrijo. Druge informacije: oseba, vključena v iranski program balističnih raket.

    (6) Ali Hajinia Leilabadi . Funkcija: generalni direktor družbe Mesbah Energy Company Druge informacije: oseba, vključena v iranski jedrski program.

    (7) Jafar Mohammadi . Funkcija: tehnični svetovalec Iranske organizacije za atomsko energijo (vodja upravljanja proizvodnje ventilov in centrifug). Druge informacije: oseba, vključena v iranski jedrski program.

    (8) Ehsan Monajemi . Funkcija: vodja gradbenega projekta, Natanz. Druge informacije: oseba, vključena v iranski jedrski program.

    (9) Mohammad Mehdi Nejad Nouri . Naziv: generalpolkovnik. Funkcija: rektor Univerze za obrambno tehnologijo Malek Ashtar. Druge informacije: Kemijski oddelek Univerze za obrambno tehnologijo Ashtar je povezan z MODALF in je izvajal poskuse z berilijem. oseba, vključena v iranski jedrski program.

    (10) Mohammad Qannadi . Funkcija: podpredsednik Iranske organizacije za atomsko energijo (raziskave in razvoj). Druge informacije: oseba, vključena v iranski jedrski program.

    (11) Yahya Rahim Safavi . Naziv: generalmajor. Funkcija: poveljnik, Iranska revolucionarna garda (IRGC, Pasdaran). Druge informacije: oseba, vključena v iranski jedrski program in program balističnih raket.

    (12) Hosein Salimi . Naziv: General. Funkcija: poveljnik, Iranska revolucionarna garda (IRGC, Pasdaran). Druge informacije: oseba, vključena v iranski program balističnih raket.

    PRILOGA V

    Seznam oseb, subjektov in organov iz člena 7(2)

    A. Pravne osebe, subjekti in organi

    -

    B. Fizične osebe

    -

    [1] UL L 61, 28.2.2007, str. 49.

    [2] UL L 159, 30.6.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 394/2006 (UL L 74, 13.3.2006, str. 1).

    [3] Glej dokumenta ZN S/2006/814 in S/2006/815.

    [4] Sedanja različica Skupnega seznama vojaškega blaga EU je bila objavljena v UL C 66, 17.3.2006, str. 1.

    [5] UL L 82, 22.3.1997, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 807/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 36).

    Top