Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52005PC0502

Predlog uredba Sveta o sklenitvi Partnerskega sporazuma med Evropsko skupnostjo in Federativnimi državami Mikronezije o ribolovu v Federativnih državah Mikronezije

/* KOM/2005/0502 končno - CNS 2005/0206 */

52005PC0502

Predlog uredba Sveta o sklenitvi Partnerskega sporazuma med Evropsko skupnostjo in Federativnimi državami Mikronezije o ribolovu v Federativnih državah Mikronezije /* KOM/2005/0502 končno - CNS 2005/0206 */


[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |

Bruselj, 17.10.2005

KOM(2005) 502 končno

2005/0206 (CNS)

.

Predlog

UREDBA SVETA

o sklenitvi Partnerskega sporazuma med Evropsko skupnostjo in Federativnimi državami Mikronezije o ribolovu v Federativnih državah Mikronezije

.

(predložila Komisija)

OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

Dostop plovil ES za ribolov tunov na ribolovna območja v osrednjem delu zahodnega Pacifika je pomembna priložnost za dolgoročni razvoj industrijskega ribolova tunov ES. Zahodni Pacifik je najbogatejše območje tunov na svetu (predstavlja 50 % svetovnega ulova tunov). Znanstvene raziskave so potrdile, da je trenutno stanje staleža dobro in da za določene vrste še ni dosežena zgornja varna meja izkoriščanja.

Junija 2001 je Svet ministrov pooblastil Komisijo, da s pogajanji doseže dvostranske sporazume o ribolovu tunov z državami AKP v srednjem zahodnem Pacifiku, da za jato tunov ES vzpostavi mrežo sporazumov o ribolovu tunov na območju Pacifika.

Julija 2002 je Komisija po pogajanjih sklenila prvi sporazum na tem območju z Republiko Kiribati. Ta sporazum je začel veljati septembra 2003. Drugi sporazum s Solomonovimi otoki je bil parafiran januarja 2004 in naj bi začel veljati v prvi polovici leta 2006. Predhodna pogajanja z drugimi obalnimi državami so potekala s Federativnimi državami Mikronezije, Papuo Novo Gvinejo in Cookovimi otoki.

Pogajanja s Federativnimi državami Mikronezije (FDM) so potekala med koncem leta 2003 in začetkom leta 2004. Besedilo Partnerskega sporazuma ES/FDM o ribištvu je bilo parafirano 13. maja 2004 v Pohnpeiu (FDM). Določa pogoje dostopa evropskih plovil za ribolov tuna v vode FDM in okvir za prispevke ES k izvajanju politike trajnostnega ribolova s strani FDM. Sporazum bo začel veljati, ko bosta obe strani izdali uradno obvestilo o zaključku postopkov sprejemanja. Protokol in tehnična priloga sta sestavni del Sporazuma.

Ta sporazum med ES in FDM sprejme „partnerski“ pristop, kot ga je predlagala Komisija v svojem sporočilu Evropskemu parlamentu in Svetu in odobril Svet v svojih sklepih julija 2004.

Protokol k Partnerskemu sporazumu o ribištvu, ki uvaja možnosti ribolova in finančni prispevek, je bil sklenjen za začetno obdobje treh let. Protokol tudi navaja, da mora biti koncesija možnosti ribolova FDM za plovila ES združljiva z odločitvami uprave na regionalni ravni držav srednjega zahodnega Pacifika v okviru Dogovora iz Palaua za upravljanje ribolova z zapornimi plavaricami v zahodnem Pacifiku. Določeno je, da mora biti ribolovni napor ES v izključni ekonomski coni FDM v skladu z ustrezno oceno staleža tunov na podlagi znanstvenih meril vključno z znanstvenimi pregledi, ki jih letno izvaja Sekretariat pacifiške skupnosti (SPS).

Glede možnosti ribolova ES ima dovoljenje za ribolov 6 plovil z zapornimi plavaricami in 12 plovil za ribolov s površinskimi parangalom. Od drugega leta dalje se lahko možnosti ribolova na zahtevo Skupnosti povečajo, odvisno od odločitev vodstvenih organov obeh pogodbenic Sporazuma iz Palaua in/ali drugih pristojnih regionalnih ribiških organov. Ribolovne možnosti se lahko tudi zmanjšajo, če to zahtevajo pristojni vodstveni organi in institucije na osnovi znanstvenih mnenj.

Skupni finančni prispevek je bil določen v višini 559 000 EUR letno. Od drugega leta dalje se za vsako dodatno pridobljeno dovoljenje za plovilo z zapornimi plavaricami finančni prispevek lahko poveča za 65 000 EUR letno. FDM so se odločile, da 18 % svojih letnih finančnih prispevkov dodelijo za opredelitev in izvajanje sektorske ribiške politike, da bi spodbudile odgovorni ribolov v svojih vodah. S temi prispevki se upravlja v skladu s cilji, določenimi z medsebojnim sporazumom med ES in FDM.

Glede spremljanja in nadzora ribolovnih dejavnosti Priloga k protokolu določa, da morajo biti plovila ES v celoti v skladu z vsemi regionalnimi določbami (vključno s sistemom spremljanja plovil), ki so določena v skladu in pod nazorom ribiške agencije Forum Fishery Agency (FFA).

Lastniki plovil ES plačajo ribolovno pristojbino v višini 15 000 EUR na plovilo z zapornimi plavaricami ter 4 200 EUR za vsako plovilo za ribolov s parangali. Poleg tega morajo lastniki plovil ES na plovilo vkrcati vsaj enega mornarja na plovilo in prispevati k programu opazovanja.

Glede na zgoraj navedeno se novi sporazum šteje za cenovno primernega in strateško pomembnega pri razvoju industrijskega ribolova tunov ES v srednjem zahodnem Pacifiku. Spodbudil bo odgovorno in trajnostno izkoriščanje virov v korist obeh strani, Skupnosti in FDM.

Na tej osnovi Komisija predlaga, da Svet z Uredbo sprejme sklenitev novega sporazuma o ribolovu med ES in FDM.

2005/0206 (CNS)

Predlog

UREDBA SVETA

o sklenitvi Partnerskega sporazuma med Evropsko skupnostjo in Federativnimi državami Mikronezije o ribolovu v Federativnih državah Mikronezije

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 37 Pogodbe, v povezavi s členom 300(2) in prvim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije[1],

ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta[2],

ob upoštevanju naslednjega:

1. Skupnost in Federativne države Mikronezije (FDM) so sklenile in parafirale Partnerski sporazum o ribolovu, ki ribičem Skupnosti omogoča ribolovne možnosti v vodah, ki so glede ribolova pod suverenostjo Federativnih držav Mikronezije ali v njihovi pristojnosti.

2. Ta sporazum omogoča gospodarsko, finančno, tehnično in znanstveno sodelovanje v ribiškem sektorju, da bi zagotovil ohranjanje in trajnostno izkoriščanje virov ter partnerstvo med podjetji, usmerjenimi v razvoj gospodarskih dejavnosti skupnega interesa v ribiškem sektorju in z njim povezanih dejavnosti.

3. Naveden sporazum je treba odobriti.

4. Določiti je treba porazdelitev ribolovnih možnosti med državami članicami.

5. Države članice, katerih plovila lovijo ribe v okviru tega Sporazuma, Komisijo v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 500/2001[3] obvestijo o količini vsakega staleža, ulovljenega v ribolovni coni FDM –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Partnerski sporazum med Evropsko skupnostjo in Federativnimi državami Mikronezije o ribolovu v Federativnih državah Mikronezije (v nadaljevanju „Sporazum“) se odobri v imenu Skupnosti.

Besedilo Sporazuma je priloženo k tej uredbi.

Člen 2

Ribolovne možnosti, določene v protokolu k Sporazumu, se med države članice porazdeli na naslednji način:

- | Zamrzovalna plovila za ribolov tunov s potegalko: | Španija: Francija: | na voljo je 75 % ribolovnih možnosti na voljo je 25 % ribolovnih možnosti |

- | Plovila s površinskimi parangali: | Španija: Portugalska: | 8 plovil 4 plovil |

Če se zahtevki za izdajo dovoljenja teh držav članic ne skladajo z ribolovnimi možnostmi, določenimi v protokolu, lahko Komisija upošteva zahtevke za izdajo dovoljenja katere koli druge države članice.

Člen 3

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju,

Za Svet

Predsednik

EVROPSKA SKUPNOST/FEDERATIVNE DRžAVE MIKRONEZIJE PARTNERSKI SPORAZUM O RIBOLOVU

SPORAZUM

PARTNERSKI SPORAZUM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN FEDERATIVNIMI DRžAVAMI MIKRONEZIJEO RIBOLOVU V FEDERATIVNIH DRžAVAH MIKRONEZIJE

EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljnjem besedilu „Skupnost“, in

Vlada Federativnih držav Mikronezije, v nadaljnjem besedilu „FDM“;

v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“ STA SE –

UPOŠTEVAJOČ tesno sodelovanje in dobre odnose med Skupnostjo in FDM, zlasti v okviru Sporazumov iz Loméja in Cotonouja in njuno skupno željo, da takšne odnose vzdržujeta in razvijata še naprej;

UPOŠTEVAJOČ željo FDM, da spodbudi racionalno izkoriščanje svojih ribolovnih virov z okrepljenim sodelovanjem, in željo Skupnosti, da bi njena ribiška plovila imela dostop do izključne ekonomske cone FDM;

SKLICUJOČ SE NA DEJSTVO, da FDM glede ohranjanja, upravljanja in racionalne izrabe izrazito selivskega staleža izvajajo svoje suverene pravice ali pristojnost v coni, ki se razprostira do 200 navtičnih milj od temeljnih črt njihovih obal;

UPOŠTEVAJOČ Konvencijo Združenih narodov o pomorskem pravu iz leta 1982 in Sporazum Združenih narodov o staležu rib;

ZAVEDAJOČ SE pomembnosti načel iz Kodeksa odgovornega ribištva, sprejetega na Konferenci FAO leta 1995;

POTRJUJOČ, da mora biti izvajanje suverenih pravic obalnih držav v vodah pod njihovo pristojnostjo v namene izkoriščanja, ohranjanja in upravljanja z živimi viri v skladu z načeli in praksami mednarodnega prava in mora upoštevati prakso, ki je uveljavljena na regionalni ravni;

ODLOČENI, da zaradi skupnega interesa sodelujeta pri spodbujanju bolj odgovornega ribolova, da zagotovita dolgoročno ohranjanje in trajnostno izkoriščanje živih morskih virov;

V PREPRIČANJU, da mora takšno sodelovanje potekati v obliki pobud in ukrepov, ki se dopolnjujejo, so v skladu s politiko in zagotavljajo sinergijo naporov, ne glede na to, ali se izvajajo skupaj ali posamično;

ODLOČENI, da za dosego teh ciljev vzpostavita dialog, ki bi FDM pomagal oblikovati sektorsko ribiško politiko v FDM in določiti primerna sredstva, ki bodo zagotavljala, da se bo ta politika učinkovito izvajala in da bodo v proces vključeni gospodarski subjekti in civilna družba;

V ŽELJI, da vpeljeta pogoje, ki bodo urejali ribolovne dejavnosti plovil Skupnosti v izključni ekonomski coni FDM, in zagotovita podporo Skupnosti za spodbujanje odgovornega ribolova v tej izključni ekonomski coni;

TRDNO ODLOČENI, da bosta dosegli tesnejše gospodarsko sodelovanje v ribiški industriji in z njo povezanih dejavnostih s spodbujanjem neposrednih ribiških investicij, vključno z vzpostavitvijo skupnih podjetij, ki bodo vključevala družbe obeh pogodbenic –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Področje uporabe

1. Ta sporazum uvaja načela, predpise in postopke, ki urejajo:

a) gospodarsko, finančno, tehnično in znanstveno sodelovanje v ribiškem sektorju za spodbujanje odgovornega ribolova v ribolovni coni FDM, ki bo zagotavljalo ohranitev in trajnostno izkoriščanje ribolovnih virov ter razvoj ribiškega sektorja v FDM,

b) pogoje, ki urejajo dostop ribolovnih plovil Skupnosti do izključne ekonomske cone FDM,

c) ukrepe, ki spremljajo ribolov v izključni ribolovni coni FDM, da se zagotovi spoštovanje zgoraj navedenih predpisov in pogojev,

d) ukrepe za učinkovito ohranjanje staleža rib in upravljanje z njim,

e) preprečitev nezakonitega, neprijavljenega in nereguliranega ribolova in

f) spodbujanje sodelovanja med gospodarskimi subjekti, vključno s partnerstvom med družbami, ki želijo v skupnem interesu razviti gospodarske dejavnosti v ribiškem sektorju in z njim povezane dejavnosti.

Člen 2

Opredelitve

1. V tem sporazumu:

a) „organi oblasti FDM“ pomenijo Nacionalni organ FDM za upravljanje z oceanskimi viri (NORMA);

b) „organi oblasti Skupnosti“ pomenijo Evropsko komisijo;

c) „izključna ekonomska cona FDM“ pomeni vode, ki so na področju ribolova pod suverenostjo ali pristojnostjo FDM; opredeljena je v Naslovu 18 in 24 Zakonika FDM;

d) „plovilo Skupnosti“ pomeni ribolovno plovilo, ki pluje pod zastavo države članice in je registrirano v Skupnosti;

e) „skupno podjetje“ pomeni trgovinsko družbo, ki jo v FDM ustanovijo lastniki plovil ali nacionalna podjetja iz pogodbenic z namenom ribolova ali z njim povezanih aktivnosti;

f) „skupni odbor“ pomeni odbor, sestavljen iz predstavnikov Skupnosti in FDM, katerih funkcije so opisane v členu 9 tega sporazuma;

g) „ribolov“ pomeni:

i. iskanje, lovljenje, pobiranje ali ulov rib;

ii. poskus iskanja, lovljenja,pobiranja ali ulova rib;

iii. izvajanje kakršnih koli drugih dejavnosti, za katere se lahko upravičeno pričakuje, da bodo imele za posledice najdbo, lovljenje,pobiranje ali ulov rib;

iv. nameščanje, iskanje ali odstranjevanje naprav za zbiranje rib ali pripadajoče elektronske opreme, kot je radijski svetilnik;

v. vsako dejavnost na morju, ki neposredno podpira ali pripravlja dejavnosti, opisane v pododstavkih od (i) do (iv);

vi. uporabo katerega koli drugega vozila, zračnega ali pomorskega, za dejavnosti, opisane v pododstavkih od (i) do (iv), razen za nujne primere, ko gre za zdravje in varnost posadke ali varnost plovila;

h) „ribolovno plovilo“ pomeni vsako plovilo, uporabljeno ali namenjeno za ribolov, vključno s pomožnimi ladjami, transportnimi plovili in vsemi drugimi plovili, ki so neposredno vključena v dejavnosti ribolova;

i) „upravljavec“ pomeni osebo, ki je pristojna ali odgovorna za delovanje, usmerjanje ali nadzor ribolovnega plovila, vključno z lastnikom, zakupnikom ali kapitanom;

j) „pretovarjanje“ pomeni razkladanje posameznih ali vseh rib s krova ribolovnega plovila na drugo ribolovno plovilo v določenem pristanišču.

Člen 3

Načela in cilji,

določeni za izvajanje tega sporazuma

1. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spodbujali odgovoren ribolov v izključni ekonomski coni FDM po načelu nediskriminacije med različnimi ribiškimi flotami v coni, brez poseganja v sporazume, sklenjene med državami v razvoju znotraj geografske regije, vključno z vzajemnimi sporazumi o ribolovu.

2. Pogodbenici sodelujeta z namenom pomoči FDM pri določanju in izvajanju sektorske ribiške politike v izključni ekonomski coni FDM in v ta namen vzpostavita politični dialog o potrebnih reformah. Obvezujeta se, da se bosta medsebojno obveščali in posvetovali o kateri koli spremembi v sektorski ribiški politiki.

3. Pogodbenici sodelujeta, skupaj in posamezno, tudi pri izvajanju predhodnih, stalnih in naknadnih vrednotenj ukrepov, programov in dejavnosti, izvedenih na osnovi tega sporazuma.

4. Pogodbenici se obvezujeta, da bosta zagotovili izvajanje tega sporazuma v skladu z načeli dobrega gospodarskega in socialnega upravljanja.

5. Zaposlovanje mornarjev iz FDM na plovilih Skupnosti ureja Deklaracija Mednarodne organizacije dela (ILO) o temeljnih načelih in pravicah pri delu, ki se v polni meri uporablja pri ustreznih pogodbah in splošnih pogojih zaposlovanja. To zadeva zlasti svobodo združevanja in učinkovito priznanje pravice do pogajanj za sklenitev kolektivnih pogodb ter odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in opravljanju poklica.

Člen 4

Znanstveno sodelovanje

1. V obdobju, ki ga zajema ta sporazum, Skupnost in FDM izmenjujeta informacije o trenutnem stanju virov v izključni ekonomski coni FDM; če je potrebno, lahko v ta namen organizirata skupno znanstveno srečanje, kjer se predlagajo ukrepi Skupnemu odboru, kot določa člen 9(b).

2. Pogodbenici se med seboj posvetujeta, neposredno ali znotraj zadevne mednarodne organizacije, da zagotovita upravljanje in ohranitev živih virov v zahodnem in srednjem Pacifiku in sodelujeta v ustreznih znanstvenih raziskavah.

Člen 5

Dostop plovil Skupnosti do izključne ekonomske cone FDM

1. FDM se zavezujejo, da bodo plovilom Skupnosti omogočile izvajanje ribolovnih dejavnosti v svoji ribolovni coni v skladu s tem sporazumom, vključno s Protokolom in Prilogo k Sporazumu.

2. Za ribolovne dejavnosti, ki jih ureja ta sporazum, se uporabljajo zakoni in predpisi FDM. FDM obvestijo Komisijo o kakršnih koli spremembah omenjenih zakonov in uredb takoj, ko je to izvedljivo; le-ti se začnejo uporabljati 3 mesece po uradnem obvestilu.

3. FDM prevzamejo odgovornost za učinkovito izvajanje določb za spremljanje ribolova, ki so določene v Protokolu. Plovila Skupnosti morajo biti v skladu s tovrstnimi zahtevami spremljanja. Ukrepi, ki jih sprejmejo FDM za urejanje ribolova v korist ohranitve ribolovnih virov temeljijo na objektivnih in znanstvenih merilih. Uporabljajo se brez diskriminacije plovil Skupnosti, FDM in tujih plovil, brez poseganja v sporazume, sklenjene med državami v razvoju znotraj ene geografske regije, vključno z vzajemnimi sporazumi o ribolovu.

4. Skupnost sprejme vse ustrezne ukrepe za zagotovitev skladnosti svojih plovil s tem sporazumom in z zakoni ter predpisi, ki urejajo ribolov v izključni ekonomski coni FDM.

Člen 6

Dovoljenja

1. Postopek za pridobitev ribolovnega dovoljenja za plovilo, pristojbine ter načini plačevanja, ki jih uporabljajo lastniki ladij, so določeni v Prilogi k Protokolu.

Člen 7

Finančni prispevki

1. Skupnost dodeli FDM enkraten finančni prispevek v skladu s pogoji, določenimi v Protokolu in Prilogah, brez poseganja v financiranje, ki je bilo FDM namenjeno v okviru Sporazuma iz Cotonouja. Ta enkratni prispevek se izračuna na podlagi dveh povezanih elementov, ki sta:

a) dostop plovil Skupnosti do izključne ekonomske cone FDM in

b) finančna podpora Skupnosti za spodbujanje odgovornega ribolova in trajnostno izkoriščanje ribolovnih virov v izključni ekonomski coni FDM.

2. Del finančnega prispevka iz točke (b) odstavka 1 se določi in upravlja glede na cilje, določene z medsebojnim soglasjem pogodbenic v skladu s Protokolom v okviru sektorske ribiške politike FDM in v skladu z letnim in večletnim programom njegovega izvajanja.

3. Finančni prispevek Skupnosti se plačuje vsako leto v skladu s Protokolom in brez poseganja v določbe tega sporazuma in njegovega protokola glede katere koli spremembe zneska prispevka zaradi:

a) resnih okoliščin, razen naravnih pojavov, ki onemogočajo ribolovne dejavnosti v izključni ekonomski coni FDM v skladu s členom 14 tega sporazuma;

b) zmanjšanja ribolovnih možnosti plovilom Skupnosti, kot se pogodbenici dogovorita z namenom upravljanja s staležem, kjer je na podlagi najboljših znanstvenih nasvetov to potrebno za ohranitev in trajnostno izkoriščanje virov, v skladu s členom 4 Protokola;

c) povečanja ribolovnih možnosti za plovila Skupnosti je, kot se sporazumno dogovorita pogodbenici, kjer po najboljših razpoložljivih znanstvenih mnenjih stanje virov to dopušča v skladu s členoma 1 in 4 Protokola;

d) ponovne ocene pogojev finančne podpore Skupnosti za izvajanje sektorske ribiške politike v FDM v skladu s členom 5 Protokola, če to upravičijo rezultati letnega in večletnega programa, ki ga upoštevata pogodbenici;

e) prekinitve tega sporazuma v skladu s členom 12;

f) opustitve izvajanja tega sporazuma v skladu s členom 13.

Člen 8

Spodbujanje sodelovanjamed gospodarskimi subjekti in civilno družbo

1. Pogodbenici spodbujata gospodarsko, trgovsko, znanstveno in tehnično sodelovanje v ribiškem sektorju in z njim povezanih sektorjih. Med seboj se posvetujeta, da bi uskladili različne ukrepe, ki se lahko sprejmejo v ta namen.

2. Pogodbenici spodbujata izmenjavo informacij o ribolovnih tehnikah in orodju, metodah konzerviranja ter industrijski predelavi ribiških proizvodov.

3. Pogodbenici si prizadevata ustvariti ugodne pogoje za spodbujanje odnosov med podjetji pogodbenic na tehničnem, gospodarskem in trgovskem področju, s spodbujanjem vzpostavitve okolja, naklonjenega razvijanju poslovanja in naložb.

4. Pogodbenici spodbujata neposredne naložbe, zlasti ustanavljanje skupnih podjetij v obojestranskem interesu. Ustanavljanje skupnih podjetij v FDM in prenos plovil Skupnosti na skupna podjetja je sistematično usklajeno z zakonodajama FDM in Skupnosti.

Člen 9

Skupni odbor

1. Ustanovi se skupni odbor za spremljanje izvajanja tega Sporazuma. Skupni odbor opravlja naslednje naloge:

a) spremljanje izpolnjevanja, razlaganja in izvajanja tega Sporazuma ter zlasti določanja letnega in večletnega programa iz člena 5(2) Protokola in ocenjevanja njegovega izvajanja;

b) zagotavljanje potrebne povezave za zadeve skupnega interesa, povezane z ribolovom, zlasti ukrepov, ki zagotavljajo trajnostno upravljanje z ribolovnimi viri;

c) delovanje v obliki foruma za mirno reševanje sporov, ki lahko nastanejo zaradi razlage ali izvajanja tega Sporazuma;

d) ponovno ovrednotenje stopnje možnosti ribolova, kjer je potrebno, in posledično finančnega prispevka. Posvetovanja temeljijo na načelih, določenih v členih 1, 2, in 3 Protokola;

e) katero koli drugo nalogo, ki jo pogodbenici sporazumno določita.

2. Skupni odbor se sestane vsaj enkrat na leto, izmenično v Skupnosti in v Federativnih državah Mikronezije, predseduje pa mu pogodbenica, ki gosti zasedanje. Na zahtevo ene od pogodbenic se lahko skliče tudi posebno zasedanje.

Člen 10

Geografsko območje, na katerem se uporablja Sporazum

1. Sporazum se na eni strani uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in na ozemlju Federativnih držav Mikronezije na drugi strani.

Člen 11

Trajanje

1. Ta sporazum se uporablja za obdobje devetih let od datuma začetka veljavnosti; in se podaljša za dodatno obdobje treh let, razen če se odpove v skladu s členom 12.

Člen 12

Odpoved

1. Ta sporazum lahko vsaka izmed pogodbenic odpove v primeru resnih okoliščin, kot so zmanjšanje zadevnega staleža, če se ugotovi znižanje ravni izkoriščanja ribolovnih možnosti plovil Skupnosti ali nespoštovanje obvez, ki sta jih pogodbenici določili glede preprečevanja nezakonitega, neprijavljenega in nereguliranega ribolova.

2. Zadevna pogodbenica pisno uradno obvesti drugo pogodbenico o svoji nameri, da odstopi od tega Sporazuma, vsaj šest mesecev pred dnevom izteka začetnega obdobja ali vsakega od dodatnih obdobij.

3. Pogodbenici v primeru odposlanega obvestila iz prejšnjega odstavka skličeta posvetovanja.

4. Plačilo finančnega prispevka iz člena 7 za leto, v katerem pride do odpovedi, se zmanjša sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve.

5. Pred iztekom veljavnosti katerega koli protokola k Sporazumu pogodbenici skličeta pogajanja, da sporazumno določita, kakšne spremembe ali dopolnitve so potrebne k Protokolu in Prilogi.

Člen 13

Opustitev in pregled plačevanja finančnega prispevka

1. Izvajanje tega sporazuma se lahko opusti na pobudo ene izmed pogodbenic v primeru velikega nesoglasja glede izvrševanja določb tega Sporazuma ali njegovega protokola in priloge. Pri taki opustitvi zadevna pogodbenica pošlje uradno obvestilo o svoji nameri v pisni obliki vsaj tri mesece preden opustitev stopi v veljavo. Po prejemu tega uradnega obvestila pogodbenici skličeta posvetovanja za mirno rešitev nesoglasij.

2. Plačilo finančnega prispevka iz člena 7 se zmanjša sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve v skladu s trajanjem opustitve.

Člen 14

Opustitev plačevanja finančnega prispevka zaradi višje sile

1. Če resne okoliščine, razen naravnih pojavov, preprečijo ribolovne dejavnosti v izključni ekonomski coni FDM, lahko Evropska skupnost začasno opusti plačevanje finančnega prispevka iz člena 2 Protokola po posvetovanju pogodbenic in pod pogojem, da Skupnost do opustitve v celoti plača vse zneske, ki jih dolguje v času opustitve.

2. Finančni prispevek se začne ponovno plačevati takoj, ko pogodbenici po posvetovanju v sporazumno ugotovita, da okoliščine, ki so preprečevale ribolovne dejavnosti, niso več prisotne in da stanje dovoljuje nadaljevanje ribolovnih dejavnosti. Plačilo se izvrši v roku dveh mesecev po potrditvi obeh pogodbenic.

3. Veljavnost dovoljenj, ki so dodeljena plovilom Skupnosti po členu 6 tega Sporazuma in členu 1 Protokola, se podaljša za obdobje, dolgo kot obdobje, med katerim se ribolovne dejavnosti niso izvajale.

Člen 15

Protokol in Priloga

1. Protokol in Priloga sta sestavni del tega sporazuma.

Člen 16

Začetek veljavnosti

1. Ta sporazum, napisan v dvojniku v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno, stopi v veljavo na dan, ko pogodbenici druga drugo uradno obvestita, da so bili njuni postopki sprejemanja zaključeni.

2. Uporablja se z veljavnostjo od 1. januarja 2005.

PROTOKOL

o možnostih ribolova in plačilih, predvidenih v partnerskem sporazumu med evropsko skupnostjo in federativnimi državami mikronezije o ribolovu v

Federativnih Državah Mikronezije

Člen 1 Obdobje uporabe in ribolovne možnosti

1. FDM izdajo letna ribolovna dovoljenja plovilom Skupnosti za ribolov tunov skladno s členom 6 Sporazuma ter naslovom 24 Zakonika FDM Dogovora iz Palaua za upravljanje ribolova z zapornimi plavaricami v zahodnem Pacifiku, v nadaljnjem besedilu „Dogovor iz Palaua“.

2. Za obdobje treh let od začetka veljavnosti tega protokola ribolovne možnosti, predvidene v členu 5 Sporazuma, zagotavljajo dodelitev letnih dovoljenj za hkratno ribarjenje 6 plovil z zapornimi plavaricami in 12 plovil s parangali znotraj izključne ekonomske cone FDM.

3. Od drugega leta uporabe Protokola in brez poseganja v člen 9(d) Sporazuma in člen 4 Protokola se na zahtevo Skupnosti število ribolovnih dovoljenj za plovila z zapornimi plavaricami iz člena 1(2) tega protokola lahko poveča. To bo mogoče le, če bodo to dopuščali viri in v skladu z letnimi omejitvami iz Dogovora iz Palaua ter z ustrezno oceno staleža tunov, ki temelji na objektivnih in znanstvenih merilih, vključno s „Pregledom ribolova in stanja staleža tunov v zahodnem in srednjem Pacifiku“, ki ga letno izdaja Sekretariat pacifiške skupnosti.

4. Odstavki 1, 2 in 3 veljajo ob upoštevanju členov 4, 6 in 7 tega protokola.

Člen 2 Finančni prispevek – način plačila

1. Enkratni finančni prispevek iz člena 7 Sporazuma znaša 559 000 EUR na leto.

2. Odstavek 1 se uporablja ob upoštevanju člena 4 tega protokola ter členov 13 in 14 Sporazuma.

3. Če skupna količina tunov, ki jih plovila Skupnosti ulovijo v izključni ekonomski coni FDM, presega 8 600 ton, se skupni znesek finančnega prispevka poveča za 65 EUR na dodatno ulovljeno tono tunov. Kljub temu pa skupni letni prispevek Skupnosti ne sme trikratno presegati zneska finančnega prispevka iz odstavka 1.

4. Za vsako dodatno dovoljenje za plovila z zapornimi plavaricami, ki ga FDM izdajo v skladu s členom 1(3), se finančni prispevek Skupnosti iz člena 2(1) Protokola poveča za 65 000 EUR na leto.

5. Plačilo se izvede najkasneje 3 mesece od datuma začetka veljave Sporazuma za prvo leto in najkasneje do datuma obletnice Protokola za naslednja leta.

6. Ob upoštevanju člena 5, FDM v celoti odločajo o uporabi tega finančnega prispevka.

7. Finančni prispevek se plača na račun Splošnega sklada FDM, ki je odprt pri Banki FDM, izpostava v mestu Pohnpei. Letni finančni prispevek, ki ga Skupnost plača v zameno za dodelitev dodatnih letnih dovoljenj iz členov 1(3) ter 2(4), se nakaže na isti račun. Bančne podatke bo Evropski komisiji pred datumom začetka veljavnosti posredovala NORMA.

8. Kopije plačil ali elektronskih prenosov se pošlje organu NORMA kot dokaz za opravljena plačila.

Člen 3

Sodelovanje pri odgovornem ribolovu

1. Pogodbenici se obvezujeta, da bosta spodbujali odgovoren ribolov v izključni ekonomski coni FDM po načelu nediskriminacije med različnimi ribiškimi flotami v teh vodah.

2. V obdobju, ki ga zajema ta protokol, Skupnost in FDM spremljajo stanje in trajnost virov v izključni ekonomski coni FDM.

3. Na podlagi zaključkov letnega zasedanja članov „Dogovora iz Palaua“ in letne ocene staleža, ki jo pripravi Sekretariat pacifiške skupnosti, se pogodbenici znotraj skupnega odbora iz člena 9 Sporazuma medsebojno posvetujeta in, kjer je potrebno na podlagi medsebojnega soglasja, sprejmeta ukrepe, ki zagotavljajo trajnostno upravljanje ribolovnih virov.

Člen 4

Pregled ribolovnih možnosti

1. Ribolovne možnosti iz člena 1 se lahko na podlagi medsebojnega soglasja povečajo, če zaključki letnega zasedanja članov „Dogovora iz Palaua“ in letni pregled stanja staleža, ki ga opravi Sekretariat pacifiške skupnosti, potrdita, da takšno povečanje ne bo ogrozilo trajnostnega upravljanja virov FDM. V tem primeru se finančni prispevek iz člena 2(1) sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve poveča.

2. Nasprotno pa se finančni prispevek sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve zmanjša, če pogodbenici sprejmeta ukrepe, ki imajo za posledico zmanjšanje ribolovnih možnosti iz člena 1 ali če je zmanjšanje potrebno zaradi odločitve pogodbenic „Dogovora iz Palaua“.

3. Dodelitev ribolovnih možnosti med različne kategorije plovil se lahko na podlagi medsebojnega soglasja pogodbenic tudi ponovno preuči, pod pogojem, da so kakršne koli spremembe v skladu s priporočili, ki jih pripravijo na strokovnem sestanku o upravljanju s staležem, na katerega takšno spreminjanje lahko vpliva. Pogodbenici se strinjata z ustrezno prilagoditvijo finančnega prispevka, kadar spreminjanje ribolovnih možnosti to upravičuje.

Člen 5 Podpora za spodbujanje odgovornega ribolova v vodah FDM

1. FDM določijo in izvajajo sektorsko ribiško politiko z namenom spodbujanja odgovornega ribolova. Za uresničitev teh ciljev se nameni 18 % delež enkratnega finančnega prispevka iz člena 2(1) tega protokola. Ta prispevek se upravlja z vidika ciljev, določenih na podlagi medsebojnega soglasja obeh pogodbenic in letnega ter večletnega programa za dosego teh ciljev.

2. Za namen odstavka 1 se z začetkom veljavnosti Protokola in najkasneje tri mesece po tem datumu Skupnost in FDM v okviru Skupnega odbora iz člena 9 Sporazuma, dogovorita o večletnem sektorskem programu in o podrobnih pravilih izvajanja programa, zlasti o:

(a) letnih in večletnih smernicah za uporabo deleža finančnega prispevka iz odstavka 1;

(b) letnih in večletnih ciljih, ki bodo doseženi z namenom, da se postopoma uvede odgovoren in trajnosten ribolov, ob upoštevanju prednostnih nalog FDM in njihove nacionalne ribiške politike in vseh drugih politik, ki so povezane s spodbujanjem odgovornega in trajnostnega ribolova ali imajo na to vpliv;

(c) merilih in postopkih za ocenjevanje vsakoletnih rezultatov.

3. Morebitne predlagane spremembe večletnega sektorskega programa morata odobriti obe pogodbenici v okviru skupnega odbora.

4. FDM vsako leto dodelijo delež enkratnega finančnega prispevka iz odstavka 1 za namene izvajanja večletnega programa. Za prvo leto uporabe tega protokola morajo ob odobritvi večletnega sektorskega programa v okviru skupnega odbora o tej dodelitvi obvestiti Komisijo. Za vsa nadaljnja leta FDM o dodelitvi obvestijo Komisijo najkasneje 45 dni pred datumom obletnice tega protokola.

5. Delež enkratnega finančnega prispevka (18 %), določen v odstavku (1), bo nadzorovala NORMA.

6. Če letna ocena napredka pri izvajanju večletnega sektorskega programa to upravičuje, lahko Evropska komisija zaprosi za znižanje deleža enkratnega finančnega prispevka iz člena 5(1) tega protokola z namenom, da se dejanski znesek finančnih virov, dodeljenih za izvajanje programa, uskladi z rezultati programa.

Člen 6 Spori – opustitev izvajanja Protokola

1. Vsak spor med pogodbenicama glede razlage ali uporabe tega protokola je predmet posvetovanj med pogodbenicama v okviru skupnega odbora iz člena 9 Sporazuma, če je potrebno tudi na izrednem zasedanju.

2. Brez poseganja v člen 7 se lahko izvajanje tega protokola opusti na pobudo ene izmed pogodbenic, če se spor med pogodbenicama zdi resen in če posvetovanja znotraj skupnega odbora iz odstavka 1 niso privedla do mirne rešitve spora.

3. Pri opustitvi izvajanja tega protokola mora zadevna pogodbenica poslati uradno obvestilo o svoji nameri v pisni obliki vsaj tri mesece preden opustitev stopi v veljavo.

4. V primeru opustitve pogodbenici nadaljujeta s posvetovanjem za mirno rešitev spora. Če je takšna rešitev dosežena, se izvajanje tega Protokola nadaljuje, znesek finančnega prispevka pa se sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve zmanjša glede na obdobje, v katerem je bilo izvajanje tega protokola opuščeno.

Člen 7 Opustitev izvajanja tega protokola zaradi neplačevanja

1. Če Skupnost ne izvede plačil iz člena 2 tega protokola, se lahko ob upoštevanju člena 9 Sporazuma izvajanje tega Protokola opusti pod naslednjimi pogoji:

(a) NORMA uradno obvesti Evropsko komisijo o neplačevanju. Slednja opravi potrebne preglede in, če je potrebno, plačilo posreduje najkasneje v 45 delovnih dneh od dneva prejema uradnega obvestila.

(b) Če plačilo ni posredovano in neplačevanje za obdobje, določeno v točki (a) zgoraj, ni upravičeno, so FDM upravičene do opustitve izvajanja tega Protokola. O tem takoj obvestijo Evropsko komisijo.

(c) Izvajanje tega Protokola se nadaljuje takoj, ko je zadevno plačilo opravljeno.

Člen 8 Nacionalni zakoni in drugi predpisi

1. Dejavnosti plovil, ki delujejo v skladu s tem protokolom in Prilogo k Protokolu, zlasti pretovarjanje, uporaba storitev pristanišča ter nakup zalog urejajo nacionalni zakoni in drugi predpisi, ki veljajo v FDM.

Člen 9 Začetek veljavnosti

1. Ta protokol s Prilogo začne veljati na dan začetka veljavnosti Sporazuma.

PRILOGA

Pogoji, ki urejajo ribolovne dejavnosti plovil Skupnosti v FDM

POGLAVJE I

POSTOPKI UPORABE IN IZDAJA DOVOLJENJ

Oddelek 1 Izdaja dovoljenj

1. Dovoljenje za ribolov v izključni ekonomski coni Federativnih držav Mikronezije (IEC FDM) lahko pridobijo samo pooblaščena plovila.

2. Za pridobitev dovoljenja za plovilo morata lastnik in kapitan izpolnjevati vse predhodne zahteve, ki izhajajo iz njunih ribolovnih dejavnosti v Federativnih državah Mikronezije v okviru Sporazuma. Plovilo mora biti v dobrem stanju in vpisano v regionalni register in register sistema za spremljanje plovil.

3. Vsa plovila Skupnosti, ki si prizadevajo pridobiti ribolovno dovoljenje, mora zastopati agent s prebivališčem v FDM. Ime, naslov in kontaktna številka tega agenta se navede v vlogi za dovoljenje.

4. Evropska komisija mora preko Delegacije Evropske komisije, ki je zadolžena za FDM (v nadaljevanju „Delegacija“) Izvršnemu direktorju Nacionalnega organa za upravljanje z oceanskimi viri (Izvršni direktor) predložiti zahtevek za vsako plovilo, ki želi loviti ribe podlagi Sporazuma, vsaj 30 dni pred datumom zahtevanega začetka veljavnosti.

5. Zahtevki se vložijo pri Izvršnemu direktorju, na ustreznih obrazcih, skladnih z vzorcem iz Dodatka 1a, če gre za prvo prijavo, in 1b, če gre za podaljšanje dovoljenja.

6. Zahtevkom so priloženi naslednji dokumenti:

a) plačilo ali dokazilo o plačilu pristojbine za obdobje veljavnosti dovoljenja;

b) izvod potrdila o tonaži, ki ga potrdi država članica zastave in ki navaja tonažo plovila, izraženo v BRT ali BT;

c) novejša, overjena barvna fotografija v velikosti najmanj 15 cm x 10 cm, ki prikazuje profil plovila v trenutnem stanju;

d) vsi drugi dokumenti ali potrdila, ki jih zahtevajo posebna pravila, ki se uporabljajo za tipe zadevnih plovil v skladu s tem protokolom;

e) potrdilo o dobrem stanju iz regionalnega registra in regionalnega registra sistema za spremljanje plovil;

f) kopijo potrdila o zavarovanju v angleškem jeziku, ki velja v času dovoljenja;

g) pristojbino ali dokazilo o plačilu 250 EUR na plovilo;

h) prispevek za opazovalca v višini 500 EUR.

7. Vse pristojbine morajo biti nakazane na račun, ki je določen v členu 2(7) Protokola.

8. Pristojbine vključujejo vse nacionalne in lokalne dajatve, razen pristaniških dajatev, stroškov storitev in stroškov pretovarjanja.

9. Dovoljenja za vsa plovila izdaja Izvršni direktor lastnikom ali njihovim agentom prek Delegacije v 30 delovnih dneh po prejemu vseh dokumentov iz točke 6.

10. Če je dovoljenje podpisano v času, ko so uradi Delegacije zaprti, se ga pošlje neposredno agentu plovila, kopijo pa tudi Delegaciji.

11. Dovoljenja se izdajo za določeno plovilo in niso prenosljiva.

12. Na prošnjo Skupnosti in kjer je dokazana višja sila se dovoljenje plovila brez dodatnih pristojbin zamenja z novim dovoljenjem za drugo plovilo, ki ima podobne lastnosti kot prvo. Skupen ulov obeh zadevnih plovil se upošteva, ko se obravnava stopnja ulova plovil Skupnosti, ki določa, ali so potrebna dodatna plačila Skupnosti v skladu s členom 2(3) Protokola.

13. Lastnik prvega plovila ali njegov agent vrne to preklicano dovoljenje Izvršnemu direktorju preko Delegacije.

14. Novo dovoljenje začne veljati na dan, ko Izvršni direktor izda dovoljenje. Delegacija v FDM je obveščena o novem dovoljenju.

15. Dovoljenje je treba vedno hraniti na krovu, vidno prikazano v krmarnici, brez poseganja v točko 1 Poglavja IX te priloge. Za obdobje po izdaji dovoljenja, ki ne sme presegati 45 dni, in medtem ko je plovilo v postopku pridobivanja originalnega dovoljenja, je faksimile trenutnega in veljavnega dovoljenja ali druga ustrezna dokumentacija, ki jo odobri Izvršni direktor, zadosten dokaz veljavnega dovoljenja za namene nadzora, spremljanja in spodbujanja tega sporazuma.

Oddelek 2 Pogoji za pridobitev dovoljenja – pristojbine in predplačila

1. Dovoljenja veljajo eno leto. Lahko se jih obnovi. Pri obnovitvi dovoljenj se upošteva število ribolovnih možnosti, ki jih določa Protokol.

2. Pristojbina znaša 35 EUR na tono ulova v izključni ekonomski coni FDM.

3. Dovoljenja se izdajo po plačilu naslednjih standardnih zneskov na račun, določen v členu 2(7) Protokola:

a) 15 000 EUR na plovilo za ribolov tunov z zapornimi plavaricami, enakovrednih pristojbinam za 428 ton tunov in tunom podobnim vrstam, ulovljenih letno;

b) 4 200 EUR na plovilo za ribolov s površinskim parangalom, enakovrednih pristojbinam za 120 ton tunov in tunom podobnim vrstam, ulovljenih letno;

4. Končni obračun pristojbin za ribolovno leto sestavi Evropska komisija do 30. junija vsako leto, za količino ulova preteklega leta, ter na podlagi poročil o ulovu, ki jih naredi vsak lastnik ladje. Podatke mora potrditi znanstveni inštitut, odgovoren za preverjanje podatkov o ulovu Skupnosti (Institut de Recherche pour le Development (IRD), Instituto Espańol de Oceanografía (IEO) ali Instituto Portugues de Investigaçao Maritima (IPIMAR) ter Sekretariat pacifiške skupnosti. Na podlagi tega potrjenega obračuna podatkov o ulovu Komisija sestavi obračun pristojbin za vsako obdobje dovoljenja, izračunan na osnovi 35 EUR na tono ulova.

5. Obračun pristojbin, ki ga sestavi Komisija, se posreduje Izvršnemu direktorju, da ga ta preveri in odobri.

Nacionalni organ za upravljanje z oceanskimi viri (NORMA) lahko ugovarjajo obračunu pristojbin v 30 dneh od fakture obračuna ter v primeru nestrinjanja zahtevajo sklic skupnega odbora.

Če v roku 30 dni po fakturi obračuna ni nobenih ugovorov, se šteje, da so FDM obračun sprejele.

6. O končnem obračunu pristojbin se nemudoma uradno obvesti Izvršnega direktorja, Delegacijo, Sekretariat pacifiške skupnosti (SPC) in lastnike plovil prek njihovih državnih upravnih organov.

7. Lastniki ladij izvršijo morebitna dodatna plačila pristojnim organom FDM v roku 45 dni od uradnega obvestila o prejetju končnega obračuna na račun, ki je določen v členu 2(7) Protokola.

8. Če je znesek končnega obračuna nižji od predplačila iz točke 3 tega oddelka, se nastali saldo lastniku ladje ne povrne.

POGLAVJE II

Ribolovne cone in ribolovne dejavnosti

1. Plovilom iz člena 1 Protokola se odobri opravljanje ribolovnih dejavnosti znotraj izključne ekonomske cone FDM razen v teritorialnih vodah in navedenih bregovih, kot je opisano v tabelah DMAHTC NO 81019 (druga izdaja, marec 1945; pregledano 7/17/72, popravljeno z NM 3/78 21. junija, 1978, DMAHTC NO. 81023 (tretja izdaja 7. avgusta 1976) in DMAHATC NO. 81002 (četrta izdaja, 26. januarja 1980 popravljeno z NM 4/48). Izvršni direktor mora obvestiti Komisijo o kateri koli spremembi omenjenih zaprtih območij vsaj dva meseca pred njihovo uporabo.

2. V nobenem primeru ribolov ni dovoljen v polmeru dveh morskih milj od katere koli zasidrane naprave za zbiranje rib Vlade FDM ali katerega koli državljana ali subjekta, katerih lokacija je podana v geografskih koordinatah, in 1 morsko miljo oddaljena od katerega koli potopljenega grebena, kot je opisano v tabelah zgornjega odstavka 1.

3. Plovilom z zapornimi plavaricami in plovilom s parangali se dovoli samo ribolov tunov in njim podobnih vrst. Vsak nenamerni prilov vrst rib, ki ne pripadajo vrsti tuna, se prijavi organu NORMA.

4. Znotraj izključne ekonomske cone FDM ni dovoljen ribolov na dnu ali koralni ribolov.

5. Plovila Skupnosti morajo natovoriti vso ribolovno orodje, vedno ko se tovrstna plovila nahajajo v notranjih vodah vsake države, teritorialnih vodah ali 1 miljo od potopljenih grebenov.

6. Plovila Skupnosti izvajajo vse ribolovne dejavnosti tako, da tradicionalno, lokalno ribištvo ne bo ogroženo ter izpustijo vse želve, morske sesalce in koralne ribe tako, da bo ta raznovrstni ulov imel največjo možnost preživetja.

7. Plovila Skupnosti, njihov kapitan in upravljavec izvajajo vse ribolovne dejavnosti tako, da ne motijo ribolovnih dejavnosti drugih ribiških plovil ter se izogibajo ribolovnemu orodju drugih ribiških plovil.

8. Plovila Skupnosti, ki lovijo ribe v izključni ekonomski coni FDM, pod nobenim pogojem ne pretovarjajo svojega ulova na morju.

POGLAVJE III

dogovor o poročanju o ulovu

1. Za namene te priloge se trajanje plovbe plovila Skupnosti opredeli na naslednji način:

a) bodisi kot obdobje, ki preteče med vstopom v vode izključne ekonomske cone FDM in izstopom iz njih;

b) bodisi kot obdobje, ki preteče med vstopom v vode izključne ekonomske cone FDM in pretovarjanjem;

c) bodisi kot obdobje, ki preteče med vstopom v vode izključne ekonomske cone FDM in iztovarjanjem v pristanišču FDM.

2. Vsa plovila Skupnosti, ki imajo v skladu s Sporazumom dovoljenje za ribolov v vodah FDM, so dolžna Izvršnemu direktorju poročati o svojem ulovu na naslednji način:

a) Izjave vsebujejo ulove, ki jih plovilo opravi na vsaki vožnji. Izjave se posreduje Izvršnemu direktorju v elektronski obliki, en izvod tudi Delegaciji, po koncu vsake vožnje, v vsakem primeru pa preden plovilo zapusti izključno ekonomsko cono FDM. Oba naslovnika plovilu nemudoma pošljeta elektronska potrdila o prejemu in po en izvod drug drugemu.

b) Original izjav, poslanih v elektronski obliki med letnim obdobjem veljavnosti dovoljenja, kot navedeno v točki 2(a) zgoraj, se posreduje po fizičnem mediju Izvršnemu direktorju v roku 45 dni po koncu zadnje plovbe, opravljene v omenjenem obdobju. Istočasno se Evropski komisiji pošljejo trde kopije.

c) Plovila Skupnosti prijavijo ulove na ustreznem obrazcu poročila o ulovu v skladu z vzorcem iz Dodatka 2a ali 2b. Besede „izven izključne ekonomske cone Federativnih držav Mikronezije“ se vnese v zgoraj omenjeno poročilo o ulovu za obdobje, med katerim plovilo ni v vodah FDM.

d) Na obrazcu poročila o ulovu morajo plovila Skupnosti navesti datum, uro in položaj plovila za vsako plovbo, ki jo je opravilo plovilo, prav tako pa morajo navesti popolne informacije o ulovu na vsaki plovbi. Če na določen dan plovilo ni izvedlo nobene plovbe, ali če je bilo plovba izvedena brez ulova, mora plovilo to navesti na obrazcu za dnevno poročilo o ulovu. Ob dnevih, ko se ribolovne dejavnosti ne opravljajo, mora plovilo pred polnočjo po lokalnem času na obrazcu poročila o ulovu navesti, da ni izvajalo nobenih dejavnosti.

e) Vsako plovilo Skupnosti mora imeti nemudoma pripravljeno dnevno poročilo o ulovu v primeru inšpekcijskega pregleda, ki ga izvajajo izvršilni uradniki in drugi posamezniki ali subjekti, ki jih je pooblastila NORMA.

f) V primeru nenamernega prilova vrst, ki ne spadajo v vrsto tuna, plovila Skupnosti navedejo vrsto rib, njihovo velikost, količino vsake vrste, izraženo v teži ali številki ter, kot to določa obrazec poročila o ulovu, če je bil ulov zadržan na krovu ali vrnjen v morje.

g) Obrazec poročil o ulovu morajo biti izpolnjeni čitljivo, podpisati pa jih mora kapitan ladje.

3. Če se določbe iz tega poglavja ne upoštevajo, imajo FDM pravico, da začasno prekličejo dovoljenje plovila, ki krši določila, dokler ta ne uredi formalnosti, in da mu naložijo kazen, določeno v veljavni zakonodaji in predpisih FDM. O tem morajo obvestiti Evropsko komisijo.

POGLAVJE IV

vkrcanje mornarjev

1. Vsako plovilo Skupnosti, ki lovi ribe skladu s Sporazumom, se obveže, da bo zaposlilo najmanj enega (1) državljana FDM kot člana posadke. Pogoji dela za državljane FDM morajo biti enaki tistim, ki so za ta sektor predvideni v FDM.

2. V primeru, da plovilo Skupnosti ne more zaposliti enega (1) državljana FDM kot člana posadke zaradi drugih razlogov, kot so navedeni v točki 9 spodaj, morajo lastniki plovila plačati pavšalni znesek, enak plači dveh članov posadke za obdobje ribolovne sezone v izključni ekonomski coni FDM. Ta znesek se nameni za usposabljanje mornarjev/ribičev v FDM in se nakaže na račun, ki je naveden v členu 2(7) Protokola.

3. Lastniki ladij imajo pravico, da med imeni na seznamu, ki ga predloži Izvršni direktor, sami izberejo mornarje, ki jih bodo vzeli na krov svojih plovil.

4. Lastnik ladje ali agent sporočita Izvršnemu direktorju imena mornarjev iz FDM, ki se vkrcajo na zadevno plovilo, in njihovo delovno mesto v posadki.

5. Za mornarje, ki se vkrcajo na plovila Evropske skupnosti, v polni meri velja Deklaracija Mednarodne organizacije dela (ILO) o temeljnih načelih in pravicah pri delu. To zadeva zlasti svobodo združevanja in učinkovito priznanje pravice do pogajanj za sklenitev kolektivnih pogodb ter odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in poklicu.

6. Pogodbe o zaposlitvi mornarjev iz FDM, od katerih podpisniki prejmejo po en izvod, se sestavijo med agentom(-i) lastnikov ladij in mornarji in/ali njihovimi sindikati ali njihovimi predstavniki ob posvetu z Izvršnim direktorjem. Te pogodbe mornarjem zagotavljajo stopnjo socialne varnosti, ki jim pripada, vključno z življenjskim zavarovanjem in zdravstvenim ter nezgodnim zavarovanjem.

7. Plače mornarjev FDM plačujejo lastniki ladij. Te plače so pred izdajo dovoljenj določene sporazumno med lastniki ladij ali njihovimi agenti in Izvršnim direktorjem. Plačilni pogoji za mornarje iz FDM niso slabši od tistih, ki veljajo za posadke FDM, v nobenem primeru pa niso pod standardi ILO.

8. Vsi mornarji, najeti za delo na plovilih Skupnosti, se javijo kapitanu določenega plovila dan pred predlaganim datumom vkrcanja. Če se mornar ne javi na dogovorjeni datum in čas vkrcanja, lastnik ladje ni več obvezan, da tega mornarja vzame na krov. Izvršnega direktorja je treba sproti obveščati o plačilu.

POGLAVJE V

tehnične specifikacije

1. Plovila Skupnosti so usklajena z ukrepi, ki jih sprejme FDM in pogodbenice „Dogovora iz Palaua“ glede ribolovnega orodja in tehničnih specifikacij ter vseh drugih tehničnih ukrepov, ki se uporabljajo za ribolovne dejavnosti.

POGLAVJE VI

opazovalci

1. Ob predložitvi vloge za dovoljenje vsako zadevno plovilo Skupnosti prispeva prispevek za opazovalca, kot je to navedeno v oddelku 1(6)(h) poglavja I te priloge, na račun, ki je naveden v členu 2(7) Protokola, in sicer za program opazovanja.

2. Plovila Skupnosti, ki lahko v skladu s Sporazumom lovijo ribe v vodah izključne ekonomske cone FDM, vzamejo na krov opazovalce, ki jih imenuje NORMA pod pogoji, določenimi spodaj:

a) Izvršni direktor vsako leto določi obseg programa opazovanja na krovu na podlagi števila plovil, ki so pooblaščena za ribolov v vodah v njegovi pristojnosti in na podlagi stanja virov, ki so cilj teh plovil. V tem okviru določi število ali odstotek plovil po kategoriji ribolova, ki morajo na krov vzeti opazovalca.

b) Izvršni direktor sestavi seznam plovil, ki so določena, da na krov vzamejo opazovalca, in seznam imenovanih opazovalcev. Ti seznami se sproti dopolnjujejo. Posreduje se jih Komisiji takoj, ko so sestavljeni, in vsake tri mesece po tem, ko so bili dopolnjeni.

c) Izvršni direktor obvesti zadevne lastnike ladij ali njihove agente o svoji nameri, da se na krov njihovih plovil vkrca imenovani opazovalec takrat, ko je izdano dovoljenje, ali najkasneje 15 dni pred načrtovanim datumom vkrcanja opazovalca, njegovo ime pa se objavi takoj, ko je to mogoče.

3. Čas, ki ga opazovalci prebijejo na krovu, določi Izvršni direktor, vendar praviloma ne sme presegati časa, ki je potreben, da opravijo svoje naloge. O tem Izvršni direktor obvesti lastnike ladij ali njihove agente takrat, ko jim posreduje ime opazovalca, ki ga bodo vzeli na krov zadevnega plovila.

4. V dveh tednih in deset dni vnaprej zadevni lastniki ladij sporočijo, v katerih pristaniščih FDM in kdaj bodo sprejeli na krov opazovalce.

5. Če se opazovalec vkrca na krov v tujem pristanišču, njegove potne stroške krije lastnik ladje. Če plovilo z opazovalcem FDM na krovu zapusti izključno ekonomsko cono FDM, se sprejmejo vsi ukrepi, da se opazovalcu čim prej zagotovi vrnitev v FDM na stroške lastnika ladje.

6. Če opazovalec ni prisoten na dogovorjenem kraju ob dogovorjenem času in v šestih (6) urah po dogovorjenem času, so lastniki plovil samodejno oproščeni obveznosti vkrcanja opazovalca.

7. Opazovalci se obravnavajo kot častniki. Izvajajo naslednje naloge:

a) opazujejo ribolovne dejavnosti plovil;

b) preverjajo položaj plovil, vključenih v ribolovne dejavnosti;

c) opravljajo biološko vzorčenje v okviru znanstvenih programov;

d) zabeležijo uporabljeno ribolovno orodje;

e) preverjajo podatke o ulovu v izključni ekonomski coni FDM, ki so zapisani v poročilu o ulovu;

f) preverjajo delež prilova in ocenjujejo količino izločenih vrst tržnih rib kostnic, rakov, glavonožcev in morskih sesalcev;

g) enkrat tedensko radijsko sporočijo podatke o ribolovu, vključno s količino ulova in prilova na krovu.

8. Kapitani in poveljniki ladje pooblaščenim opazovalcem FDM dovolijo vkrcanje na pooblaščena plovila znotraj izključne ekonomske cone FDM in storijo vse, kar je v njihovi moči, da zagotovijo fizično varnost in dobro počutje opazovalcev med izvajanjem njihovih dolžnosti:

a) Kapitan ali poveljnik dovoli in pomaga pooblaščenemu opazovalcu, da se vkrca na plovilo iz znanstvenih, nadzorovalnih in drugih vzrokov;

b) kapitan ali poveljnik omogoči opazovalcu neomejen dostop do in uporabo naprav in opreme na krovu, ki jo morda pooblaščeni opazovalec določi kot pomembno pri izvajanju svojih dolžnosti;

c) opazovalci imajo dostop do mostu, rib na krovu in do območij, ki se uporabljajo za zadrževanje, predelovanje, tehtanje in shranjevanje rib;

d) opazovalci lahko vzamejo večje število vzorcev ter morajo imeti neomejen dostop do arhiva plovila, vključno z njegovimi ladijskimi dnevniki, poročili o ulovu in dokumentacijo za namen preverjanja in kopiranja; in

e) opazovalci lahko zbirajo kakršne koli informacije, ki so povezane z ribištvom v izključni ekonomski coni.

9. Med bivanjem na krovu opazovalci:

a) storijo vse potrebno, da zagotovijo, da njihova prisotnost na krovu plovila ne ovira in ne moti ribolovnih dejavnosti,

b) spoštujejo material in opremo na krovu ter zaupnost vseh dokumentov, ki pripadajo omenjenemu plovilu.

10. Ob koncu obdobja opazovanja in pred izkrcanjem opazovalec sestavi poročilo in ga podpiše v prisotnosti kapitana, ki lahko pred podpisom doda vse pripombe, ki jih šteje za pomembne. Izvod poročila se kapitanu plovila izroči, ko se opazovalec izkrca, en izvod pa tudi Delegaciji.

11. Lastniki ladij krijejo stroške bivanja opazovalcev pod enakimi pogoji kot za častnike na plovilu.

12. Plačo in socialne prispevke za opazovalca krije vlada FDM.

POGLAVJE VII

Identifikacija plovila in izvrševanje

1. Zaradi ribolova in pomorske varnosti mora biti vsako plovilo označeno in identificirano v skladu z Organizacijo za prehrano in kmetijstvo (FAO) odobrenimi standardnimi specifikacijami za označevanje in identificiranje ribolovnih plovil.

2. Ime plovila bo jasno natisnjeno v latinici na premcu in na krmi plovila.

3. Vsako plovilo, ki nima prikazanega svojega imena in radijskega klicnega znaka ali signalnih črk na predpisan način, se lahko pospremi v pristanišče FDM za nadaljnjo preiskavo.

4. Upravljavec plovila zagotovi stalno spremljanje mednarodne frekvence za klice v nevarnosti (2182) kHz (HF) in/ali mednarodne frekvence za klice v nuji v varnostne namene (156,8) MHz (kanal 16, VHF-FM), da olajša komunikacijo z upravnimi organi ribolova, nadzora in izvršnimi organi vlade FDM.

5. Upravljavec plovila zagotovi, da je na krovu ves čas na voljo najnovejši in posodobljen izvod mednarodnega kodeksa signalov (INTERCO).

POGLAVJE VIII

Komunikacija s patruljnimi čolni Federativnih držav Mikronezije

1. Komunikacija med plovili z dovoljenjem in patruljnimi čolni vlade poteka po mednarodnem kodeksu signalov, in sicer:

Mednarodna koda signala – Pomen:

L …………………………..Takoj ustavite

SQ3 ……………………….Ustavite ali upočasnite, želim se vkrcati na vaše plovilo

QN ………………………..Postavite vaše plovilo ob desni bok našega plovila

QN1 ………………………Postavite vaše plovilo ob levi bok našega plovila

TD2 ………………………Ali ste plovilo za ribolov?

C ..........................................Da

N ………………………….Ne

QR …………………………Našega plovila ne moremo postaviti ob bok vašemu

QP …………………………Naše plovilo bomo postavili ob bok vašemu

POGLAVJE IX

SPREMLJANJE

1. Evropska komisija ima posodobljen sezam plovil z izdanim dovoljenjem za ribolov po tem protokolu. Ta seznam se pošlje organom FDM, ki so odgovorni za nadzor ribolova, takoj ko je sestavljen in vsakič, ko je posodobljen. Lastniki ladij lahko nato pridobijo overjeno kopijo tega seznama, ki jo imajo na krovu namesto ribolovnega dovoljenja, dokler se jim ne izda dovoljenja.

2. Vstopanje v ribolovno cono in zapuščanje ribolovne cone:

a) Plovila Skupnosti najmanj 24 ur vnaprej obvestijo Izvršnega direktorja o svoji nameri, da vstopijo v izključno ekonomsko cono FDM ali jo zapustijo. Takoj ko plovila vstopijo v izključno ekonomsko cono FDM, o tem po telefaksu, e-pošti ali radiu obvestijo Izvršnega direktorja v skladu z vzorcem iz Dodatka 3.

b) Ko obvestijo o svojem odhodi iz cone, plovila posredujejo tudi svoj položaj ter količino in vrsto ulova na krovu v skladu z vzorcem iz Dodatka 3. Ta poročila posredujejo po možnosti po telefaksu, v primeru, da plovilo nima telefaksa, pa po e-pošti ali radiu.

c) Plovila, ki lovijo ribe, ne da bi o tem obvestila Izvršnega direktorja, se obravnavajo kot plovila brez dovoljenja.

d) Plovila se ob izdaji ribolovnega dovoljenja obvesti tudi o številkah telefaksa in telefona ter e-poštnem naslovu NORMA.

3. Postopki nadzora:

a) Poveljniki ali kapitani plovil Skupnosti, ki opravljajo ribolovne dejavnosti v izključni ekonomski coni FDM, dovolijo in omogočijo vkrcanje in opravljanje dolžnosti izvršilnim uradnikom, odgovornim za inšpekcijske preglede in nadzor ribolovnih dejavnostii v katerem koli obdobju znotraj izključne ekonomske cone FDM ali v teritorialnih vodah ali notranjih vodah vsake države FDM.

b) Izvršilni uradniki imajo neomejen dostop do arhiva plovila, vključno z njegovimi ladijskimi dnevniki, poročili o ulovu, dokumentacijo in z vsemi elektronskimi napravami, ki so namenjene snemanju ali shranjevanju podatkov: kapitan ali poveljnik ladje mora dovoliti pooblaščenim uradnikom, da naredijo zapis o katerem koli dovoljenju, ki ga je izdala NORMA ali o drugi dokumentaciji, ki se zahteva v okviru Sporazuma

c) Kapitan ali poveljnik mora nemudoma izpolniti vsa smiselna navodila pooblaščenih uradnikov, ter omogoči varno vkrcanje in inšpekcijski pregled plovila, orodja, opreme, zapisov, rib in ribjih izdelkov.

d) Kapitan, poveljnik ali posadka plovila ne smejo napasti, ovirati, se upirati, zavlačevati, zavračati vkrcanja, ustrahovati ali se vmešavati v delo pooblaščenega uradnika med opravljanjem dolžnosti.

e) Ti uradniki se ne zadržujejo na krovu dlje, kakor je potrebno, da opravijo svoje naloge.

f) Ko je pregled končan, se kapitanu plovila izda potrdilo.

4. Pridržanje ribolovnih plovil:

a) Izvršni direktor v roku 48 ur obvesti Delegacijo o vseh pridržanjih in kaznih, ki so bile naložene plovilom Skupnosti v izključni ekonomski coni FDM.

b) Delegacija istočasno prejme kratko poročilo o okoliščinah in razlogih, ki so pripeljali do pridržanja.

5. Izjava o pridržanju:

a) Ko nadzorni uradnik sestavi izjavo, jo kapitan plovila podpiše.

b) Ta podpis ne posega v pravice kapitana ali njegovo obrambo glede domnevne kršitve.

c) Kapitan odpelje plovilo v pristanišče, ki ga določi nadzorni uradnik. V primeru manjših kršitev lahko Izvršni direktor plovilu dovoli, da nadaljuje z ribolovnimi dejavnostmi.

6. Posvetovalni sestanek v primeru pridržanja:

a) Pred sprejetjem morebitnih ukrepov proti kapitanu ali posadki plovila ali v zvezi s tovorom in opremo plovila, razen tistih za varovanje dokazil o domnevni kršitvi, se v roku enega delovnega dne od prejema zgoraj omenjenih podatkov skliče posvetovalni sestanek med Delegacijo in Izvršnim direktorjem, ki se ga po možnosti udeleži še predstavnik zadevne države članice.

b) Na sestanku si stranke izmenjajo ustrezne dokumente ali informacije, ki pomagajo razjasniti ugotovljena dejstva. Lastnika ladje ali njegovega agenta se obvesti o rezultatu srečanja in o ukrepih, sprejetih na podlagi pridržanja.

7. Razrešitev pridržanja:

a) Pred uvedbo pravnega postopka se poskuša domnevno kršitev razrešiti s poravnalnim postopkom. Ta postopek se konča najkasneje v štirih (4) delovnih dneh po pridržanju.

b) V primeru sporazumne rešitve spora se znesek denarne kazni določi v skladu z zakonodajo FDM.

c) Če se primera ne da rešiti po mirni poti in se ga predloži v reševanje pristojnemu sodnemu organu, bančno varščino, določeno za plačilo stroškov pridržanja, kazni in odškodnine, ki jih morajo plačati stranke, odgovorne za kršitev, plača lastnik ladje na račun, določen v členu 2(7) Protokola.

d) Bančna varščina je nepreklicna do zaključka sodnega postopka. Sprosti se takoj, ko se sodni postopek konča brez obsodbe. Podobno v primeru, če obsodba nalaga denarno kazen, manjšo od bančne varščine, pristojni sodni organ, ki vodi pravni proces, sprosti preostanek zneska.

e) Plovilo se izpusti, njegova posadka pa lahko zapusti pristanišče:

(1) ko so izpolnjene obveznosti, določene z mirno rešitvijo spora, ali

(2) ko je položena bančna varščina iz točke 7(c) in jo pristojni sodni organi sprejmejo pred zaključkom sodnega postopka.

8. Pretovarjanje:

a) Plovila Skupnosti, ki želijo pretovoriti ulov v vodah FDM, naredijo to v določenih pristaniščih FDM.

b) Lastniki takih plovil morajo Izvršnega direktorja vsaj 48 ur vnaprej uradno obvestiti o naslednjih informacijah v skladu s primerkom iz dodatka 3(4).

c) Pretovarjanje se šteje za izstop iz izključne ekonomske cone FDM. Plovila morajo zato Izvršnemu direktorju predložiti izjave o ulovu in navesti, ali nameravajo z ribolovom nadaljevati ali zapuščajo izključno ekonomsko cono FDM.

d) Vsakršno pretovarjanje ulova, ki ni zajeto zgoraj, je v izključni ekonomski coni FDM prepovedano. Vse osebe, ki kršijo to določbo, so kaznovane po zakonodaji FDM.

9. Oskrbovanje z gorivom:

Kjer pride med plovbo na območju FDM do oskrbovanja z gorivom, morajo plovila Skupnosti prijaviti tovrstno dejavnost v skladu z vzorcem iz Dodatka 3(6).

10. Kapitani ribiških plovil Skupnosti, vključenih v postopke iztovarjanja ali pretovarjanja v pristanišču FDM, dovolijo in olajšajo inšpektorjem FDM pregled teh postopkov. Ko je pregled končan, se kapitanu plovila izda potrdilo.

POGLAVJE X

SISTEM SPREMLJANJA PLOVIL

1. Vsako plovilo Skupnosti mora zadostiti pogojem regionalnega sistema spremljanja plovil (VMS), ki se izvaja v izključni ekonomski coni FDM. Vsako plovilo Skupnosti ima avtomatski oddajnik lege („AOL“), ki se vzdržuje in je na krovu vedno v celoti operativen. Plovilo in upravljavec se strinjata, da ga ne bosta nedovoljeno odpirala, odstranjevala ali odstranitve naročila, razen če gre za potrebe vzdrževanja ali popravilo. Upravljavec in vsako plovilo sta odgovorna za nakup, vzdrževanje in operativne stroške AOL ter sodelujeta z organom NORMA pri njegovi uporabi.

2. Točka 1 zgoraj za pogodbenice ne izključuje možnosti alternativne izbire glede možnosti VMS..

POGLAVJE XI

OKOLJSKA ODGOVORNOST

1. Plovila Skupnosti priznavajo potrebo po ohranjanju občutljivih (morskih) okoljskih pogojev v lagunah in na atolih na območju FDM, zato ne odvržejo nobene snovi, ki bi lahko povzročila škodo ali poslabšanje kakovosti morskih virov.

2. Plovila Skupnosti ne bodo odvrgla rib ali prilova v katero koli pristanišče ali dale ribe ali prilova kateri koli osebi ali subjektu brez poprejšnjega dovoljenja ustreznega organa zadevne države FDM in predhodnega soglasja organa NORMA.

POGLAVJE XII

ODGOVORNOST UPRAVLJAVCA

1. Upravljavec zagotavlja, da so njegova plovila sposobna za morsko plovbo in vsebujejo primerno reševalno opremo ter opremo za preživetje za vsakega potnika in člana posadke.

2. Za namene varovanja FDM, njihovih držav, državljanov in ostalih prebivalcev mora upravljavec vzdrževati ustrezno in popolno zavarovanje mednarodno priznane zavarovalnice, ki je sprejemljiva za organ NORMA in velja za vsa območja v pristojnosti FDM, vključno z območji lagun in atolov, teritorialnih voda, potopljenih grebenov in izključno ekonomsko cono, kot je zabeleženo v potrdilu o zavarovanju iz Oddelka 1(6)(f) Poglavja 1 te priloge.

3. Če ima plovilo Skupnosti pomorsko nesrečo ali nezgodo v vodah FDM (vključno z notranjimi vodami, teritorialnimi vodami in izključno ekonomsko cono), ki ima škodljive posledice za okolje, lastnino ali osebo, morata upravljavec in plovilo nemudoma obvestiti organ NORMA in tajnika FDM oddelka za prevoz, komunikacije in infrastrukturo.

POGLAVJE XIII

VELJAVNA ZAKONODAJA, PRAVILA IN PREDPISI

1. Plovilo in upravljavci na njem morajo nujno zadostiti pogojem te priloge in zakonodaje, pravil in predpisov FDM in njihovih držav ter mednarodnih pogodb in konnvencij, ter sporazumov o upravljanju ribištva, katerih podpisnice so FDM. Naizpolnjevanje pogojev znotraj te priloge ter zakonodaje, pravil in predpisov FDM in njihovih držav lahko privede do kazni in drugih civilnih in kazenskih ukrepov.

DODATKI

1. Obrazec zahtevka za izdajo dovoljenja

a. Zahtevek za ribolovno dovoljenje in registracija

b. Zahtevek za obnovo dovoljenja

2. Obrazci za poročilo o ulovu

a. Ladijski dnevnik plovil z zapornimi plavaricami

b. Ladijski dnevnik plovil s parangali

3. Podrobnosti poročila

ZAHTEVEK ZA REGISTRACIJO IN DOVOLJENJE Dodatek 1a

ZA TUJA RIBIŠKA PLOVILA

National Oceanic Resource Management Authority |

P.O. Box PS122 | Telefon: | (691) 320-2700/5181 |

Palikir, Pohnpei FM 96941 | Telefaks: | (691) 320-2838 |

Federated States of Micronesia | Elektronski naslov: | norma@mail.fm |

NAVODILA: |

Vlagatelj MORA zahtevek podpisati in nanj napisati datum, sicer ni veljaven. |

Naslov pomeni popoln poštni naslov. |

Kjer je potrebno, jasno označite z X. |

Vse enote so metrične, opredelite enote, če uporabite drug sistem. |

Prilepite novejšo barvno profilno fotografijo plovila velikosti 15 x 20 cm, ki kaže ime in registrsko številko plovila. |

Dodajte kopijo regionalnega registra ribiške agencije Forum Fisheries Agency (FFA) in potrdila sistema spremljanja plovila (VMS). |

Če je plovilo že bilo registrirano, navedite: | Regionalne zahteve: |

Staro ime plovila | Registrska št. FFA |

Staro registrsko številko | Registrsko št. FFA VMS |

Star mednarodni radijski klicni znak | Tip avtomatskega oddajnika lege |

Identifikacija plovila: |

Ime plovila |

Tip plovila (označi ustrezno): |

Enojno plovilo z zapornimi plavaricami | Plovilo za prevoz rib/zamrzovalno plovilo | Iskalni čoln |

Parangalka | Ladja za oskrbo z gorivom | Drugo |

Plovilo za ribolov z ribiško palico | Skupinsko plovilo z zapornimi plavaricami | Navedi |

Država registracije | Država registrske številke |

Mednarodni radijski klicni znak |

Lastnik plovila: | Upravljavec plovila/Zakupnik: |

Ime | Ime |

Naslov | Naslov |

Kapitan plovila: | Vodja ribolova: |

Ime | Ime |

Naslov | Naslov |

Obratovalna(-e) baza(-e): | Podrobnosti dovolilnice: | Določite trajanje veljavnosti dovolilnice in želeni dan začetka veljavnosti. |

Pristanišče 1/Država | 1 leto | _________________________ |

Pristanišče 2/Država | 6 mesecev | _________________________ |

Pristanišče 3/Država | 3 mesece | _________________ |

Zastava/država območja, kjer je dovoljen ribolov | Drugo(navedi) | _________________ |

Specifikacije plovil: |

Material ladijskega trupa: | Jeklo ڤ | Les ڤ | Poliester, okrepljen s steklenimi vlakni ڤ | Drugo (navedi) |

Leto izdelave | Bruto tonaža |

Kraj izdelave | Skupna dolžina |

Velikost posadke | Moč glavnega motorja (navedi enote) | Kapaciteta prevoza goriva (kilolitri) |

Dnevna zmogljivost zamrzovanja (po potrebi označite več kot eno)

Način Zmogljivost Temperatura (c)

Metričnih ton / dan

Slanica (NaCl) BR ڤ ____________________________ ________________

Slanica (CaCl) CB ڤ ____________________________ ________________

Zrak (električni ventilator) BF ڤ ____________________________ ________________

Zrak (hladilna rebra) RC ڤ ____________________________ ________________

Drugo (navedi) ______________ ____________________________ ________________

Skladiščna zmogljivost (po potrebi označite več kot eno):

Način Zmogljivost Temperatura (c)

Kubični metri

Led IC ڤ ____________________________ ________________

Globoko hlajena morska voda RW ڤ ____________________________ ________________

Slanica (NaCl) BR ڤ ____________________________ ________________

Slanica (CaCl) CB ڤ ____________________________ ________________

Zrak (hladilna rebra) RC ڤ

Drugo (navedi) ____________________ ____________________________ ________________

Spodaj ustrezno izpolnite A,B,C ali D.

A. Za plovila z zapornimi plavaricami:

Reg. št. helikopterja: ___________________________________ Dolžina mreže (metri) _______________

Model helikopterja ____________________________________ Globina mreže (metri) _______________

Spremljevalne ladje:

Ime 1 ____________________________________________ Tip 1 __________________________

Ime 2 ____________________________________________ Tip 2 __________________________

Ime 3 ____________________________________________ Tip 3 __________________________

B. Za plovila za ribolov z ribiško palico:

Število avtomatskih naprav za ribiške palice (če jih ni, vpišite 0) __________

Skladiščenje vab (po potrebi več kot eno)

Način pretoka Zmogljivost

(x kjer je potrebno) (kubični metri)

Naraven NN ڤ ____________________________

Pretok CR ڤ ____________________________

Zamrznjen RC ڤ ____________________________

C. Za plovila s parangalom:

Povprečno število košar ________________________________ Dolžina glavne ribiške vrvice km ______________

Povprečno število trnkov na košaro _______________________

Material glavne ribiške vrvice ____________________________

D. Za spremljevalna plovila:

Dejavnosti (po potrebi več kot ena)

Transportno vozilo z zamrzovalnikom ڤ Izvidniški čoln ڤ

Čoln s sidrom ڤ Ladja za oskrbo/matična ladja ڤ

Drugo (navedi) ___________________________________________________________________________________

Ribolovne ladje, ki jih spremlja ______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

Izjavljam, da so zgornji podatki resnični in popolni. Zavedam se, da moram kakršne koli spremembe zgornjih podatkov takoj prijaviti in da lahko neizpolnjevanje tega vpliva na ugled v regionalnem registru FFA. Ta zahtevek je izpolnjen v skladu s/z:

Naziv sporazuma | Datum začetka veljavnosti sporazuma |

Vlagatelj:

Navedite, ali ste lastnik, zakupnik ali pristojni agent _____________________________

Ime vlagatelja: | Telefon: |

Naslov: | Telefaks: |

Elektronski naslov: |

Podpis | Datum |

ZAHTEVEK ZA OBNOVO DOVOLJENJA Dodatek 1b

ZA TUJA RIBOLOVNA PLOVILA

National Oceanic Resource Management Authority |

P.O. Box PS122 | Telefon: | (691) 320-2700/5181 |

Palikir, Pohnpei FM 96941 | Telefaks: | (691) 320-2838 |

Federated States of Micronesia | Elektronski naslov: | norma@mail.fm |

NAVODILA: |

Ta zahtevek velja ZGOLJ za plovilo, ki obnavlja ribolovno dovoljenje v okviru istega sporazuma o ribolovnem dostopu, pod katerim se je izdalo njegovo prvo (ali prejšnje) dovoljenje. |

Vlagatelj MORA zahtevek podpisati in nanj napisati datum, sicer ni veljaven. |

Naslov pomeni popoln poštni naslov. |

Kjer je potrebno, jasno označite z X. |

Regionalne zahteve: |

Registrska številka FFA |

Registrska številka FFA VMS |

Podatki o plovilu: |

Ime plovila | Št. starega dovoljenja |

Država registracije (zastava) |

Registracijska številka države zastave | Mednarodni radijski klicni znak |

Tip plovila (Oprema): |

Enojno plovilo z zapornimi plavaricami | Plovilo za prevoz rib/hladilnik | Iskalni čoln |

Parangalka | Ladja za oskrbo z gorivom | Drugo (določi) | _______________ |

Plovilo za ribolov z ribiško palico | Skupinsko plovilo z zapornimi plavaricami |

Podrobnosti dovolilnice: | Določite trajanje dovolilnice in želeni dan začetka veljavnosti. |

1 leto | 6 mesecev | 3 mesece |

Dan začetka veljavnosti |

S tem zaprošam za obnovo dovoljenja za zgornje ribolovno plovilo pri Nacionalnem organu za upravljanje z oceanskimi viri (NORMA) v Federativnih državah Mikronezije.

Izjavljam, da so zgornji podatki resnični in popolni. Zavedam se, da moram kakršne koli spremembe zgornjih podatkov takoj prijaviti, ter se zavedam, da lahko neizpolnjevanje tega vpliva na veljavnost mojega ribolovnega dovoljenja in na ugled v regionalnem registru FFA. Ta vloga je izpolnjena v skladu s/z:

Naziv sporazuma | Datum začetka veljavnosti sporazuma |

Vlagatelj:

Navedite, ali ste lastnik, zakupnik ali pristojni agent _____________________________

Naziv vlagatelja: | Telefon: |

Naslov: | Telefaks: |

Elektronski naslov: |

Podpis | Datum |

Dodatek 2a

REV: SPC/FFA DEC 1996 LADIJSKI DNEVNIK JUŽNOPACIFIŠKEGA REGIONALNEGA PLOVILA Z ZAPORNIMI PLAVARICAMI STRAN _____ OD _____

IME PLOVILA | ŠTEVILKA(-E) RIBOLOVNE DOVOLILNICE ALI DOVOLJENJA | LETO |

IME RIBIŠKE DRUŽBE | ŠTEVILKA REGIONALNEGA REGISTRA FFA | IME AGENTA V PRISTANIŠČU IZTOVARJANJA | PRISTANIŠČE IZPLUTJA | PRISTANIŠČE IZTOVARJANJA |

DRŽAVA REGISTRACIJE | FFA ODOBRIL TIP AOL (Da/Ne) ? | . VSI DATUMI IN ČASI MORAJO BITI UTC/GMT . TEŽA MORA BITI V METRIČNIH TONAH | DATUM IN ČAS IZPLUTJA | DATUM IN ČAS PRIHODA V PRISTANIŠČE |

REGISTRACIJKSA ŠTEVILKA V DRŽAVI REGISTRACIJE | MEDNARODNI RADIJSKI KLICNI ZNAK | KOLIČINA RIB NA KROVU OB IZPLUTJU | KOLIČINA RIB NA KROVU PO IZZTOVORJENJU |

MESEC | DAN | KODA DEJAVNOSTI | 01:00 UTC ALI NASTAVLJENA POZICIJA | KODA POVEZANA Z RIBOLOVOM („SCHOOL ASSOCIATION CODE“) | ČAS ZAČETKA PLOVBE | OBDRŽANI ULOV | ODPADKI |

IZTOVARJANJE V TOVARNO KONZERV, HLAJENI BAZEN ZA SHRANJEVANJE, TRANSPORTNO ALI DRUGO PLOVILO |

Dodatek 2b

REV: SPC/FFA DEC 1996 LADIJSKI DNEVNIK JUŽNOPACIFIŠKEGA REGIONALNEGA PLOVILA S PARANGALI STRAN _____ OD _______

IME PLOVILA | ŠTEVILKA RIBOLOVNE DOVOLILNICE ALI DOVOLJENJA | LETO |

IME RIBOLOVNE DRUŽBE | ŠTEVILKA REGIONALNEGA REGISTRA FFA | IME AGENTA V PRISTANIŠČU IZTOVARJANJA | PRISTANIŠČE IZPLUTJA | DATUM IN ČAS IZPLUTJA |

DRŽAVA REGISTRACIJE | FFA ODOBRIL TIP AOL (Da/Ne) ? | . VSI DATUMI IN ČASI MORAJO BITI UTC/GMT . TEŽA MORA BITI V KILOGRAMIH | PRISTANIŠČE IZTOVARJANJA | DATUM IN ČAS PRIHODA V PRISTANIŠČE |

REGISTRACIJKSA ŠTEVILKA V DRŽAVI REGISTRACIJE | MEDNARODNI RADIJSKI KLICNI ZNAK | PRIMARNA CILJNA VRSTA | ŠTEVILO TRNKOV MED PLOVCI |

Dodatek 3

Podatki o poročilu

Poročilo organu NORMA

Faks: (691) 320-2383, E-pošta: norma@mail.fm

1. Poročilo o vstopu v izključno ekonomsko cono FDM

24 ur pred vstopom v izključno ekonomsko cono FDM

(a) | Koda poročila | ZENT |

(b) | Ime plovila |

(c) | Številka dovoljenja |

(d) | Datum vstopa (dd.mm.ll) |

(e) | Ura vstopa (GMT) |

(f) | Lega vstopa |

(g) | Celoten ulov na krovu |

(i) Za plovilo z zapornimi plavaricami navesti ulov po teži in vrstah: |

ČRTASTI TUN | (SKJ)____. ___(mt) |

RUMENOPLAVUTI TUN | (YFT)____. ___(mt) |

OSTALO | (OTH)____. ___(mt) |

(ii) Za parangalko navesti ulov po številu in vrstah: |

RUMENOPLAVUTI TUN | (YFT)____. ___(mt) |

VELEOKI TUN | (BET)____. ___(mt) |

BELI TUN | (ALB)____. ___(mt) |

MORSKI PES | (SHK)____.___(mt) |

OSTALO | (OTH)____.___(mt) |

NPR.. ZENT/ COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/0635Z/1230N; 150E/SKJ: 200;YFT: 90; OTH: 50 |

2. Poročilo o izstopu iz izključne ekonomske cone FDM

Takoj po izstopu iz ribolovnih meja:

(a) | Koda poročila | ZDEP |

(b) | Ime plovila |

(c) | Številka dovoljenja |

(d) | Dan odhoda (dd.mm.ll) |

(e) | Ura odhoda (GMT) |

(f) | Lega ob odhodu |

(g) | Celoten ulov na krovu |

(i) Za plovilo z zapornimi plavaricami navesti ulov po teži in vrstah |

ČRTASTI TUN | (SKJ)____. ___(mt) |

RUMENOPLAVUTI TUN | (YFT)____. ___(mt) |

OSTALO | (OTH)____. ___(mt) |

(ii) Za parangalko navesti ulov po številu in vrstah: |

RUMENOPLAVUTI TUN | (YFT)____. ___(mt) |

VELEOKI TUN | (BET)____. ___(mt) |

BELI TUN | (ALB)____. ___(mt) |

MORSKI PES | (SHK)____.___(mt) |

(h) | Skupni ulov iz izključne ekonomske cone FDM po teži ali številu (kot je potrebno) in vrstah (kot ulov na krovu) |

(i) | Skupaj ribolovnih dni |

npr. ZDEP/ COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/20-5-04/0635Z/1300N; 145E/SKJ: 300;YFT: 130; OTH: 80/FSMEEZ; SKJ: 100;YFT: 40;OTH: 30/10 |

3. Tedenska lega in poročilo o ulovu v izključni ekonomski coni FDM.

Vsako sredo opoldne znotraj ribolovne cone po poročilu o vstopu ali po zadnjem tedenskem poročilu v izključni ekonomski coni FDM

(a) | Koda poročila | WPCR |

(b) | Ime plovila |

(c) | Številka dovoljenja |

(d) | Datum tedenske lege (dd.mml.ll) |

(e) | Lega WPCR |

(f) | Ulov od zadnjega poročila |

(i) Za plovilo z zapornimi plavaricami navesti ulov po teži in vrstah: |

ČRTASTI TUN | (SKJ)____. ___(mt) |

RUMENOPLAVUTI TUN | (YFT)____. ___(mt) |

OSTALO | (OTH)____. ___(mt) |

(ii) Za parangalko navesti ulov po številu in vrstah: |

RUMENOPLAVUTI TUN | (YFT)____. ___(mt) |

VELEOKI TUN | (BET)____. ___(mt) |

BELI TUN | (ALB)____. ___(mt) |

MORSKI PES | (SHK)____.___ (mt) |

OSTALO | (OTH)____.___(mt) |

(g) | Število ribolovnih dni med tednom |

npr. WPCR/COSMOC/F031-EUCPS-00000-01/12-5-04/0530N; 14819E/SKJ: 200;YFT: 90;OTH: 50/10 |

4. Izplutje iz pristanišča

Takoj po izplutju iz pristanišča.

(a) | Koda poročila | PDEP |

(b) | Ime plovila |

(c) | Številka dovoljenja |

(d) | Datum veljavnosti (dd.mm.ll) |

(e) | Ura veljavnosti (GMT) |

(f) | Pristanišče izplutja |

(g) | Celoten ulov na krovu |

(i) Za plovilo z zapornimi plavaricami navesti ulov po teži in vrstah: |

ČRTASTI TUN | (SKJ)____. ___(mt) |

RUMENOPLAVUTI TUN | (YFT)____. ___(mt) |

OSTALO | (OTH)____. ___(mt) |

(ii) Za parangalko navesti ulov po številu in vrstah: |

RUMENOPLAVUTI TUN | (YFT)____. ___(mt) |

VELEOKI TUN | (BET)____. ___(mt) |

BELI TUN | (ALB)____. ___(mt) |

MORSKI PES | (SHK)____.___ (mt) |

OSTALO | (OTH)____.___ (mt) |

(h) | Naslednja destinacija | Pohnpei |

npr. PDEP/ COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/23-5-04/0635Z/Pohnpei/SKJ:0; YFT:0; OTH:0 |

5. Poročilo o polnjenju ladijskega rezervoarja

Takoj po polnjenju iz pooblaščenega tankerja.

(a) | Koda poročila | BUNK |

(b) | Ime plovila | COSMOS |

(c) | Številka dovoljenja | F031-EUCPS-0000-01 |

(d) | Začetni datum in ura polnjenja ladijskega rezervoarja (GMT) DD-MM-LL: |

(e) | Začetna lega pri polnjenju |

(f) | Količina prejetega goriva v kl |

(g) | Končni datum in ura polnjenja (GMT) |

(h) | Končna lega pri polnjenju |

(i) | Ime tankerja | KIM |

npr. BUNK/ COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/0635Z/1230N; 150E/160/10-5-04/1130N; 145E/KIM |

6. Poročilo o pretovorjenju

Takoj po pretovorjenju v pooblaščenem pristanišču v FDM na pooblaščeno plovilo prevoznika.

(a) | Koda poročila | PNOT |

(b) | Ime plovila | COSMOS |

(c) | Številka dovolilnice | F031-EUCPS-0000-01 |

(d) | Datum raztovarjanja (DD-MM-LL) |

(e) | Pristanišče raztovarjanja |

(f) | Pretovorjen ulov |

(i) Za plovilo z zapornimi plavaricami navesti ulov po teži in vrstah: |

ČRTASTI TUN | (SKJ)____. ___(mt) |

RUMENOPLAVUTI TUN | (YFT)____. ___(mt) |

OSTALO | (OTH)____. ___(mt) |

(ii) Za parangalko navesti ulov po številu in vrstah: |

RUMENOPLAVUTI TUN | (YFT)____. ___(mt) |

VELEOKI TUN | (BET)____. ___(mt) |

BELI TUN | (ALB)____. ___(mt) |

MORSKI PES | (SHK)____.___ (mt) |

OSTALO | (OTH)____.___ (mt) |

(g) | Ime prevoznika | KIN |

(h) | Destinacija ulova | JAPAN |

eg. PNOT/ COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/PAGO PAGO/SKJ: 200;YFT: 90; OTH: 50/KIN/JP |

LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT

1. NAME OF THE PROPOSAL:

Proposal for a Council Regulation on the conclusion of the Partnership Agreement between the European Community and the Federated States of Micronesia on fishing in the Federated States of Micronesia (FSM).

2. ABM / ABB FRAMEWORK

11. Fisheries

1103. International Fisheries Agreements

3. BUDGET LINES

3.1 Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B.A lines)) including headings:

110301: “International Fisheries Agreements”

11010404: “International Fisheries Agreements, administrative expenditure”.

3.2. Duration of the action and of the financial impact :

The Agreement has been concluded for an initial period of 9 years. It shall be automatically renewable for additional period of three years unless it is denounced by one of the two Parties.

The Protocol, which contains the provisions on fishing possibilities and the financial contribution, has been concluded for a period of 3 years starting from entry into force.

3.3 Budgetary characteristics ( add rows if necessary ):

Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |

11.0301 | Comp | Diff[4]/ | NO | NO | NO | No 4 |

11.010404 | Comp | Non-diff[5] | NO | NO | NO | No 4 |

4. SUMMARY OF RESOURCES

4.1 Financial Resources

4.1.1 Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)

EUR million (to 3 decimal places)

Expenditure type | Section no. | Min. Max. | Year n | n + 1 | N + 2 | n + 3 | n + 4 and later | Total |

Operational expenditure[6] |

Commitment Appropriations (CA)[7] | 8.1 | a | Min. Max. | 0.559 1.677 | 0.559 1.807 | 0.559 1.807 | -- | -- | 1.677 5.291 |

Payment Appropriations (PA)7 | b | Min. Max. | 0.559 1.677 | 0.559 1.807 | 0.559 1.807 | -- | -- | 1.677 5.291 |

Administrative expenditure within reference amount[8] |

Technical & administrative assistance (NDA) | 8.2.4 | c | -- | -- | 0.040 | -- | -- | 0.040 |

TOTAL REFERENCE AMOUNT |

Commitment Appropriations | A+c | Min. Max | 0.559 1.677 | 0.559 1.807 | 0.599 1.847 | -- | -- | 1.717 5.331 |

Payment Appropriations | B+c | Min. Max | 0.559 1.677 | 0.559 1.807 | 0.599 1.847 | -- | -- | 1.717 5.331 |

Administrative expenditure not included in reference amount[9] |

Human resources and associated expenditure (NDA) | 8.2.5 | d | 0.065 | 0.065 | 0.065 | -- | -- | 0.195 |

Administrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e | 0.012 | 0.012 | 0.012 | -- | -- | 0.036 |

Total indicative financial cost of intervention

TOTAL CA including cost of Human Resources | A+c+d+e | Min. Max. | 0.636 1.754 | 0.636 1.884 | 0.676 1.924 | -- | -- | 1.948 5.562 |

TOTAL PA including cost of Human Resources | B+c+d+e | Min. Max. | 0.636 1.754 | 0.636 1.884 | 0.676 1.924 | -- | -- | 1.948 5.562 |

Co-financing details

EUR million (to 3 decimal places)

Co-financing body | Min. Max | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n +4 and later | Total |

…………………… | f |

TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |

4.1.2 Compatibility with Financial Programming

X Proposal is compatible with existing financial programming.

( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.

( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement[10] (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective).

4.1.3 Financial impact on Revenue

X Proposal has no financial implications on revenue

( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:

NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.

EUR million (to one decimal place)

Prior to action [Year n-1] | Situation following action |

Total number of human resources | 0.6 | 0.6 | 0.6 |

5. CHARACTERISTICS AND OBJECTIVES

Details of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific complementary information:

5.1. Need to be met in the short or long term

The need of this new bilateral fishery Agreement lies in the necessity to allow Community vessels to obtain fishing rights for purse seine vessels and surface long-liners in the Federated States of Micronesia’s fishing zone, exclusively for tuna and tuna-like species.

Further to the entry into force of the EC/Kiribati Fishery Agreement in September 2003, this new Agreement extends and consolidates the fishing possibilities of the EC industrial tuna fleet in Central West Pacific. The idea of a network of tuna Agreements is essential for the consolidation of a fishery that, for its own nature, depends on the seasonal migration of the stocks concerned. In this context, it must be indicated that, in parallel to the new Federates States of Micronesia Agreement, the Commission has concluded, still in the Pacific area, another tuna agreement with the Solomon Islands which is currently the object of a separate adoption procedure.

As the presence of EC tuna vessels in the region is recent and relatively modest in number, the Agreements negotiated with the FSM will permit to consolidate the presence of the EC fleet in Central West Pacific and open serious perspectives for the development of the European tuna fishing industry in the Pacific, which is the most important tuna fishing zone in the world.

The access of EC tuna vessels to the Central West Pacific, in the full respect of regional and multilateral provisions for the conservation and sound management of the local fishery resources, is a key element for the long-term preservation of the world leadership position of the EC tuna fishing industry.

Furthermore, the financial contribution paid by the Community, in conjunction with the licence fees paid by ship-owners, constitutes an important source of revenues for the FSM Government.

In addition, the Agreement is going to generate an economic impact on the FSM’s fishery sector, mainly through the implementation of the partnership approach, and, more generally, on the economic development of the country at large.

5.2 Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergy

Fisheries agreements were concluded by the Community following changes to the Law of the Sea in the seventies. Member States agreed, in a Council Resolution of 3 November 1976, to transfer their competence in this domain to the Community and therefore fisheries agreement fall completely under the Community exclusive competence.

As stated in its Communication on the CFP reform[12] and in the Communication on Fisheries Partnerships Agreements, it essential that an improved policy concerning the fisheries agreements is established together with all partners, private and public, within the Community. This is a major step to reconfirm the commitment of the Community to contribute to the sustainable development of fishing activities at the international level.

This position was endorsed in 2003 by the European Parliament and in 2004 by the Council of Ministers.

The Community is therefore proposing to establish a new type of fisheries agreements (Fisheries Partnership Agreements) in order to strengthen co-operation and to ensure the implementation of a sustainable fisheries policy and a rational and responsible exploitation of the resources in the mutual interest of the Parties concerned. In order to allow the European long distant waters fishing fleet to consolidate its role the sustainable exploitation of global fishing stocks must be ensured.

As far as the proposed fisheries partnership agreement with FSM is concerned, the Community considers that such an agreement is the only solution:

- to promote sustainable fisheries activities and provide a binding framework for all concerned parties, i.e. the Community, its Member states, the European operators and the third country to attain this objective and,

- to protect and develop European fishing activities within these waters and to enhance their political and socio-economic impact both in Europe and in the FSM Islands.

Furthermore, in order to reinforce the notion of a binding framework for all concerned parties, the Agreement contains an “exclusivity clause” that does not allow EC fishing vessels to fish in FSM’s waters outside the Agreement’s legal framework.

During the whole process of negotiation, the Commission took account of the situation in FSM and the agreement will be implemented by both parties taking duly account of the development and environmental objectives of FSM.

5.3 Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM framework

The negotiation and conclusion of fishery agreements with third countries responds to the general objective to maintain and safeguard traditional fishing activities of the EC fleet, including long distance fishing, and to develop partnership relations in view of enhancing sustainable exploitation of fisheries resources outside Community waters, while taking account broader environmental, economic and social concerns.

The objective of the EC/FSM Agreement is to guarantee the access of 6 purse seine vessels and 12 surface long-liners to the FSM fishing zone for fishing exclusively tuna and tuna-like species. In conjunction with this objective, the Agreement aims at enhancing responsible fishing and the sustainable exploitation of fisheries resources in FSM fishing zone.

Expected catches for the entire fleet are estimated at 8600 tons of tuna per year. The relative financial contribution is fixed at 559.000 euros per year. However, in case of annual catches exceeding 8600 tons, the Community will pay 65 euros per ton for each additional ton. In any case, the overall Community payment cannot exceed 1.677.000 euros per year.

18% of the financial contribution (approximately 100.000 euros per year) will be allocated to enhancing responsible fishing in FSM waters (art. 5 of the Protocol)

The following indicators will be used in the context of the ABM framework to monitor the implementation of the agreement:

- rate of utilisation of the fishing possibilities;

- catch data and commercial value of the agreement;

- contribution to employment and value added in the EC;

- contribution to Community market stabilization;

- contribution towards overall poverty reduction in FSM, including contribution to employment and infrastructure development in FSM and support to the State budget;

- number and type of concrete results expected through the use of the percentage of the financial contribution allocated to enhancing responsible fishing in FSM’s fishing zone (art. 5 of the Protocol);

- number of Joint Committee meetings and of technical meetings;

- number of missions.

5.4 Method of Implementation (indicative)

Show below the method(s)[13] chosen for the implementation of the action.

X Centralised Management

X Directly by the Commission

ٱ Indirectly by delegation to:

ٱ Executive Agencies

ٱ Bodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the Financial Regulation

ٱ National public-sector bodies/bodies with public-service mission

ٱ Shared or decentralised management

ٱ With Member states

ٱ With Third countries

ٱ Joint management with international organisations (please specify)

Relevant comments:

6. MONITORING AND EVALUATION

6.1 Monitoring system

Continuous monitoring by the Commission is foreseen for the Agreement. The Commission is solely responsible for implementing the Agreement and will do so through its officials posted both in Brussels and in its Delegation in Fiji (responsible also for FSM).

The licence application by EC ship-owners is closely followed by the competent Commission’s services. Data on actual catches are regularly collected.

The implementation of the partnership approach and the use of the share of the financial contribution allocated to it will be managed in the light of objectives identified by mutual agreement between the two parties and the annual and multi-annual programming to attain them. For such purposes, the EC and FSM shall agree, within the Joint Committee, on a multi-annual sectoral programme and detailed implementing rules including criteria and procedures for evaluating the results obtained each year.

As a general rule, from the entry into force of the Agreement, the competent Commission services will collect the appropriate information allowing the verification and follow up of the indicators listed at the above point 5.3.

6.2 Evaluation

6.2.1 Ex-ante evaluation

An ex-ante evaluation has been carried out between July and August 2004 with the assistance of an independent consortium of consultants. The full evaluation will be made available on the DG FISH web site.

The main elements of the impact assessment have been studied on the basis of a number of possible scenarios[14] to determine the range of possible economic, social and environmental impacts.

When considering the financial and economic impacts of the 3 different scenarios, summary ranges for the three scenarios are provided below:

Summary ranges of scenario impacts (annual average)

Item | Range |

Total EC value-added (Euro) | 570,679 – 1,141,357 |

Total FSM value-added/licence fees (Euro) | 152,708 – 305,415 |

Total EC Employment (No.) | 21 – 42 |

Total FSM employment (No.) | 1 – 1.9 |

Fleet catches (tonnes) | 3,806 – 7,612 |

Compensation (Euro) | 559,000 – 602,333 |

Catch value (Euro) | 2.9 – 5.9 million |

Compensation as % of catch value (%) | 10 – 19 |

Cost advantage for the EC (ratio) | 1.02 – 1.89 |

Net EC benefit (Euro) | 11,679 – 539,024 |

EC cost of compensation per tonne of fish (Euro) | 79 – 147 |

FSM net benefit (Euro) | 705,633 – 895,598 |

After tax profits for fishers (Euro) | 81,143 – 162,285 |

Profit to fishers as % of catch value (%) | 2.8 – 2.9 |

Scenario 2, which assumes an uptake of the FPA by 4 longliners and an increasing number of purse seiners from 4 in year 1, to 6 in year 2, and to 8 in year 3, is on balance the most advantageous for the Community. It provides the greatest levels of EU employment, the most cost effective scenario from the perspective of the Community (with a cost advantage ratio of 1.9), the greatest absolute value of net Community benefits (Euro 539,024), and the lowest cost per tonne of fish caught (Euro 79), the highest total value-added for the Community (Euro 1,141,357), and compensation as a percentage of catch value is lowest at 10%. Scenario 2 also provides the greatest post-tax profits to Community fishers (Euro 162,285). On balance, scenario 2 is also the most advantageous for the FSM creating the greatest net benefits (Euro 895,598).

All scenarios result in net benefits for FSM, and after-tax profits for Community fishers. All three scenarios indicate that value-added created in the EU is 3-4 times that created in FSM, and little employment is created in FSM. But, mitigating against that in terms of equity, is that under all scenarios net benefits to FSM are greater than those for the EC.

Under all three scenarios, the purse seine fleet provides the major share of benefits to the Community, Community fishers and FSM. The longline fleet only provides benefits greater that the purse seine fleet with regards to downstream value-added and employment in the Community, due to swordfish catches being sold in the EU. Licence fees are 1.1% of catch value for longliners, and 4.7% of catch value for purse seiners. Importantly, under all three scenarios, longline profitability appears to be marginal, and this could precipitate either a switch to tuna longlining (not considered very likely due to there being little albacore in FSM), or a lack of interest by longliners in the FPA (considered more likely).

In terms of social impacts, the FPA is expected to create few impacts in either FSM or the EC in terms of food security or human capital. Impacts on social capital will not be significant in the EU, but compensation paid by the EU could have an impact on social capital in FSM, if used to support improved policy and management of tuna resources. Such improvements would be associated with improved social capital, and given the significant national level of fishery dependency, would lead to improvements in the social welfare of the general population. Some local employment benefits are also expected from transhipment and servicing of EU vessels. Natural capital impacts under all scenarios are not significant, while financial capital in FSM will be enhanced by the financial compensation flowing into the national treasury and by small amounts of fees for transhipment and servicing, and potentially for EC fishers by increasing the flexibility of their fishing strategy. No significant impacts on physical capital are expected under any scenario.

In terms of environmental impacts, no significant negative impacts are expected under any scenarios; the level of EU vessel activity for both purse seining and longlining is very small in comparison to regional vessel numbers totals, and it is these regional totals that are expected to have an impact on the status of both target and bycatch species, given that they are also regional in nature. However it should be noted that overall, the net change of the FPA in the waters of FSM depends largely on whether the FPA vessels represent a replacement for the existing fishing operations, or are in addition to existing operations in the region.

6.2.2 Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)

The proposed Agreement with FSM is the first one with this country and, consequently, experience from interim or ex post evaluation of this specific Agreement is not yet available.

Even though a similar Agreement with the Republic of Kiribati entered into force in September 2003, it is too early to draw lessons from its implementation and experience.

Nevertheless, historical statistical data on catches from other long distance fleets (mainly US, Japan, Korea and Taiwan) have been taken into account. All such data, confirmed by EC ship-owners and supported by specialised scientific bodies, indicate that, in terms of catches, FSM fishing zone offers one of the best fishing grounds in the region.

The EC fishing effort in the FSM is compatible with all the regional provisions applicable for the conservation and management of tuna resources (FFA Minimum Terms and Conditions, Palau Arrangement for the Management of the Western Pacific Purse seine Fishery). In addition, as regards conservation measures, several scientific studies and institutions confirm that the status of tuna stocks, particularly for skipjack and yellowfin – the bulk of industrial tuna fishing in Central West Pacific -, is good therefore that an increase of the fishing effort is admissible.

6.2.3 Terms and frequency of future evaluation

Before the Protocol is renewed the entire period which it covers will be evaluated (ex-post assessment), measuring indicators relating to results (catches, values of catches) and impact (number of jobs created and maintained, relation between the cost of the Protocol and the value of catches).

The indicators listed under the above point 5.3 will be used to perform the ex post evaluation.

7. ANTI-FRAUD MEASURES

Fishery Agreements are commercial agreements with a financial contribution paid in exchange for fishing rights in the waters of third countries. This contribution is complemented by the licence fees paid by the EC ship-owners authorised to fish in the framework of the Agreement.

The way such a contribution is used depends exclusively on the responsibility of the third country, which has negotiated the agreement with the Community as a sovereign state. In most cases, a part of the financial contribution is used to finance activities for improving or supporting the fishery policy of the concerned country.

In this case, the programming of the activities, their implementation and the information about the results on their implementation to be provided to the Commission remain within the exclusive competence of the third country. Nonetheless, the Commission invites the third country to establish a permanent political dialogue with its services in order to improve the management of the Agreement and strengthen the Community’s contribution to the management of fishing resources.

In the context of the new Fishery Partnership Agreements (FPA) it is foreseen that the Commission and the third country fix, by mutual agreement, the goals to be attained through the use of a part of the financial contribution allocated to this end. At the same time, both Parties will establish an annual and multi-annual programming for the pursuit of those goals.

In the event that the implementation of the programme does not correspond to the level of resources fixed by the Protocol to this end, the Commission could ask for a reduction of the percentage of the financial contribution used in the context of the agreed programme.

In any case, every payment realised by the Commission in the context of the fishery Agreement is subject to the normal Commission’s budgetary rules and procedures. This fact allows, in particular, to identify the bank accounts of the third country where the amounts of the financial contribution are paid.

When it is specifically established by the Protocol, the Commission analyses in a detailed manner the activities benefiting of a specific financial support (part of the financial contribution) both in respect of the agreed programme and in respect of the implementation results as reported by the specific report provided by the third country to the Commission. However, in respect of the principle of national sovereignty, the Commission cannot carry out (directly or indirectly), by its own initiative, a financial audit concerning the financial contribution paid to third countries.

8. DETAILS OF RESOURCES

8.1 Objectives of the proposal in terms of their financial cost

Commitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)

(Headings of Objectives, actions and outputs should be provided) | Type of output | Av. cost | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 and later | TOTAL |

8.2 Administrative Expenditure

8.2.1 Number and type of human resources

Types of post | Staff to be assigned to management of the action using existing and/or additional resources (number of posts/FTEs) |

Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 |

Officials or temporary staff[16] (XX 01 01) | A*/AD | 0.3 | 0.3 | 0.3 | - |

B*, C*/AST | 0.3 | 0.3 | 0.3 | - |

Staff financed[17] by art. XX 01 02 | - | - | - | - |

Other staff[18] financed by art. XX 01 04/05 | - | - | - | - |

TOTAL | 0.6 | 0.6 | 0.6 | - |

8.2.2 Description of tasks deriving from the action

( Assist the negotiator in preparing and conducting the negotiations of the fisheries agreements:

- Participate in negotiations with third countries to conclude fisheries agreements.

- Prepare Draft Assessment Reports and Strategy notes for the Commissioner.

- Present and defend the positions of the Commission in the external working group of the Council.

- Participate in finding compromises with the Member States and reflect these in the final text of the Agreements.

( Monitoring of the agreements:

- Day to day follow-up of the fisheries agreements.

- Prepare and check the commitments and the payment orders of the financial compensations and of the targeted actions

- Regular reporting of the implementation of the agreements.

- Evaluation of the agreements - scientific and technical aspects

( Policy design:

- Prepare draft Regulations and Decisions of the Council. Elaborate text of the agreements.

- Launch and follow up the approval procedures.

( Technical assistance:

- Prepare the Commission position in view of Joint Committees.

( Institutional Relations:

- Represent the Commission before the Council, European Parliament and Member States in the context of the negotiation process.

- Drafting of replies to written and oral Parliamentary questions …

( Inter-service co-ordination and consultation:

- Liaise with other Directorates General in matters concerning the negotiations and the follow-up of the agreements.

- Carry out and respond to inter-service consultations.

( Evaluation:

- Participate in the various evaluation exercises (ex-ante, mid-term, ex-post) and impact assessments.

- Analyse the attainment of objectives and quantified indicators.

8.2.3 Sources of human resources (statutory)

(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)

X Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended

( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n

( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure

( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)

( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question

8.2.4 Other Administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 – Expenditure on administrative management)

EUR million (to 3 decimal places)

Budget line (11 01 04 04, Heading 4) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |

Other technical and administrative assistance |

- intra muros |

- extra muros | 0.040 | 0.040 |

Total Technical and administrative assistance | 0.040 | 0.040 |

8.2.5 Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amount

EUR million (to 3 decimal places)

Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |

Officials and temporary staff (XX 01 01) |

Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |

Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) |

Calculation– Officials and Temporary agents

Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable

1A = € 108.000* 0.3 = € 32 400

1B = € 108.000* 0.15 = € 16 200

1C = € 108.000* 0.15 = € 16 200

Total: € 64 800 per year (EUR million: 0.065 per year)

Calculation– Staff financed under art. XX 01 02

Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable

8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount EUR million (to 3 decimal places) |

XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences | 0.002 | 0.002 | 0.002 | 0.006 |

XX 01 02 11 03 – Committees[20] |

XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |

XX 01 02 11 05 - Information systems |

2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) |

3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |

Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) | 0.012 | 0.012 | 0.012 | 0.036 |

Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amount

Appendix 1

EC/FSM FISHERY AGREEMENT

Ex-ante Evaluation - Scenarios and relative assumptions

Three scenarios are identified for analysis of their relative impacts, costs and benefits.

The first scenario is based on a limited uptake of licenses, based on vessel numbers believed to be currently operating (August 2004) in the region under the Kiribati FPA i.e. 3 purse seiners and 2 long liners.

The second scenario is based on an uptake of purse seine licences of 4 in year 1, 6 in year 2 and 8 in year 3 (as provided for in the protocol), but a limited uptake of 4 long-line licences, as greater uptake is not considered likely within the first three years of the FPA (based on interviews with long-line vessel owners and ORPAGU, September 2004).

Finally, given the fact that targeted swordfish long-lining is even more unlikely to be profitable in FSM than in the Solomons, a third scenario is presented with purse seine numbers as per scenario 2, but with long-liners choosing not to utilize the FPA at all once/if they find that catches of swordfish are not sufficient to ensure profitability. Vessel owners have reported (interviews, September 2004) that they would consider switching to tuna long-lining for the albacore/yellowfin sashimi market, and that they already know that swordfish catches in more northern waters are not good. However, such a switch is not considered very likely given that a) there is little albacore in FSM, and b) vessel owners have also reported that they would be less interested in the FPA if they had to switch to tuna long-lining (September 2004). We therefore assume in scenario 3 that they would continue to target swordfish but in more southern waters.

Details on each of the three scenarios, and the main assumptions, are provided below. All scenarios are based on the three-year period of the FPA, and in all scenarios, the vessel operator pays the licence fees. Also applicable to all scenarios are the following assumptions:

1. Purse seine dependency is estimated at 25% of total catches based on interviews with the industry (September 2004). Long line dependency in scenario 1 and 2 is estimated at 10% - less than the estimated figure of around 30% given by vessel owners (September 2004). Swordfish catches are likely to be low in FSM, and the only commercial targeting of swordfish that we have previously been aware of is south of the Fiji/Tonga zones in the cooler surface waters. In addition, informal discussions on this issue have been held with the former head of the SPC tuna programme, an individual who managed the industrial fisheries in FSM for 9 years, and other experts on long-lining in the region, who all report that swordfish fishing in FSM/Solomons is not viable (Pers. Comm. between Gillett et al, 2004). There is therefore a question-mark about whether in the more equatorial waters (Solomons/Kiribati/FSM), targeting swordfish would be economically feasible, especially given the relatively high costs of running EU vessels, compared to Asian ones. It should also be noted that an El Nino event could severely affect the dependencies of all EU vessels on different regions and the need to make uncharacteristic moves in fishing grounds. Given the sensitivity of the scenarios to dependency assumptions, the ex-post evaluation will need to critically evaluate actual dependency. At the present time we can only base our assumptions on industry reaction, overall catch rates in the region, and informed opinion - we are not in a position to provide firm quantification of the extent to which purse seine vessels may remain in the western or eastern Pacific, or move between the two, or the extent to which swordfish vessels will be able to fish in more northern waters.

2. Long-liners currently operating in Kiritbati are targeting swordfish and report that they are making money doing so[21]. Catch mix is reported to be 50% swordfish, 20% marlin, 20% shark species defined in the log book as “jaqueton, marrajo and quella”, 9% yellowfin, and 1% other (Industry interviews, September 2004). However they report they could switch to sashimi/albacore tuna if prices or catches of swordfish drop, but that this would decrease their interest in the FPA. FSM catches have historically not shown significant catches of swordfish or marlin, but the extent to which this is because there is little of these species there, and the what extent to which it is because you need different bait to catch swordfish and marlin (squid) compared to tuna, and need to fish at different levels, is not known. If viability of targeted swordfishing proves to be questionable then vessels may chose not to utilize the FPA, rather than switching to tuna (scenario 3). However, for the purpose of scenarios 1 and 2, catch mix (based on interviews (September 2004)) is taken as being the same as the total catch mix suggested above, not necessarily the catch mix likely in the FSM zone, as lower abundance of target species is assumed to lower the dependency/utilization of the FPA, rather than to result in a different species mix.

3. Purse seine catch mix in FSM is 90.5% skipjack, yellowfin 8.7%, bigeye 0.8%. The Western Pacific as a whole typically has an average species mix of around 15% yellowfin, 85% skipjack, with a small proportion of bigeye. Catch mix is therefore assumed as the mid-point between the current species mix and that for the Western Pacific as a whole, with 11.5% yellowfin, 1% bigeye and 87.5% skipjack.

4. For upstream EC value-added impacts, while it is possible that during the course of the three-year FPA one or two vessels may return to the EU, the frequency of such visits is likely to be very rare. However, some specialty foods and spare parts may be sourced from the EU by both purse seiners and long-liners, and long-line bait and packaging (as confirmed by interviews) is bought and transported from the EU. Other fishing inputs of EU crew, insurance, depreciation and financing, also come from the EU for both purse seiners and long-liners (interviews, September 2004). Upstream value-added in the EU is therefore included for bait and packaging (for long-liners) and for insurance, depreciation and financing (for all vessels).

5. Upstream EC employment impacts. The IFRMER study used in the Cape Verde and Sao Tome and Principe evaluations to estimate multiplier effects estimates 20 upstream jobs for every one long-line vessel and 22 jobs for every one purse seine vessel. In the Sao Tome and Principe evaluation, long-line costs incurred in the EU are around 50% of the sales value of catches and 68% of total costs, while for purse seiners EU costs are 38% of sales values and 46% of total costs. Calculations for the EU long-liners to operate in FSM show that EU costs are 28% of sales values and 34% of total costs i.e. roughly half in each case, so we assume that 10 jobs upstream are created for every one long-line vessel. Calculations for the EU purse seiners to operate in FSM show that EU costs are 19% of sales values and 24% of total costs i.e. again roughly half in each case, so we assume that 11 jobs upstream are created for every one purse seine vessel

6. Upstream FSM impacts. Interviews with vessel owners (September 2004) revealed that vessels are unlikely to use FSM as a base for their fishing operations. It is unlikely therefore that EU vessels will purchase any fishing inputs in the FSM, and so the assumption made is that there will be no upstream value-added or employment in FSM.

7. FSM vessel crew employment. It is assumed that one national from FSM will be recruited for a period of one fishing season (3 months).

8. Downstream impacts. It is impossible within the scope of this ex-ante evaluation and impact assessment to provide an accurate assessment of what the EU vessels are likely to do in terms of transhipment, offloading, grading, and/or processing in the FSM and the EU. However, with respect to processing of purse seine caught fish, FSM-caught fish is not sold to any French tuna canneries in the region, and is unlikely to be sold in FSM. Unless there are some marketing arrangements that we are not aware of (e.g. requirements of a loan to sell fish to a European canner), then it is likely that the fish would be sent to a cannery in Bangkok or in Pago Pago – where most of the fish from this region are sent. They usually pay higher prices than the canneries in Solomons or Fiji that have exported to EU in the past. All the Pago fish goes to the US market. Bangkok canned tuna goes US, EU, and other markets. Therefore, in order not to overstate the potential benefits no downstream employment or value-added is considered likely for purse seine vessels in either FSM or the EU in processing. With respect to long-liners, they sell their catches in Italy and Spain, so downstream value-added and employment multipliers in the EU are based on those used for long-liners in the Sao Tome and Principe evaluation. The downstream impacts of transhipment of purse seine catches are based on the assumptions that a) vessels will use their own labour to do so (McCoy and Gillett, 1998), b) the extent of transhipment will be based on a similar proportion to their use of the FSM zone, c) FSM costs of Euro 1/ tonne of fish transhipped, and d) local purchases of goods and services of around Euro 2,000 per transhipment.

9. Purse seine skipjack is valued at Euro 700/tonne and yellowfin at Euro 980/tonne (based on interviews with OPAGAC (September 2004) and FFA market reports. Longline catch is valued (based on prices provided by ORPAGU) at Euro 4,350 for swordfish, Euro 1,680 for marlin, Euro 2,000 for yellowfin, and Euro 1,400 for jaqueton, marrajo, quella.

10. FSM income is derived from the initial licence income and the Euro 35/tonne from EU vessels fishing more than 428 tonnes in the case of purse seiners and 120 tons in the case of long-liners (not applicable in the case of long-liners under any scenario due to low dependency). Additional income is derived from the observer fee and licence application cost.

[1] UL C […] […], str. […]

[2] UL C […] […], str. […]

[3] UL L 73, 15.3.2001, str. 8.

[4] Differentiated appropriations

[5] Non-differentiated appropriations hereafter referred to as NDA

[6] Expenditure that does not fall under Chapter 11 01 01 of the Title 11 concerned.

[7] The financial contribution for tuna fishing is € 559.000 per year and covers a volume of 8 600 tons of catches. If the volume of annual catches exceeds that quantity, the amount of financial contribution is increased proportionately at the rate of € 65/ton, but it may not exceed € 1 677 000 per year. Starting from year 2, these amounts could be increased by € 65 000 for each additional purse seine vessel (see Art. 1.3 and Art. 2.3 of the Protocol). It may be estimated that, overall, the increase of fishing possibilities for purse seine vessels is limited to a maximum of 2 units.

[8] Expenditure within article 11 01 04 of Title 11.

[9] Expenditure within chapter 11 01 other than articles 11 01 04.

[10] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.

[11] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years

[12] COM (2002) 181 final of 28 May2002.

[13] If more than one method is indicated please provide additional details in the "Relevant comments" section of this point

[14] The assumptions of the three scenarios are reported in Appendix 1.

[15] As described under Section 5.3

[16] Cost of which is NOT covered by the reference amount

[17] Cost of which is NOT covered by the reference amount

[18] Cost of which is included within the reference amount

[19] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.

[20] Specify the type of committee and the group to which it belongs.

[21] Local vessel agents in Fiji reported as part of interviews conducted during the evaluation that profitability may be artificially enhanced because of subsidization by a Spanish oceanographic institute (Pers. Comm.). This subsidy is intended to compensate the losses of the vessel as they are doing a spatial survey for the "IEO" Spanish Institute of Oceanography, and they don´t move to the higher stock densities for fishing, but to the survey areas indicated by the scientific researcher on board. In addition, they are using different kind of hooks under the supervision of the researcher, so they can not fish continuously as they are experimenting with different fishing gears. Thus the subsidized input is intended to compensate for the opportunity costs of the scientific survey and biological sampling. The subsidy is calculated so as not to generate extra costs or benefits for the fishing vessel.

[pic]

[pic]

Top