Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52004PC0829(02)

    Predlog sklep Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o nekaterih vidikih zračnih prevozov

    /* KOM/2004/0829 končno - CNS 2004/0289 */

    52004PC0829(02)

    Predlog sklep Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o nekaterih vidikih zračnih prevozov /* KOM/2004/0829 končno - CNS 2004/0289 */


    Bruselj, 23.12.2004

    KOM(2004)829 končno

    2004/0289 (CNS)

    Predlog

    SKLEP SVETA

    o podpisu in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o nekaterih vidikih zračnih prevozov

    Predlog

    SKLEP SVETA

    o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o nekaterih vidikih zračnih prevozov

    (predložene s strani Komisije)

    OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

    Mednarodne zračne prevoze med državami članicami in tretjimi državami običajno urejajo dvostranski sporazumi o zračnem prometu med državami članicami in tretjimi državami, njihove priloge in drugi sorodni dvostranski ali večstranski dogovori.

    V skladu s sodbami Sodišča Evropskih skupnosti v primerih C-466/98, C-467/98, C-468/98, C-471/98, C-472/98, C-475/98 in C-476/98 ima Skupnost izključno pristojnost pri različnih vidikih mednarodnega letalstva. Sodišče je tudi jasno opredelilo upravičenost letalskih prevoznikov Skupnosti do pravice ustanavljanja znotraj Skupnosti, vključno s pravico do nediskriminatornega dostopa na trg.

    Določila tradicionalnih označb v dvostranskih sporazumih o zračnem prometu držav članic kršijo zakonodajo Skupnosti. Tretji državi dovolijo, da zavrne, umakne ali odloži dovoljenja ali pooblastila letalskega prevoznika, ki ga je določila država članica, vendar pa ta prevoznik ni v odločilni lasti in pod dejanskim nadzorom države članice ali njenih državljanov. Zato je bilo ugotovljeno, da to dejstvo predstavlja diskriminacijo prevoznikov Skupnosti, ustanovljenimi na ozemlju države članice, vendar v lasti in pod nadzorom državljanov drugih držav članic. To je v nasprotju s členom 43 Pogodbe, ki zagotavlja državljanom držav članic, ki so izkoristili pravico ustanavljanja, enako obravnavo v državi članici gostiteljici kot velja za državljane tiste države članice.

    V skladu s sodbami Sodišča je Svet junija 2003 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja s tretjimi državami o zamenjavi nekaterih določb v obstoječih dvostranskih sporazumih s sporazumom Skupnosti.[1]

    V skladu z mehanizmi in direktivami v Prilogi k Sklepu Sveta, ki pooblašča Komisijo, da začne pogajanja s tretjimi državami o zamenjavi nekaterih določb v obstoječih dvostranskih sporazumih s sporazumom Skupnosti, je Komisija uskladila sporazum z Republiko Čile, ki nadomesti nekatere določbe v obstoječih dvostranskih sporazumih o zračnem prometu med državami članicami in Republiko Čile. Člen 2 sporazuma nadomesti določila tradicionalnih označb z določilom označbe Skupnosti, ki dovoljuje vsem prevoznikom Skupnosti, da imajo koristi od pravice do ustanavljanja. Člena 4 in 5 sporazuma rešujeta pravne nepravilnosti, ki izhajajo iz kršitve pristojnosti Skupnosti. Člen 4 (Obdavčitev letalskega goriva) razrešuje nasprotja med obstoječimi dvostranskimi sporazumi o zračnem prometu in Direktivo Sveta 2003/96/ES o prestrukturiranju okvira Skupnosti za obdavčitev energentov in elektrike, zlasti člen 14(2) Direktive. Člen 5 (Oblikovanje cen) razrešuje nasprotja med obstoječimi dvostranskimi sporazumi o zračnem prometu in Uredbo Sveta št. 2409/92 o prevozninah in tarifah za zračni prevoz, ki prevoznikom tretjih držav prepoveduje, da so vodilni na področju cen za zračni prevoz v celoti znotraj Skupnosti.

    Predlog

    SKLEP SVETA

    o podpisu in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o nekaterih vidikih zračnih prevozov

    SVET EVROPSKE UNIJE JE –

    ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 80(2) Pogodbe, v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

    ob upoštevanju predloga Komisije[2],

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1) Svet je pooblastil Komisijo dne 5. junija 2003, da začne pogajanja s tretjimi državami o zamenjavi nekaterih določb v obstoječih dvostranskih sporazumih s sporazumom Skupnosti;

    (2) Komisija je v imenu Skupnosti uskladila sporazum z Republiko Čile o nekaterih vidikih zračnih prevozov v skladu z mehanizmi in direktivami v Prilogi k Sklepu Sveta, ki pooblašča Komisijo, da začne pogajanja s tretjimi državami o zamenjavi nekaterih določb v obstoječih dvostranskih sporazumih s sporazumom Skupnosti;

    (3) Ob upoštevanju morebitne poznejše sklenitve je treba sporazum, ki ga je Komisija dosegla, podpisati in začasno uporabljati –

    SKLENIL:

    Edini člen

    1. Ob upoštevanju njegove poznejše sklenitve je predsednik Sveta s tem pooblaščen, da imenuje osebo ali osebe, ki bodo pooblaščene, da v imenu Skupnosti podpišejo sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o nekaterih vidikih zračnih prevozov.

    2. Do začetka veljave sporazuma se le-ta uporablja začasno od prvega dne prvega meseca po datumu, na katerega se stranke uradno obvestijo o zaključku postopkov, potrebnih v ta namen. Predsednik Sveta je s tem pooblaščen, da opravi uradno objavo, predvideno v členu 9.2 sporazuma.

    3. Besedilo sporazuma je priloženo temu sklepu.

    V Bruslju,

    Za Svet

    Predsednik

    2004/0289 (CNS)

    Predlog

    SKLEP SVETA

    o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o nekaterih vidikih zračnih prevozov

    SVET EVROPSKE UNIJE JE –

    ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 80(2) Pogodbe, v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in prvim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,

    ob upoštevanju predloga Komisije[3],

    ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta[4],

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1) Svet je pooblastil Komisijo dne 5. junija 2003, da začne pogajanja s tretjimi državami o zamenjavi nekaterih določb v obstoječih dvostranskih sporazumih s sporazumom Skupnosti;

    (2) Komisija je v imenu Skupnosti uskladila sporazum z Republiko Čile o nekaterih vidikih zračnih prevozov v skladu z mehanizmi in direktivami v Prilogi k Sklepu Sveta, ki pooblašča Komisijo, da začne pogajanja s tretjimi državami o zamenjavi nekaterih določb v obstoječih dvostranskih sporazumih s sporazumom Skupnosti;

    (3) Ta sporazum je podpisan v imenu Skupnosti dne ob upoštevanju njegove morebitne poznejše sklenitve v skladu s Sklepom Sveta …/…/ES dne [5]

    (4) Ta sporazum je treba potrditi –

    SKLENIL:

    Člen 1

    1. Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o nekaterih vidikih zračnih prevozov se odobri v imenu Skupnosti.

    2. Besedilo sporazuma je priloženo temu sklepu.

    Člen 2

    Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo, ki bo pooblaščena, da opravi uradno objavo, predvideno v členu 9.1 sporazuma.

    V Bruslju,

    Za Svet

    Predsednik

    PRILOGA

    SPORAZUM med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o nekaterih vidikih zračnih prevozov

    EVROPSKA SKUPNOST

    na eni strani in

    REPUBLIKA ČILE

    na drugi strani

    (v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“)

    STA SE –

    OB UGOTAVLJANJU, da dvostranski sporazumi o zračnih prevozih, sklenjeni med desetimi državami članicami Evropske skupnosti in Republiko Čile, vsebujejo določbe, ki so v nasprotju z zakonodajo Skupnosti,

    OB UGOTAVLJANJU, da ima Evropska skupnost izključno pristojnost v zvezi z nekaterimi vidiki, ki bi morali biti vključeni v dvostranske sporazume o zračnih prevozih med državami članicami Evropske skupnosti in tretjimi državami,

    OB UGOTAVLJANJU, da imajo po zakonodaji Evropske skupnosti letalski prevozniki iz Skupnosti s sedežem v državi članici pravico do nediskriminatornega dostopa do zračnih poti med državami članicami Evropske skupnosti in tretjimi državami,

    OB UPOŠTEVANJU sporazumov med Evropsko skupnostjo in nekaterimi tretjimi državami, ki državljanom teh tretjih držav omogočajo, da pridobijo lastništvo v letalskih družbah, ki jim je bila izdana licenca s strani držav članic Evropske skupnosti,

    OB PRIZNAVANJU, da se morajo določbe dvostranskih sporazumov o zračnih prevozih med državami članicami Evropske skupnosti in Republiko Čile, ki so v nasprotju z zakonodajo Evropske skupnosti, popolnoma uskladiti s to zakonodajo, z namenom vzpostaviti trdno pravno podlago za zračne prevoze med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile in ohraniti stalnost takih zračnih prevozov,

    OB UGOTAVLJANJU, da določb dvostranskih sporazumov o zračnih prevozih med državami članicami Evropske skupnosti in Republiko Čile, ki niso v nasprotju z zakonodajo Evropske skupnosti, ni treba spremeniti ali nadomestiti,

    OB UGOTAVLJANJU, da Evropska skupnost nima namena, v okviru teh pogajanj, povečati skupnega obsega zračnega prometa med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile, vplivati na ravnovesje med letalskimi prevozniki Skupnosti in letalskimi prevozniki Republike Čile ali se pogajati za spremembe določb obstoječih dvostranskih sporazumov o zračnih prevozih v zvezi s prometnimi pravicami –

    DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

    Člen 1 Splošne določbe

    V tem Sporazumu „države članice“ pomenijo države članice Evropske skupnosti. „Države članice CLAC“ pomenijo države članice Latinskoameriške komisije za civilno letalstvo.

    Sklicevanja v vseh sporazumih, naštetih v Prilogi 1, na državljane države članice, ki je pogodbenica tega sporazuma, se razumejo kot sklicevanje na državljane držav članic Evropske skupnosti.

    Sklicevanja v vseh sporazumih, naštetih v Prilogi 1, na letalske prevoznike države članice, ki je pogodbenica tega sporazuma, se razumejo kot sklicevanje na letalske prevoznike, ki jih določi ta država članica.

    Člen 2 Določitev, pooblastitev in razveljavitev

    1. Določbe v odstavkih 2 in 3 tega člena nadomeščajo ustrezne določbe v členih, ki so našteti v Prilogi 2 (a) in (b), o določitvi letalskega prevoznika s strani zadevne države članice, njegovih pooblastil in dovoljenj, ki jih dodeli Republika Čile, in zavrnitvi, razveljavitvi, ukinitvi ali omejitvi pooblastil ali dovoljenj letalskega prevoznika. Določbe v odstavkih 4 in 5 tega člena nadomeščajo ustrezne določbe v členih, ki so našteti v Prilogi 2 (a) in (b), o določitvi letalskega prevoznika s strani Republike Čile, njegovih pooblastilih in dovoljenjih, ki jih dodeli država članica, in zavrnitvi, razveljavitvi, začasni ukinitvi ali omejitvi pooblastil ali dovoljenj letalskega prevoznika.

    2. Ob prejemu določitve s strani države članice Republika Čile zagotovi ustrezna pooblastila in dovoljenja z najnižjo postopkovno zamudo, pod pogojem, da:

    i. ima letalski prevoznik sedež na ozemlju določene države članice v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti in ima veljavno operativno licenco v skladu z zakonodajo Evropske skupnosti;

    ii. se izvaja učinkovit predpisani nadzor letalskega prevoznika in da država članica, ki je odgovorna za izdajo potrdila o letalskih prevoznikih, ta nadzor ohranja in je ustrezni letalski organ jasno identificiran v določitvi; in

    iiii. da je letalski prevoznik v lasti in bo tudi v nadaljnje neposredno v lasti države članice ali pa bo njegov večinski lastnik država članica in/ali državljani države članice ali drugih držav, ki so naštete v Prilogi 3, in/ali državljani teh drugih držav, in da ga te države in/ali ti državljani ves čas učinkovito nadzorujejo.

    3. Republika Čile lahko zavrne, razveljavi, začasno ukine ali omeji pooblastila ali dovoljenja letalskega prevoznika, ki ga določi država članica, če:

    i. letalski prevoznik nima sedeža na ozemlju določene države članice, ki ga je določila, v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti ali nima veljavne operativne licence v skladu z zakonodajo Evropske skupnosti; ali

    ii. se ne izvaja učinkovit predpisani nadzor letalskega prevoznika in država članica, ki je odgovorna za izdajo potrdila o letalskih prevoznikih, tega nadzora ne ohranja ter ustrezni letalski organ ni jasno identificiran v določitvi; ali

    iii. letalski prevoznik ni v lasti in ni učinkovito nadzorovan neposredno ali prek večinskega deleža s strani držav članic in/ali državljanov držav članic ali drugih držav, ki so naštete v Prilogi 3, in/ali državljanov teh drugih držav; ali

    iv. letalski prevoznik že ima dovoljenje za poslovanje v skladu z dvostranskim sporazumom med Republiko Čile in drugo državo članico ter Republika Čile dokaže, da bi se z uveljavljanjem prometnih pravic v skladu s tem sporazumom na progi, ki vključuje kraj v tej drugi državi članici, izognila omejitvam v zvezi s prometnimi pravicami, ki jih določa drugi sporazum; ali

    v. ima letalski prevoznik potrdilo o letalskih prevoznikih, ki ga je izdala država članica, in ni dvostranskega sporazuma o zračnih prevozih med Republiko Čile in to državo članico ter so bile prometne pravice te države članice letalskemu prevozniku, ki ga določi Republika Čile, zavrnjene.

    Pri izvajanju pravice iz tega odstavka Republika Čile ne razlikuje med letalskimi prevozniki Skupnosti na podlagi državne pripadnosti.

    4. Ob prejemu določitve s strani Republike Čile država članica zagotovi ustrezna pooblastila in dovoljenja z najnižjo postopkovno zamudo, pod pogojem, da:

    i. ima letalski prevoznik sedež v Republiki Čile; in

    ii. da Republika Čile izvaja in vzdržuje učinkovit predpisani nadzor letalskega prevoznika in je odgovorna za izdajo njegovega potrdila o letalskih prevoznikih; in

    iii. je letalski prevoznik v lasti in je učinkovito nadzorovan neposredno ali prek večinskega deleža s strani držav članic CLAC in/ali državljanov držav članic CLAC.

    5. Država članica lahko zavrne, razveljavi, začasno ukine ali omeji pooblastilo ali dovoljenja letalskega prevoznika, ki ga določi Republika Čile, če:

    i. letalski prevoznik nima sedeža v Republiki Čile; ali

    ii. se ne izvaja učinkovit predpisani nadzor letalskega prevoznika ali Republika Čile tega nadzora ne ohranja ali Republika Čile ni odgovorna za izdajo njegovega potrdila o letalskih prevoznikih; ali

    iii. letalski prevoznik ni v lasti in ni učinkovito nadzorovan neposredno ali prek večinskega deleža s strani držav članic CLAC in/ali državljanov držav članic CLAC; ali

    iv. letalski prevoznik že ima dovoljenje za poslovanje v skladu z dvostranskim sporazumom med državo članico in drugo državo članico CLAC ter država članica dokaže, da bi se z uveljavljanjem prometnih pravic v skladu s tem sporazumom na progi, ki vključuje kraj v tej drugi državi članici CLAC, izognila omejitvam v zvezi s prometnimi pravicami, ki jih določa drugi sporazum.

    Člen 3 Pravice v zvezi s predpisanim nadzorom

    1. Določbe iz odstavka 2 tega člena dopolnjujejo člene, navedene v Prilogi 2 (c).

    2. Kjer država določi letalskega prevoznika, katerega predpisani nadzor izvaja in ohranja druga država članica, pravice Republike Čile v skladu z varnostnimi predpisi iz sporazuma med državo članico, ki je določila letalskega prevoznika, in Republiko Čile veljajo enakovredno za sprejemanje, izvajanje ali ohranjanje varnostnih standardov s strani druge države članice in za operativno dovoljenje navedenega letalskega prevoznika.

    Člen 4 Obdavčevanje letalskega goriva

    1. Določbe iz odstavka 2 tega člena dopolnjujejo ustrezne določbe iz členov, navedenih v Prilogi 2 (d).

    2. Ne glede na kakršne koli druge nasprotne določbe, nobena določba sporazumov iz Priloge 2 (d) ne preprečuje državam članicam, da na nediskriminatorni osnovi uvedejo davke, prispevke, dajatve, pristojbine ali druge dajatve za gorivo, dobavljeno na njenem ozemlju za uporabo v letalu določenega letalskega prevoznika Republike Čile, ki izvaja svoje dejavnosti med enim krajem na ozemlju te države članice in drugim krajem na ozemlju te države članice ali na ozemlju druge države članice.

    3. Ne glede na kakršne koli druge nasprotne določbe, nobena določba sporazumov iz Priloge 2 (d) ne preprečuje Republiki Čile, da na nediskriminatorni osnovi uvede davke, prispevke, dajatve, pristojbine ali druge dajatve za gorivo, dobavljeno na njenem ozemlju za uporabo v letalu določenega letalskega prevoznika države članice, ki izvaja svoje dejavnosti med enim krajem na ozemlju Republike Čile in drugim krajem na ozemlju Republike Čile ali na ozemlju druge države članice CLAC.

    Člen 5 Tarife za prevoz

    1. Določbe iz odstavka 2 tega člena dopolnjujejo člene, navedene v Prilogi 2 (e).

    2. Za tarife, ki jih zaračuna(-jo) letalski prevoznik(-i), določen(-i) s strani Republike Čile v skladu s sporazumom iz Priloge 1, ki vsebuje določbo iz Priloge 2 (e), za prevoz samo znotraj Evropske skupnosti, se uporablja zakonodaja Evropske skupnosti. Zakonodaja Evropske skupnosti se uporablja na nediskriminatorni osnovi.

    3. Za tarife, ki jih zaračuna(-jo) letalski prevoznik(-i), določen(-i) s strani države članice v skladu s sporazumom iz Priloge 1, ki vsebuje določbo iz Priloge 2 (e), za prevoz med Republiko Čile in drugo državo članico CLAC, se uporablja čilenska zakonodaja o cenovnem vodenju na nediskriminatorni osnovi.

    Člen 6 Uporaba drugih določb

    Določbe sporazumov iz Priloge 1, razen tistih, na katere vplivajo členi 1 do 5 tega sporazuma, se še naprej uporabljajo pod pogojem, da niso v nasprotju s temi členi.

    Člen 7 Priloge k Sporazumu

    Priloge k temu sporazumu so njegov sestavni del.

    Člen 8 Revizija ali sprememba

    Pogodbenici lahko kadar koli sporazumno popravita ali spremenita ta sporazum.

    Člen 9 Začetek veljavnosti in začasna uporaba

    1. Ta sporazum začne veljati, ko se pogodbenici pisno uradno obvestita, da sta izpolnili notranje postopke, potrebne za začetek veljavnosti.

    2. Ne glede na odstavek 1, se pogodbenici strinjata, da se ta sporazum začne začasno uporabljati prvi dan meseca po datumu, ko se pogodbenici medsebojno obvestita o zaključku postopkov, potrebnih za ta namen.

    3. Sporazumi in drugi dogovori med državami članicami in Republiko Čile, ki na dan podpisa tega sporazuma še niso veljali in se ne uporabljajo začasno, so navedeni v Prilogi 1(b). Ta sporazum se uporablja za vse takšne sporazume in dogovore ob začetku njihove veljavnosti ali začasne uporabe.

    Člen 10 Prenehanje

    1. V primeru prenehanja sporazuma iz Priloge 1 prenehajo veljati tudi vse določbe tega sporazuma, ki so povezane z zadevnim sporazumom iz Priloge 1.

    2. V primeru prenehanja vseh sporazumov iz Priloge 1 preneha veljati tudi ta sporazum.

    V POTRDITEV NAVEDENEGA so spodaj podpisani, ki so bili za to pravilno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.

    [….], […] [… …], sestavljeno v dveh izvodih v češčini, danščini, nizozemščini, angleščini, estonščini, finščini, francoščini, nemščini, grščini, madžarščini, italijanščini, latvijščini, litovščini, poljščini, portugalščini, slovaščini, slovenščini, španščini in švedščini. V primeru odstopanja prevlada angleško besedilo nad besedili drugih jezikov.

    Ko bodo institucije Evropske unije dolžne objaviti vse uradne akte v Uradnem listu Evropske unije v malteščini, se izda tudi izvod tega sporazuma v malteščini.

    ZA EVROPSKO SKUPNOST:…………………ZA REPUBLIKO ČILE:

    Priloga 1

    Seznam sporazumov iz člena 1 tega sporazuma

    (a) Sporazumi o zračnih prevozih med Republiko Čile in državami članicami Evropske skupnosti, ki so bili na dan podpisa tega sporazuma sklenjeni, podpisani in/ali v začasni uporabi

    - Sporazum o zračnih prevozih med vlado Republike Čile in vlado Kraljevine Belgije, ki je bil podpisan v Bruslju 13. septembra 2001, v nadaljnjem besedilu „Sporazum Čile – Belgija“;

    - Sporazum o zračnih prevozih med vlado Kraljevine Danske in vlado Republike Čile, ki je bil podpisan v Köbenhavnu 27. junija 2001, v nadaljnjem besedilu „Sporazum Čile – Danska“;

    - Sporazum o zračnih prevozih med vlado Republike Čile in vlado Republike Francije v zvezi z zračnimi prevozi med njunima ozemljema in zunaj njih, ki je bil podpisan v Parizu 6. decembra 1979, v nadaljnjem besedilu „Sporazum Čile – Francija“;

    - Sporazum o zračnih prevozih med vlado Zvezne republike Nemčije in vlado Republike Čile, ki je bil podpisan v Santiagu de Chile 30. marca 1964, v nadaljnjem besedilu „Sporazum Čile – Nemčija“;

    - Sporazum o zračnih prevozih med vlado Republike Čile in vlado Italijanske republike, ki je bil podpisan v Rimu 27. februarja 2002, v nadaljnjem besedilu „Sporazum Čile – Italija“;

    - Sporazum o zračnih prevozih med vlado Velikega vojvodstva Luksemburg in vlado Republike Čile v zvezi z zračnimi prevozi med njunima ozemljema, ki je bil podpisan v Luxembourgu 25. februarja 2002, v nadaljnjem besedilu „Sporazum Čile – Luksemburg“;

    - Sporazum o zračnih prevozih med vlado Kraljevine Nizozemske in vlado Republike Čile, ki je bil podpisan v Santiagu de Chile 13. julija 1962, v nadaljnjem besedilu „Sporazum Čile – Nizozemska“;

    - Osnutek sporazuma o zračnih prevozih med Republiko Čile in Kraljevino Nizozemsko v zvezi z zračnimi prevozi med njunima ozemljema, ki je bil parafiran in priložen kot Priloga B k Potrjenemu zapisniku Posvetovalnega srečanja o letalstvu med Nizozemsko in Čilom, podpisanem v Santiagu de Chile 12. aprila 2001, v nadaljnjem besedilu „Osnutek revidiranega sporazuma Čile – Nizozemska“;

    - Sporazum med vlado Republike Čile in vlado Kraljevine Španije v zvezi s komercialnimi zračnimi prevozi, ki je bil podpisan v Santiagu de Chile 17. decembra 1974, v nadaljnjem besedilu „Sporazum Čile – Španija“;

    - Sporazum o zračnih prevozih med vlado Republike Čile in vlado Kraljevine Švedske, ki je bil podpisan v Köbenhavnu 27. junija 2001, v nadaljnjem besedilu „Sporazum Čile – Švedska“;

    - Sporazum med Republiko Čile in Združenim kraljestvom Velike Britanije in Severne Irske v zvezi z zračnimi prevozi, ki je bil podpisan v Santiagu de Chile 16. septembra 1947, v nadaljnjem besedilu „Sporazum Čile – UK)“;

    - Osnutek sporazuma med vlado Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske in vlado Republike Čile v zvezi z zračnimi prevozi, ki je bil parafiran in priložen kot Priloga B k Memorandumu o soglasju med letalskimi oblastmi Združenega kraljestva in Čila, podpisanem v Santiagu de Chile 31. maja 2000, v nadaljnjem besedilu „Osnutek revidiranega sporazuma Čile – UK“.

    (a) Sporazumi o zračnih prevozih in drugi dogovori, ki so parafirani ali podpisani med Republiko Čile in državami članicami Evropske skupnosti in ki na dan podpisa tega sporazuma še niso začeli veljati in niso v začasni uporabi

    [ Priloga 1b je namenoma prazna . ] Priloga 2

    Seznam členov v Sporazumih iz Priloge 1, ki so omenjeni v členih 2 do 5 tega sporazuma

    (a) Določitev s strani države članice:

    - člen 3 Sporazuma Čile – Belgija;

    - člen 3 Sporazuma Čile – Danska;

    - člen 4 Sporazuma Čile – Francija;

    - člen 3 Sporazuma Čile – Nemčija;

    - člen 3 Sporazuma Čile – Italija;

    - člen 3 Sporazuma Čile – Luksemburg;

    - člen 3 Osnutka revidiranega sporazuma Čile – Nizozemska;

    - člen 3 Sporazuma Čile – Španija;

    - člen 3 Sporazuma Čile – Švedska;

    - člen 4 Osnutka revidiranega sporazuma Čile – UK;

    (b) Zavrnitev, razveljavitev, ukinitev ali omejitev pooblastil ali dovoljenj:

    - člen 4 Sporazuma Čile – Belgija;

    - člen 4 Sporazuma Čile – Danska;

    - člen 5 Sporazuma Čile – Francija;

    - člen 4 Sporazuma Čile – Nemčija;

    - člen 4 Sporazuma Čile – Italija;

    - člen 4 Sporazuma Čile – Luksemburg;

    - člen V Sporazuma Čile – Nizozemska;

    - člen 4 Osnutka revidiranega sporazuma Čile – Nizozemska;

    - člen 4 Sporazuma Čile – Španija;

    - člen 4 Sporazuma Čile – Švedska;

    - člen 4 Sporazuma Čile – UK;

    - člen 5 Osnutka revidiranega sporazuma Čile – UK;

    (c) Predpisani nadzor:

    - člen 6 Sporazuma Čile – Belgija;

    - člen 14 Sporazuma Čile – Danska;

    - Dodatek C k Protokolu med letalskimi oblastmi Zvezne republike Nemčije in Republike Čile, ki je bil podpisan v Berlinu 2. aprila 1998, kot je bil začasno uporabljen v okviru Sporazuma Nemčija – Čile;

    - člen 6 Sporazuma Čile – Italija;

    - člen 6 Sporazuma Čile – Luksemburg;

    - člen 6 Osnutka revidiranega sporazuma Čile – Nizozemska;

    - člen 14 Sporazuma Čile – Švedska;

    - člen 14 Osnutka revidiranega sporazuma Čile – UK;

    (d) Obdavčevanje letalskega goriva:

    - člen 9 Sporazuma Čile – Belgija;

    - člen 6 Sporazuma Čile – Danska;

    - člen 10 Sporazuma Čile – Francija;

    - člen 6 Sporazuma Čile – Nemčija;

    - člen 9 Sporazuma Čile – Italija;

    - člen 15 Sporazuma Čile – Luksemburg;

    - člen III Sporazuma Čile – Nizozemska;

    - člen 15 Osnutka revidiranega sporazuma Čile – Nizozemska;

    - člen 5 Sporazuma Čile – Španija;

    - člen 6 Sporazuma Čile – Švedska;

    - člen 8 Osnutka revidiranega sporazuma Čile – UK;

    (e) Tarife za prevoz znotraj Evropske skupnosti:

    - člen 12 Sporazuma Čile – Belgija;

    - člen 10 Sporazuma Čile – Danska;

    - člen 9 Sporazuma Čile – Francija;

    - člen 8 Sporazuma Čile – Nemčija;

    - člen 12 Sporazuma Čile – Italija;

    - člen 14 Sporazuma Čile – Luksemburg;

    - člen 14 Osnutka revidiranega sporazuma Čile – Nizozemska;

    - člen 8 Sporazuma Čile – Španija;

    - člen 10 Sporazuma Čile – Švedska;

    - člen 9 Sporazuma Čile – UK;

    - člen 7 Osnutka revidiranega sporazuma Čile – UK;

    Priloga 3

    Seznam drugih držav iz člena 2 tega sporazuma

    Republika Islandija (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru) ;

    Kneževina Lihtenštajn (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru) ;

    Kraljevina Nizozemska (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru) ;

    Švicarska konfederacija (Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prevozu).

    [1] Sklep Sveta 11323/03 z dne 5. junija 2003 (zaupni dokument).

    [2] UL C , , str. .

    [3] UL C , , str. .

    [4] UL C , , str. .

    [5] UL C , , str. .

    Top