This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32019D2198
Council Decision (EU) 2019/2198 of 25 November 2019 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Joint Committee established by the Regional Convention on pan-Euro-Mediterranean preferential rules of origin as regards the amendment of the Convention
Sklep Sveta (EU) 2019/2198 z dne 25. novembra 2019 o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Skupnem odboru, ustanovljenem z Regionalno konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu, v zvezi s sprejetjem spremembe Konvencije
Sklep Sveta (EU) 2019/2198 z dne 25. novembra 2019 o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Skupnem odboru, ustanovljenem z Regionalno konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu, v zvezi s sprejetjem spremembe Konvencije
ST/13592/2019/INIT
UL L 339, 30.12.2019, p. 1–148
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
30.12.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/1 |
SKLEP SVETA (EU) 2019/2198
z dne 25. novembra 2019
o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Skupnem odboru, ustanovljenem z Regionalno konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu, v zvezi s sprejetjem spremembe Konvencije
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Regionalno konvencijo o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) je Unija sklenila s Sklepom Sveta 2013/94/EU (1), in je za Unijo začela veljati 1. maja 2012. |
(2) |
Pan-evro-mediteranski sistem kumulacije porekla omogoča uporabo diagonalne kumulacije med 26 pogodbenicami Konvencije: Unija, Islandija, Lihtenštajn, Norveška, Švica, Alžirija, Egipt, Izrael, Jordanija, Libanon, Maroko, Palestina (2), Sirija, Tunizija, Turčija, Albanija, Bosna in Hercegovina, Hrvaška, Severna Makedonija, Črna gora, Srbija, Kosovo (3), Ferski otoki, Moldavija, Gruzija in Ukrajina. |
(3) |
Konvencija upošteva, da bo treba pravila o poreklu spremeniti za boljši odziv na gospodarske razmere, ter določa postopke za sprejetje sprememb Konvencije. Spremembe Konvencije se sprejmejo s soglasnim sklepom Skupnega odbora, ustanovljenega s Konvencijo (v nadaljnjem besedilu: Skupni odbor). |
(4) |
Proces spremembe Konvencije se je začel leta 2012 in je privedel do novega sklopa posodobljenih in prožnejših pravil o poreklu, ki so skladna s tistimi, o katerih se je Unija že dogovorila v nekaterih drugih nedavnih sporazumih, in sicer v Celovitem gospodarskem in trgovinskem sporazumu (CETA) med Kanado na eni strani ter Evropsko unijo in njenimi državami članicami na drugi strani (4), Sporazumu o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam, Sporazumu o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in Japonsko (5), Sporazumu o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter državami SADC, ki izvajajo SGP, na drugi strani (6) ali shemah splošnih tarifnih preferencialov. |
(5) |
Skupni odbor naj bi na sestanku 27. novembra 2019 ali pozneje sprejel sklep o spremembi Konvencije. |
(6) |
Primerno je določiti stališče, ki naj se v imenu Unije zastopa v Skupnem odboru glede sprememb Konvencije, saj bo sprememba Konvencije imela pravne učinke za Unijo – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče, ki se v imenu Unije zastopa v Skupnem odboru, ustanovljenem na podlagi Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (v nadaljnjem besedilu: Konvencija), bo temeljilo na prilogi osnutka sklepa Skupnega odbora, ki je priložen temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 25. novembra 2019
Za Svet
Predsednica
F. MOGHERINI
(1) Sklep Sveta 2013/94/EU z dne 26. marca 2012 o sklenitvi Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (UL L 54, 26.2.2013, str. 3).
(2) To poimenovanje ne pomeni priznanja države Palestine in ne posega v stališča posameznih držav članic glede tega vprašanja.
(3) To poimenovanje ne posega v stališča glede statusa ter je v skladu z RVSZN 1244 (1999) in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.
(4) UL L 11, 14.1.2017, str. 23.
OSNUTEK
SKLEP št. …/… SKUPNEGA ODBORA
z dne …
o spremembi Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu
SKUPNI ODBOR JE –
ob upoštevanju Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu in zlasti točke (a) člena 4(3) Konvencije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Regionalna konvencija o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) je bila podpisana 15. junija 2011 v Bruslju in je začela veljati 1. januarja 2012. |
(2) |
Pan-evro-mediteranski sistem kumulacije porekla je sestavljen iz mreže sporazumov o prosti trgovini. Določa večstranski okvir z enakimi pravili o poreklu, ki omogočajo diagonalno kumulacijo, ki se uporablja brez poseganja v načela, določena v relevantnih sporazumih. |
(3) |
V Konvenciji je upoštevano, da bo treba pravila o poreklu spremeniti za boljši odziv na gospodarske razmere. |
(4) |
Pogodbenice Konvencije so se dogovorile o spremembi Konvencije, da bi se zagotovil nov sklop posodobljenih in prožnejših pravil o poreklu. |
(5) |
Konvencijo bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. Konvencija se spremeni v skladu s prilogo k temu sklepu.
2. Spremembe Konvencije se bodo začele uporabljati [1. januarja 2021] med pogodbenicami, ki bodo te spremembe Konvencije ali sklicevanje nanje vnesle v svoje protokole o pravilih o poreklu pred navedenim datumom.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V …,
Za Skupni odbor
Predsednik
PRILOGA
Edini člen
Spremembe Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu
Regionalna konvencija o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) se spremeni:
(1) |
člen 1 se nadomesti z naslednjim: „Člen 1 1. Ta konvencija predpisuje določbe o poreklu blaga, s katerim se trguje v okviru ustreznih sporazumov, sklenjenih med pogodbenicami. 2. Pojem ‚izdelki s poreklom‘ in načini s tem povezanega upravnega sodelovanja so opredeljeni v dodatkih k tej konvenciji. V Dodatku I so določena splošna pravila za opredelitev pojma izdelki s poreklom in načini upravnega sodelovanja. V Dodatku II so posebne določbe, ki so bile sprejete pred 1. januarjem 2019 in se uporabljajo med nekaterimi pogodbenicami ter odstopajo od določb iz Dodatka I. Posebne določbe, ki se uporabljajo med nekaterimi pogodbenicami in ki odstopajo od določb iz Dodatka I, ki so bile sprejete pred 1. januarjem 2019, vendar niso vključene v Dodatek II, so še vedno veljavne. 3. Za odstopanja, ki so bila sprejeta po 1. januarju 2019, velja:
4. Pogodbenice te konvencije so:
5. Tretja stran, ki postane pogodbenica v skladu s členom 5, se samodejno doda na seznam iz odstavka 4 tega člena.“ |
(2) |
v členu 2, se točka 1 nadomesti z naslednjim:
|
(3) |
v členu 4, odstavek 3, se točka (a) nadomesti z naslednjim:
|
(4) |
v členu 5, se odstavek 9 nadomesti z naslednjim: „9. Zadevna tretja stran je lahko v Skupnem odboru, pododborih in delovnih skupinah od datuma sklepa Skupnega odbora iz odstavka 4 zastopana kot opazovalka.“ |
(5) |
Dodatek I se nadomesti z naslednjim: „Dodatek I OPREDELITEV POJMA ‚IZDELKI S POREKLOM‘ IN NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA KAZALO
Seznam prilog
NASLOV I SPLOŠNE DOLOČBE Člen 1 Opredelitev pojmov V tej konvenciji:
NASLOV II OPREDELITEV POJMA ‚IZDELKI S POREKLOM‘ Člen 2 Splošne zahteve Za namene izvajanja zadevnega sporazuma se naslednji izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz ene pogodbenice, kadar se izvažajo v drugo pogodbenico:
Člen 3 V celoti pridobljeni izdelki 1. Naslednji izdelki se štejejo za v celoti pridobljene izdelke v pogodbenici, kadar se izvozijo v drugo pogodbenico:
2. Izraza ‚njena plovila‘ in ‚njene predelovalne ladje‘ v točki (h) oziroma (i) odstavka 1 se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje, ki izpolnjujejo vse izmed naslednjih zahtev:
3. Kadar je pogodbenica izvoznica ali uvoznica Evropska unija, to za namene odstavka 2 pomeni države članice Evropske unije. 4. Za namene odstavka 2 se države Efte štejejo kot ena pogodbenica. Člen 4 Zadostni postopki obdelave ali predelave 1. Brez poseganja v odstavek 3 tega člena in v člen 6 se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni v pogodbenici, štejejo za zadosti obdelane ali predelane, kadar so za zadevno blago izpolnjeni pogoji iz seznama Priloge II. 2. Če je izdelek, ki mu je bilo v skladu z odstavkom 1 tega člena priznano poreklo v pogodbenici, uporabljen kot material pri izdelavi novega izdelka, se morebitni materiali brez porekla, ki so bili uporabljeni pri njegovi izdelavi, ne upoštevajo. 3. Izpolnjevanje zahtev iz odstavka 1 tega člena je treba preveriti za vsak izdelek posebej. Vendar pa lahko carinski organi pogodbenic v primeru, ko relevantno pravilo temelji na skladnosti z največjo dovoljeno vsebnostjo materialov brez porekla, izvoznikom dovolijo, da izračunajo ceno izdelkov franko tovarna in vrednost materialov brez porekla na podlagi povprečnih vrednosti iz odstavka 4 tega člena, da se upoštevajo nihanja v stroških in valutnih tečajih. 4. Kadar se uporablja drugi pododstavek odstavka 3 tega člena, se povprečna cena izdelka franko tovarna in povprečna vrednost uporabljenih materialov brez porekla izračunata tako, da se seštejejo vse cene franko tovarna, zaračunane za vse prodaje izdelkov v predhodnem poslovnem letu, oziroma tako, da se sešteje vrednost vseh materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi izdelkov v predhodnem poslovnem letu, kot je opredeljeno v pogodbenici izvoznici, ali, kadar podatki za celotno poslovno leto niso na voljo, v krajšem obdobju, ki ne sme biti krajše od treh mesecev. 5. Izvozniki, ki se odločijo za izračun na povprečni osnovi, morajo to metodo dosledno uporabljati med letom, ki sledi referenčnemu poslovnemu letu, ali, kadar je to primerno, med letom, ki sledi krajšemu obdobju, ki se je upoštevalo kot referenca. To metodo lahko prenehajo uporabljati, kadar ugotovijo, da so med danim poslovnim letom ali krajšim reprezentativnim obdobjem najmanj treh mesecev prenehala nihanja v stroških ali deviznih tečajih, ki so upravičevala uporabo take metode. 6. Povprečne vrednosti iz odstavka 4 tega člena se uporabijo kot cena franko tovarna oziroma vrednost materialov brez porekla za namene doseganja skladnosti z največjo dovoljeno vsebnostjo materialov brez porekla. Člen 5 Dovoljeno odstopanje 1. Z odstopanjem od člena 4 in ob upoštevanju odstavkov 2 in 3 tega člena se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji s seznama iz Priloge II ne smejo uporabljati pri izdelavi določenega izdelka, vseeno lahko uporabijo, če njihova skupna neto masa ali vrednost, ocenjena za ta izdelek, ne presega:
Ta odstavek se ne uporablja za izdelke iz poglavij 50 do 63, za katere se uporabljajo odstopanja iz opomb 6 in 7 Priloge I. 2. V skladu z odstavkom 1 tega člena ni dovoljeno preseči odstotkov za največjo dovoljeno vsebnost materialov brez porekla, kot je opredeljeno v pravilih na seznamu v Prilogi II. 3. Odstavka 1 in 2 tega člena se ne uporabljata za izdelke, ki so v celoti pridobljeni v pogodbenici v smislu člena 3. Kljub temu pa se brez poseganja v člen 6 in člen 9(1) odstopanja iz omenjenih odstavkov vendarle uporabljajo za izdelke, za katere pravilo iz seznama v Prilogi II zahteva, da so materiali, uporabljeni pri izdelavi izdelka, v celoti pridobljeni. Člen 6 Nezadostni postopki obdelave ali predelave 1. Brez poseganja v odstavek 2 tega člena se naslednji postopki štejejo za nezadostno obdelavo ali predelavo, da bi izdelek pridobil status izdelka s poreklom, ne glede na to, ali je zadoščeno zahtevam iz člena 4:
2. Pri presoji, ali se predelava ali obdelava, opravljena na posameznem izdelku, šteje za nezadostno v smislu odstavka 1 tega člena, se upoštevajo vsi postopki, opravljeni na tem izdelku v pogodbenici izvoznici. Člen 7 Kumulacija porekla 1. Brez poseganja v člen 2 izdelki veljajo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice, kadar se izvažajo v drugo pogodbenico, če so bili tam pridobljeni in vključujejo materiale s poreklom iz katere koli pogodbenice, pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena v pogodbenici izvoznici, presega postopke iz člena 6. Ni potrebno, da so taki materiali zadosti obdelani ali predelani. 2. Kadar obdelava ali predelava, ki se opravlja v pogodbenici izvoznici, ne presega postopkov iz člena 6, se šteje, da ima izdelek, pridobljen z uporabo materialov s poreklom iz katere koli druge pogodbenice, poreklo iz pogodbenice izvoznice samo, kadar je tam dodana vrednost večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz več kot ene druge pogodbenice. Če ni tako, se pridobljeni izdelek šteje za izdelek s poreklom iz pogodbenice, ki je prispevala največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom pri izdelavi v pogodbenici izvoznici. 3. Brez poseganja v člen 2 in ob izključitvi izdelkov iz poglavij 50 do 63 se obdelava ali predelava, opravljena v pogodbenici, ki ni pogodbenica izvoznica, šteje, kakor da je bila opravljena v pogodbenici izvoznici, kadar so pridobljeni izdelki deležni nadaljnje obdelave ali predelave v tej pogodbenici izvoznici. 4. Brez poseganja v člen 2 se za izdelke, ki se uvrščajo v poglavja 50 do 63, in samo za namene dvostranske trgovine med dvema pogodbenicama obdelava ali predelava, opravljena v pogodbenici uvoznici, šteje, kakor da je bila opravljena v pogodbenici izvoznici, kadar se izdelki v tej pogodbenici izvoznici naknadno obdelajo ali predelajo. Za namene tega odstavka se udeleženke stabilizacijsko-pridružitvenega procesa Evropske unije in Republika Moldavija štejejo kot ena pogodbenica. 5. Pogodbenice imajo možnost, da enostransko razširijo uporabo odstavka 3 tega člena na uvoz izdelkov iz poglavij 50 do 63. Pogodbenica, ki se odloči za podaljšanje uporabe odstavka 3, o tej odločitvi uradno obvesti Skupni odbor, obvesti pa ga tudi o vseh spremembah te odločitve. Priloga VIII vsebuje seznam pogodbenic, ki so v skladu s to določbo razširile uporabo odstavka 3 tega člena na uvoz izdelkov iz poglavij 50 do 63. Seznam pogodbenic se posodobi takoj, ko katera od pogodbenic preneha uporabljati podaljšanje. Vse pogodbenice v skladu s svojimi notranjimi postopki objavijo obvestilo s seznamom pogodbenic iz Priloge VIII. 6. Za namene kumulacije v smislu odstavkov 3 do 5 se za izdelke s poreklom šteje, da imajo poreklo iz pogodbenice izvoznice, samo če obdelava ali predelava, ki je bila tam izvedena, presega postopke iz člena 6. 7. Izdelki s poreklom iz pogodbenic, navedeni v odstavkih 1 in 4 tega člena, ki niso obdelani ali predelani v pogodbenici izvoznici, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od drugih pogodbenic. Člen 8 Pogoji za uporabo kumulacije porekla 1. Kumulacija, predvidena v členu 7, se lahko uporablja le pod pogojem, da:
2. Obvestila o izpolnjevanju potrebnih zahtev za uporabo kumulacije se objavijo v Uradnem listu Evropske unije (serija C) in v pogodbenicah, ki so pogodbenice zadevnih sporazumov, in sicer v skladu z njihovimi postopki. Kumulacija iz člena 7 se uporablja od datuma, ki je naveden v teh obvestilih. Pogodbenice prek Evropske komisije drugim pogodbenicam, ki so pogodbenice zadevnih sporazumov, sporočijo podrobnosti sporazumov, vključno z datumi začetka njihove veljavnosti, ki se uporabljajo z drugimi pogodbenicami. 3. Dokazilo o poreklu mora vključevati izjavo v angleškem jeziku ‚CUMULATION APPLIED WITH (ime ustrezne države/držav v angleškem jeziku)‘, če so izdelki v pogodbenici izvoznici pridobili status izdelka s poreklom z uporabo kumulacije porekla v skladu s členom 7. V primerih ko se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 uporabi kot dokazilo o poreklu, se ta izjava navede v polju 7 potrdila o gibanju blaga EUR.1. 4. Pogodbenice lahko odločijo, da se za izdelke, ki se izvažajo vanje in so v pogodbenici izvoznici pridobili status izdelka s poreklom z uporabo kumulacije porekla v skladu s členom 7, opusti obveznost vključitve izjave iz odstavka 3 tega člena v dokazilo o poreklu. Pogodbenice o svoji odločitvi glede uporabe te možnosti obvestijo Skupni odbor. Obvestila s posodobljenim seznamom pogodbenic, ki so se odločile za to možnost, pogodbenice objavijo v skladu s svojimi postopki. Člen 9 Enota kvalifikacije 1. Enota kvalifikacije za uporabo te konvencije je določen izdelek, ki se šteje za osnovno enoto, kadar se določa uvrstitev blaga ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema. Iz tega sledi: (a) kadar se izdelek, ki ga sestavlja skupina izdelkov ali je sestavljen iz izdelkov, uvršča po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota pomeni enoto kvalifikacije; (b) kadar je pošiljka sestavljena iz določenega števila enakih izdelkov, ki se uvrščajo v enako tarifno številko, je treba pri uporabi te konvencije vsak izdelek obravnavati posebej. 2. Kadar je v skladu s splošnim pravilom 5 harmoniziranega sistema embalaža vključena v izdelek zaradi uvrščanja, mora biti vključena tudi pri določanju porekla. 3. Dodatki, nadomestni deli in orodje, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno franko tovarna, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila. Člen 10 Kompleti Kompleti, opredeljeni v splošnem pravilu 3 harmoniziranega sistema, se obravnavajo kot izdelki s poreklom, če so vsi sestavni deli izdelki s poreklom. Če je komplet sestavljen iz izdelkov s poreklom in izdelkov brez porekla, se komplet kot celota obravnava kot izdelek s poreklom, pod pogojem, da vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna. Člen 11 Nevtralne sestavine Pri presoji, ali ima izdelek poreklo, ni treba ugotavljati porekla naslednjih sestavin, ki bi lahko bile uporabljene pri njegovi izdelavi:
Člen 12 Ločeno knjigovodsko izkazovanje 1. Če so bili pri obdelavi ali predelavi izdelka uporabljeni zamenljivi materiali s poreklom in brez porekla, lahko gospodarski subjekti zagotovijo upravljanje materialov z metodo ločenega knjigovodskega izkazovanja, ne da bi bili materiali skladiščeni ločeno. 2. Gospodarski subjekti lahko zagotovijo upravljanje zamenljivih izdelkov s poreklom in brez porekla iz tarifne številke 1701 z uporabo metode ločenega knjigovodskega izkazovanja, ne da bi bili izdelki skladiščeni ločeno. 3. Pogodbenice lahko določijo, da je za uporabo ločenega knjigovodskega izkazovanja potrebno predhodno dovoljenje carinskih organov. Carinski organi lahko izdajo dovoljenje pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, in spremljajo njegovo uporabo. Carinski organi lahko dovoljenje kadar koli odvzamejo, če ga upravičenec kakor koli nepravilno uporablja ali ne izpolnjuje katerega od drugih pogojev iz tega dodatka. Z ločenim knjigovodskim izkazovanjem se mora zagotoviti, da je število izdelkov, ki se lahko štejejo za ‚izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice‘, v vsakem trenutku enako ali manjše številu, ki bi ga dobili z uporabo metode fizičnega ločevanja zalog. Metoda se uporablja in njena uporaba beleži na podlagi splošnih računovodskih načel, ki se uporabljajo v pogodbenici izvoznici. 4. Upravičenec do metode iz odstavkov 1 in 2 tega člena izda oziroma zaprosi za dokazila o poreklu za zalogo izdelkov, za katere se lahko šteje, da imajo poreklo v pogodbenici izvoznici. Na zahtevo carinskih organov mora uporabnik dati izjavo o tem, kako upravlja zaloge. NASLOV III ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA Člen 13 Načelo teritorialnosti 1. Pogoji iz naslova II morajo biti v zadevni pogodbenici ves čas izpolnjeni. 2. Če se izdelki s poreklom, izvoženi iz pogodbenice v drugo državo, vrnejo, se morajo šteti za izdelke brez porekla, razen če se lahko carinskim organom zadovoljivo dokaže naslednje:
3. Na pridobitev statusa blaga s poreklom v skladu s pogoji iz naslova II ne vpliva obdelava ali predelava, opravljena zunaj pogodbenice izvoznice na materialih, izvoženih iz te pogodbenice in tja ponovno uvoženih, pod pogojem, da:
4. Za namene odstavka 3 tega člena se pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom iz naslova II ne uporabljajo za obdelavo ali predelavo, opravljeno zunaj pogodbenice izvoznice. Kadar pa se v seznamu v Prilogi II za določitev statusa blaga s poreklom za končni izdelek uporablja pravilo, ki določa največjo vrednost vseh vključenih materialov brez porekla, skupna vrednost materialov brez porekla, vključenih na ozemlju pogodbenice izvoznice in upoštevana skupaj s skupno dodano vrednostjo, pridobljeno zunaj te pogodbenice z uporabo tega člena, ne sme presegati navedenega odstotka. 5. Za uporabo odstavkov 3 in 4 tega člena ‚skupna dodana vrednost‘ pomeni vse stroške, nastale zunaj pogodbenice izvoznice, vključno z vrednostjo tam vključenih materialov. 6. Odstavka 3 in 4 tega člena se ne uporabljata za izdelke, ki ne izpolnjujejo pogojev, določenih na seznamu Priloge II, ali za izdelke, ki se lahko štejejo za zadosti obdelane ali predelane samo ob uporabi splošno dovoljenega odstopanja iz člena 4. 7. Vsaka obdelava ali predelava, ki je zajeta s tem členom, opravljena zunaj pogodbenice izvoznice, se opravi v skladu s postopki pasivnega oplemenitenja ali podobnimi postopki. Člen 14 Nespreminjanje izdelkov 1. Preferencialna obravnava, predvidena v zadevnem sporazumu, se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo zahteve te konvencije in so prijavljeni za uvoz v pogodbenici, pod pogojem, da so ti izdelki enaki tistim, ki se izvažajo iz pogodbenice izvoznice. Preden se izdelki deklarirajo za domačo uporabo, ne smejo biti na noben način spremenjeni ali preoblikovani, niti se na njih ne smejo opraviti nikakršni postopki, razen postopkov za ohranitev blaga v dobrem stanju ali za dodajanje ali pritrjevanje oznak, nalepk, pečatov ali kakršne koli dokumentacije za zagotovitev skladnosti s specifičnimi notranjimi zahtevami pogodbenice uvoznice, pri čemer se ti postopki izvedejo pod carinskim nadzorom v državi ali državah tranzita, ali delitve pošiljke. 2. Skladiščenje izdelkov ali pošiljk se lahko izvede, če ostanejo pod nadzorom carinskih organov v tretji državi ali tretjih državah tranzita. 3. Brez poseganja v naslov V tega dodatka je delitev pošiljk mogoča, če zadevno blago ostane pod carinskim nadzorom v tretji državi ali tretjih državah delitve. 4. V primeru dvoma lahko pogodbenica uvoznica od uvoznika ali njegovega zastopnika kadar koli zahteva, da predloži vse ustrezne dokumente za zagotovitev dokazov o skladnosti s tem členom, ki se lahko predložijo v kakršni koli obliki dokumentarnih dokazil, zlasti:
Člen 15 Razstave 1. Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v drugo državo, razen tistih, za katere se uporablja kumulacija v skladu s členoma 7 in 8, in se po razstavi prodajo z namenom uvoza v pogodbenico, veljajo pri uvozu ugodnosti na podlagi zadevnega sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:
2. V skladu z naslovom V tega dodatka je treba izdati ali sestaviti dokazilo o poreklu, ki se na običajen način predloži carinskim organom pogodbenice uvoznice. Na njem morata biti navedena naziv in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahteva dodatna dokumentacija, ki dokazuje pogoje, pod katerimi so bili razstavljeni. 3. Odstavek 1 tega člena se uporablja za vse trgovske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme in podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih z namenom prodaje tujih izdelkov in med katerimi so izdelki pod carinskim nadzorom. NASLOV IV POVRAČILO ALI IZVZETJE Člen 16 Povračilo ali izvzetje od carin 1. Za materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelkov, ki spadajo v poglavja 50 do 63, s poreklom iz pogodbenice, za katere se izda ali sestavi dokazilo o poreklu v skladu z naslovom V tega dodatka, se v pogodbenici izvoznici ne morejo uveljavljati nobena povračila ali izvzetje od kakršnih koli carin. 2. Prepoved iz odstavka 1 tega člena se nanaša na vsa delna ali celotna povračila, odpuste ali neplačila carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se lahko uporabljajo v pogodbenici izvoznici izrecno ali posledično, za materiale, uporabljene pri izdelavi, takrat, ko se izdelki, pridobljeni iz omenjenih materialov, izvozijo, in ne, če tam ostanejo za domačo uporabo. 3. Izvoznik izdelkov, na katere se nanaša dokazilo o poreklu, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da za materiale brez porekla, uporabljene pri izdelavi teh izdelkov, ni bilo prejeto povračilo carin in da so bile vse carine ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za takšne materiale, dejansko plačane. 4. Prepoved iz odstavka 1 tega člena se ne uporablja za trgovino med pogodbenicami za izdelke, ki so pridobili status izdelka s poreklom z uporabo kumulacije porekla iz člena 7(4) ali (5). 5. Prepoved iz odstavka 1 tega člena se ne uporablja v dvostranski trgovini med Švico (vključno z Lihtenštajnom), Islandijo, Norveško, Turčijo ali Evropsko unijo na eni strani ter državami, ki so vključene v barcelonski proces, razen Turčije in Izraela, na drugi strani, če se izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice ali pogodbenice uvoznice brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz katere koli druge pogodbenice. 6. Prepoved iz odstavka 1 tega člena se ne uporablja v dvostranski trgovini med pogodbenicami, ki so podpisnice sporazuma o prosti trgovini med Sredozemsko-arabskimi državami (Sporazum iz Agadirja), če se izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz ene od teh držav brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz katere koli od drugih pogodbenic. NASLOV V DOKAZILO O POREKLU Člen 17 Splošne zahteve 1. Za izdelke s poreklom iz ene od pogodbenic ob uvozu v druge pogodbenice veljajo ugodnosti iz zadevnih sporazumov ob predložitvi enega od naslednjih dokazil o poreklu:
2. Ne glede na odstavek 1 tega člena za izdelke s poreklom v smislu te konvencije v primerih iz člena 27, veljajo ugodnosti iz zadevnih sporazumov, ne da bi bilo treba predložiti kakršno koli dokazilo o poreklu iz odstavka 1 tega člena. 3. Brez poseganja v odstavek 1 se lahko dve ali več pogodbenic dogovori, da se za preferencialno trgovino med njimi dokazila o poreklu iz točk (a) in (b) odstavka 1 tega člena nadomestijo z navedbami o poreklu, ki jih sestavijo izvozniki, registrirani v elektronski zbirki podatkov v skladu z notranjo zakonodajo teh pogodbenic. 4. Za namene odstavka 1 se lahko dve ali več pogodbenic dogovori o vzpostavitvi sistema, ki omogoča elektronsko izdajanje in/ali elektronsko predložitev dokazil o poreklu iz točk (a) in (b) odstavka 1 tega člena. Člen 18 Pogoji za izjavo o poreklu 1. Izjavo o poreklu iz točke (b) člena 17(1) lahko sestavi:
2. Izjava o poreklu se lahko sestavi, če se izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice in če izpolnjujejo druge zahteve iz te konvencije. 3. Izvoznik, ki sestavi izjavo o poreklu, mora na zahtevo carinskih organov pogodbenice izvoznice kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente, ki potrjujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz te konvencije. 4. Izvoznik izjavo o poreklu sestavi tako, da natipka, odtisne ali natisne na račun, dobavnico ali na drug trgovinski dokument izjavo, katere besedilo je navedeno v Prilogi III k temu dodatku, z uporabo ene od jezikovnih različic, naštetih v navedeni prilogi, in v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države izvoznice. Če je izjava napisana na roko, mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami. 5. Izjave o poreklu morajo vsebovati izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 19 ne zahteva, da podpiše take izjave, če carinskim organom pogodbenice izvoznice da svoje pisno jamstvo, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo o poreklu, po kateri ga je možno prepoznati, kot da jo je lastnoročno podpisal. 6. Izjavo o poreklu lahko izvoznik sestavi ob izvozu izdelkov, na katere se nanaša, ali po izvozu (v nadaljnjem besedilu: naknadna izjava o poreklu), če je predložena v državi uvoznici v dveh letih po uvozu izdelkov, na katere se nanaša. Kadar pride do delitve pošiljke v skladu s členom 14(3) in če se upošteva isti dvoletni rok, naknadno izjavo o poreklu sestavi pooblaščeni izvoznik pogodbenice izvoznice izdelkov. Člen 19 Pooblaščeni izvoznik 1. Carinski organi pogodbenice izvoznice lahko, ob upoštevanju nacionalnih zahtev, pooblastijo katerega koli izvoznika, ki ima sedež v tej pogodbenici (v nadaljnjem besedilu: pooblaščeni izvoznik), da sestavi izjave o poreklu ne glede na vrednost zadevnih izdelkov. 2. Izvoznik, ki prosi za tako pooblastilo, mora carinskim organom ponuditi zadovoljiva jamstva, potrebna za preverjanje statusa porekla izdelkov, in izpolnjevati vse druge zahteve te konvencije. 3. Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki se navede v izjavi o poreklu. 4. Carinski organi preverijo pravilno uporabo pooblastila. Pooblastilo lahko prekličejo, če ga pooblaščeni izvoznik uporabi nepravilno in če pooblaščeni izvoznik ne nudi več jamstev iz odstavka 2 tega člena. Člen 20 Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 1. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi pogodbenice izvoznice na podlagi pisnega zahtevka izvoznika ali njegovega pooblaščenega zastopnika na izvoznikovo odgovornost. 2. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik v ta namen izpolni obrazec potrdila o gibanju blaga EUR.1 in zahtevka za potrdilo o gibanju, katerih vzorca sta v Prilogi IV k temu dodatku. Ti obrazci se izpolnijo v enem od jezikov, v katerih je sestavljena ta konvencija, in v skladu z določbami nacionalnega prava države izvoznice. Če se obrazci izpolnjujejo ročno, jih je treba izpolniti s črnilom in tiskanimi črkami. Izdelki se poimenujejo v za to predvidenem polju brez praznih vmesnih vrstic. Če to polje ni v celoti zapolnjeno, je treba pod zadnjo vrstico, ki vsebuje poimenovanje, potegniti vodoravno črto, prazen prostor pod njo pa prečrtati. 3. Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora na zahtevo carinskih organov pogodbenice izvoznice, v kateri je bilo izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1, kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz te konvencije. 4. Potrdilo o poreklu izdajo pristojni organi pogodbenice izvoznice, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom in izpolnjujejo druge zahteve iz te konvencije. 5. Carinski organi, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, storijo vse potrebno, da preverijo poreklo izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz te konvencije. V ta namen imajo pravico zahtevati dokazila in opraviti preglede izvoznikovih poslovnih knjig in druge preglede, ki se jim zdijo primerni. Zagotoviti morajo tudi, da so obrazci iz odstavka 2 tega člena pravilno izpolnjeni. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor, namenjen poimenovanju izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti pripisov z namenom goljufije. 6. Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti na potrdilu naveden v polju 11 potrdila o gibanju blaga EUR.1. 7. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na voljo takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen. Člen 21 Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 1. Ne glede na člen 20(7) se lahko potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izda tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanaša, če:
2. Za izvajanje odstavka 1 tega člena izvoznik v zahtevku navede kraj in datum izvoza izdelkov, na katere se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 nanaša, in navede razloge za svoj zahtevek. 3. Carinski organi lahko naknadno izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 v dveh letih od datuma izvoza in šele po tem, ko preverijo, ali se podatki v izvoznikovem zahtevku ujemajo s podatki v ustreznem spisu. 4. Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 morajo vsebovati naslednji zaznamek v angleškem jeziku: ‚ISSUED RETROSPECTIVELY‘. 5. Zaznamek iz odstavka 4 se vpiše v polje 7 potrdila o gibanju blaga EUR.1. Člen 22 Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1 1. Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so ga izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo. 2. Dvojnik izdan v skladu z odstavkom 1 tega člena ima naslednji zaznamek v angleščini: ‚DUPLICATE‘. 3. Zaznamek iz odstavka 2 se vpiše v polje 7 dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1. 4. Dvojnik nosi datum izdaje izvirnega potrdila o gibanju blaga EUR.1 in začne učinkovati s tem dnem. Člen 23 Veljavnost dokazila o poreklu 1. Dokazilo o poreklu je veljavno deset mesecev od datuma izdaje ali sestave v pogodbenici izvoznici in ga je treba v tem obdobju predložiti carinskim organom pogodbenice uvoznice. 2. Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom pogodbenice uvoznice predložena po poteku veljavnosti iz odstavka 1, se lahko sprejmejo zaradi uporabe tarifnih preferencialov, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo mogoče predložiti do določenega končnega datuma. 3. V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi pogodbenice uvoznice dokazila o poreklu sprejmejo, če so bili izdelki predloženi carini pred tem končnim datumom. Člen 24 Proste cone 1. Pogodbenice sprejmejo vse potrebne ukrepe, da zagotovijo, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljajo prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki, razen običajnih postopkov, ki so potrebni, da se prepreči njihovo kvarjenje. 2. Če se z odstopanjem od odstavka 1 izdelki s poreklom iz pogodbenice, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo obdelave in predelave, se lahko izda ali sestavi novo dokazilo o poreklu, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu s to konvencijo. Člen 25 Uvozne zahteve Dokazila o poreklu se carinskim organom pogodbenice uvoznice predložijo v skladu s postopki, ki se uporabljajo v tej pogodbenici. Člen 26 Uvoz po delih Če se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi pogodbenice uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) za razlago harmoniziranega sistema, ki so uvrščeni v razdelka XVI in XVII ali pod tarifni številki 7308 in 9406, uvozijo po delih, se carinskemu organu ob uvozu prvega dela predloži enotno dokazilo o poreklu teh izdelkov. Člen 27 Izjeme pri dokazilu o poreklu 1. Izdelki, ki jih posamezniki kot majhne tovorke pošiljajo drugim posameznikom ali ki so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za izdelke s poreklom, ne da bi bilo treba predložiti dokazilo o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in je bila dana izjava, da izpolnjujejo zahteve te konvencije, in kadar ni dvoma o resničnosti takšne izjave. 2. Uvoz se ne obravnava kot uvoz v trgovinske namene, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
3. Skupna vrednost teh izdelkov v primeru manjših pošiljk ne sme presegati 500 EUR ali 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del potnikove osebne prtljage. Člen 28 Razlike in oblikovne napake 1. Če so med podatki na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, ugotovljene manjše razlike, to še ne pomeni ničnosti omenjenega dokazila, če se ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom. 2. Očitne oblikovne napake na dokazilu o poreklu, npr. tipkarske napake, ne morejo biti razlog za zavrnitev iz odstavka 1 tega člena, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti podatkov v teh dokumentih. Člen 29 Izjave dobavitelja 1. Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava o poreklu v pogodbenici za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih je bilo uporabljeno blago iz pogodbenice, ki je bilo obdelano ali predelano v njej in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla v skladu s členom 7(3) ali 7(4), se upošteva izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom. 2. Izjava dobavitelja iz odstavka 1 služi kot dokazilo o opravljeni obdelavi ali predelavi zadevnega blaga v pogodbenici za namene ugotavljanja, ali se izdelki, pri izdelavi katerih se navedeno blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice in izpolnjujejo druge zahteve iz tega dodatka. 3. Razen v primerih iz odstavka 4, dobavitelj sestavi ločeno izjavo za vsako pošiljko blaga v obliki, določeni v Prilogi VI, na listu papirja, priloženem k računu, dobavnici ali drugemu trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati. 4. Kadar dobavitelj redno dobavlja blago določeni stranki, za katerega se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava v pogodbenici določeno obdobje ostala nespremenjena, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke omenjenega blaga. Dolgoročna izjava dobavitelja običajno velja do dve leti od datuma, ko je bila sestavljena. Carinski organi pogodbenice, v kateri se izjava sestavi, določijo pogoje za daljše obdobje veljavnosti. Dolgoročno izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj na obrazcu iz Priloge VII, in v njej zadevno blago opiše tako natančno, da ga je mogoče prepoznati. Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta izjava, ali pa skupaj s prvo pošiljko. Dobavitelj stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne uporablja več. 5. Izjave dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 morajo biti natipkane ali natisnjene v enem od jezikov te konvencije v skladu z nacionalnim pravom pogodbenice, v kateri se izjava sestavi, in morajo imeti izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi na roko; v tem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami. 6. Dobavitelj, ki sestavi izjavo, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov pogodbenice, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej izjavi točne. Člen 30 Zneski, izraženi v eurih 1. Za namen uporabe točke (b) člena 18(1) in člena 27(3), kadar so izdelki fakturirani v drugi valuti kot v eurih, vsaka od zadevnih držav letno določi zneske v nacionalnih valutah pogodbenic, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih. 2. Za pošiljko se lahko uveljavljajo ugodnosti iz točke (b) člena 18(1) ali člena 27(3) s sklicevanjem na valuto, v kateri je izdan račun, glede na znesek, ki ga je določila zadevna država. 3. Zneski, ki jih je treba uporabiti v kateri koli dani nacionalni valuti, so protivrednosti zneskov v tisti nacionalni valuti, izraženih v eurih, po tečaju na prvi delovni dan oktobra. Zneski se sporočijo Evropski komisiji do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Evropska komisija o zadevnih zneskih uradno obvesti vse zadevne države. 4. Država lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki ga dobi pri preračunavanju zneska, izraženega v eurih, v svojo nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki se dobi pri preračunu, ne sme razlikovati za več kot 5 %. Država lahko ohrani nespremenjeno protivrednost v nacionalni valuti zneska, izraženega v eurih, če je ob letni uskladitvi iz odstavka 3 preračun tega zneska pred zaokrožitvijo večji za manj kot 15 % protivrednosti v nacionalni valuti. Protivrednost v nacionalni valuti se lahko ohrani nespremenjena, če bi preračun povzročil zmanjšanje te protivrednosti. 5. Zneske, izražene v eurih, na zahtevo katere koli pogodbenice pregleda Skupni odbor. Skupni odbor pri tem pregledu upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov teh vrednostnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih. NASLOV VI NAČELA SODELOVANJA IN DOKUMENTARNA DOKAZILA Člen 31 Dokumentarna dokazila, hranjenje dokazil o poreklu in dokazilnih listin 1. Izvoznik, ki je sestavil izjavo o poreklu ali zaprosil za potrdilo o gibanju blaga EUR.1, hrani izvod teh dokazil o poreklu in vseh dokumentov, ki podpirajo status izdelka s poreklom, na papirju ali v elektronski obliki vsaj tri leta od datuma izdaje ali sestave izjave o poreklu. 2. Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, mora vsaj tri leta hraniti kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, ki jim je ta izjava priložena, kot tudi dokumente iz člena 29(6). Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, mora vsaj tri leta hraniti kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanega zadevni stranki, kot tudi dokumente iz člena 29(6). To obdobje začne teči na datum izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja. 3. Za namene odstavka 1 ‚dokumenti, ki podpirajo status izdelka s poreklom‘ med drugim vključujejo:
4. Carinski organ pogodbenice izvoznice, ki izda potrdila o gibanju blaga EUR.1, vsaj tri leta hrani zahtevek iz člena 20(2). 5. Carinski organi pogodbenice uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti izjave o poreklu in potrdila o gibanju blaga EUR.1, ki so jim bila predložena. 6. Izjave dobavitelja, ki dokazujejo obdelavo ali predelavo z uporabljenimi materiali, opravljeno v pogodbenici, sestavljene v navedeni pogodbenici, se obravnavajo kot dokument iz členov 18(3), 20(3) in 29(6), ki se uporablja kot dokazilo, da se izdelki, na katere se nanašata potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava o poreklu, lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz navedene pogodbenice ter da izpolnjujejo druge zahteve iz teh pravil. Člen 32 Reševanje sporov Spori v zvezi s postopki preverjanja iz členov 34 in 35, ki jih ni mogoče rešiti med carinskimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in carinskimi organi, ki so odgovorni za izvajanje tega preverjanja, se predložijo v reševanje dvostranskemu organu, ustanovljenemu z zadevnim sporazumom. Spori v zvezi z razlago te konvencije, razen tistih v zvezi s postopki preverjanja iz členov 34 in 35, se predložijo v reševanje Skupnemu odboru. V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi pogodbenice uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo te pogodbenice. NASLOV VII UPRAVNO SODELOVANJE Člen 33 Obveščanje in sodelovanje 1. Carinski organi pogodbenic si posredujejo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o gibanju blaga EUR.1, vzorce številk pooblastil, dodeljenih pooblaščenim izvoznikom, ter naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje navedenih potrdil in izjav o poreklu. 2. Da bi zagotovile pravilno uporabo te konvencije, si pogodbenice prek pristojnih carinskih organov medsebojno pomagajo pri preverjanju pristnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu in izjav dobaviteljev ter točnosti informacij, ki so navedene v teh dokumentih. Člen 34 Preverjanje dokazil o poreklu 1. Dokazila o poreklu se lahko naknadno preverjajo, in sicer naključno ali kadar carinski organi pogodbenice uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti takih dokumentov, o statusu porekla zadevnih izdelkov ali o izpolnitvi drugih zahtev teh pravil. 2. Ko carinski organi pogodbenice uvoznice zahtevajo naknadno preverjanje, carinskim organom pogodbenice izvoznice vrnejo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo o poreklu ali kopijo teh dokumentov, pri čemer po potrebi navedejo razloge za zahtevek za preverjanje. V podporo zahtevi za preverjanje pošljejo vsak pridobljeni dokument ali informacijo, ki kaže, da so informacije na dokazilu o poreklu nepravilne. 3. Preverjanje opravijo carinski organi pogodbenice izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati dokazila in opraviti preglede izvoznikovih poslovnih knjig in druge preglede, ki se jim zdijo primerni. 4. Če se carinski organi pogodbenice uvoznice odločijo, da bodo začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo za zadevne izdelke, medtem ko čakajo na rezultate preverjanja, se uvozniku ponudi sprostitev izdelkov, ob upoštevanju vseh previdnostnih ukrepov, ki se zdijo potrebni. 5. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Ti rezultati morajo jasno pokazati, ali so dokumenti pristni in ali se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz ene od pogodbenic ter izpolnjujejo druge zahteve iz teh pravil. 6. Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih mesecih od datuma zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje dovolj informacij za določitev pristnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla izdelkov, carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah, zavrnejo upravičenost do preferencialne obravnave. Člen 35 Preverjanje izjav dobavitelja 1. Izjave dobavitelja in dolgoročne izjave dobavitelja se lahko naknadno preverjajo, in sicer naključno ali kadar carinski organi pogodbenice, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo o pristnosti dokumenta ali točnosti informacij v njem. 2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 carinski organi pogodbenice iz odstavka 1 vrnejo izjavo dobavitelja ali dolgoročno izjavo dobavitelja in račune, dobavnice ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša taka izjava, carinskim organom države, v kateri je bila izjava sestavljena, ter po potrebi navedejo vsebinske ali oblikovne razloge za zahtevo za preverjanje. V podporo zahtevi za naknadno preverjanje pošljejo vse pridobljene dokumente in informacije, ki kažejo na to, da so informacije v izjavi dobavitelja ali dolgoročni izjavi dobavitelja nepravilne. 3. Preverjanje opravijo carinski organi pogodbenice, v kateri je bila sestavljena izjava dobavitelja ali dolgoročna izjava dobavitelja. V ta namen imajo pravico zahtevati dokazila in opraviti preglede dobaviteljevih poslovnih knjig in druge preglede, ki se jim zdijo primerni. 4. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Ti rezultati morajo jasno pokazati, ali so informacije, dane v izjavi dobavitelja ali dolgoročni izjavi dobavitelja, točne, in morajo carinskim organom omogočiti, da ugotovijo, ali in v kakšnem obsegu se taka izjava dobavitelja lahko upošteva pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu. Člen 36 Kazni Vsaka pogodbenica določi kazenske, civilne ali upravne sankcije v primeru kršitev njene nacionalne zakonodaje, povezane s to konvencijo. NASLOV VIII UPORABA DODATKA I Člen 37 Evropski gospodarski prostor Blago s poreklom iz Evropskega gospodarskega prostora (EGP) v smislu Protokola 4 k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru se šteje za blago s poreklom iz Evropske unije, Islandije, Lihtenštajna ali Norveške (v nadaljnjem besedilu: pogodbenice EGP), kadar se izvaža iz Evropske unije, Islandije, Lihtenštajna ali Norveške v pogodbenico, ki ni pogodbenica EGP, pod pogojem, da se med pogodbenicami uvoznicami in pogodbenicami EGP uporabljajo sporazumi o prosti trgovini. Člen 38 Lihtenštajn Brez poseganja v člen 2 se izdelek s poreklom iz Lihtenštajna zaradi carinske unije med Švico in Lihtenštajnom šteje za izdelek s poreklom iz Švice. Člen 39 Republika San Marino Brez poseganja v člen 2 se izdelek s poreklom iz Republike San Marino zaradi carinske unije med Evropsko unijo in Republiko San Marino šteje za izdelek s poreklom iz Evropske unije. Člen 40 Kneževina Andora Brez poseganja v člen 2 se izdelek s poreklom iz Kneževine Andore, uvrščen v poglavja 25 do 97, zaradi carinske unije med Evropsko unijo in Kneževino Andoro šteje za izdelek s poreklom iz Evropske unije. Člen 41 Ceuta in Melilla 1. Za namene te konvencije izraz ‚Evropska unija‘ ne zajema Ceute in Melille. 2. Za izdelke s poreklom iz pogodbenice, ki ni Evropska unija, ob uvozu v Ceuto in Melillo velja v vseh pogledih enak carinski režim, kot je tisti, ki se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Evropske unije na podlagi Protokola 2 Akta o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike in prilagoditvi Pogodb (2). Pogodbenice, ki niso Evropska unija, odobrijo za uvoz izdelkov, zajetih v zadevnem sporazumu in s poreklom iz Ceute in Melille, enak carinski režim, kot velja za izdelke, ki se uvozijo in so s poreklom iz Evropske unije. 3. Za namene odstavka 2 se ta konvencija smiselno uporablja za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille ob upoštevanju posebnih pogojev iz Priloge V. „PRILOGA I UVODNE OPOMBE K SEZNAMU V PRILOGI II Opomba 1 – Splošni uvod V seznamu so določeni pogoji, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadostno obdelane ali predelane v smislu člena 4 Naslova II Dodatka I. Obstajajo štiri različne vrste pravil, ki se razlikujejo glede na izdelek:
Opomba 2 – Sestava seznama
Opomba 3 – Primeri uporabe pravil
Opomba 4 – Splošne določbe v zvezi z določenim kmetijskim blagom
Opomba 5 – Terminologija, ki se uporablja v zvezi z določenimi tekstilnimi izdelki
Opomba 6 – Odstopanja, ki se uporabljajo za izdelke, narejene iz mešanice tekstilnih materialov
Opomba 7 – Druga dovoljena odstopanja pri nekaterih tekstilnih izdelkih
Opomba 8 – Opredelitev specifičnih procesov in enostavnih postopkov, opravljenih v zvezi z določenimi izdelki iz poglavja 27
Opomba 9 – Opredelitev specifičnih procesov in preprostih postopkov, opravljenih v zvezi z določenimi izdelki Opomba 9.1: Izdelki iz poglavja 30, pridobljeni v pogodbenici z uporabo celičnih kultur, se štejejo za izdelke s poreklom iz te pogodbenice. ‚Celična kultura‘ je opredeljena kot gojenje človeških, živalskih in rastlinskih celic pod nadzorovanimi pogoji (kot so določene temperature, rastni medij, plinska zmes, pH) zunaj živega organizma. Opomba 9.2: Izdelki iz poglavij 29 (razen 2905 43–2905 44), 30, 32, 33 (razen 3302 10, 3301) 34, 35 (razen 35 01, 3502 11–3502 19, 3502 20, 35 05), 36, 37, 38 (razen 3809 10, 38 23, 3824 60, 38 26) in 39 (razen 39 16–39 26): pridobljeni v pogodbenici z uporabo fermentacije, se štejejo za izdelke s poreklom iz te pogodbenice. ‚Fermentacija‘ je biotehnološki proces, v katerem se za proizvodnjo izdelkov iz poglavij 29 do 39 uporabljajo človeške, živalske ali rastlinske celice, bakterije, kvasovke, glive ali encimi. Opomba 9.3: Naslednje spremembe se v skladu s členom 4 štejejo za zadostne za izdelke iz poglavij 28, 29 (razen 2905 43–2905 44), 30, 32, 33 (razen 330 210, 3301) 34, 35 (razen: 35 01, 3502 11–3502 19, 3502 20, 35 05), 36, 37, 38 (razen 380 910, 38 23, 382 460, 38 26) in 39 (razen 39 16–39 26).
„PRILOGA II SEZNAM OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA MATERIALIH BREZ POREKLA, DA BI LAHKO IZDELANI IZDELEK PRIDOBIL STATUS BLAGA S POREKLOM
„PRILOGA III BESEDILO IZJAVE O POREKLU Izjava o poreklu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi. Albanska različica Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … (6)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … (7) Arabska različica Bosanska različica Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (6)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (7) preferencijalnog porijekla. Bolgarska različica Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (6)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (7). Hrvaška različica Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (6)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (7) preferencijalnog podrijetla. Češka različica Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (6)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (7) Danska različica Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (6)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (7) Nizozemska različica De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (6)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (7). Angleška različica The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (6)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (7) preferential origin. Estonska različica 'Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (6)) deklareerib, et need tooted on … (7) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Ferska različica Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (6)) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (7). Finska različica Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (6)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (7) Francoska različica L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (6)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (7) Nemška različica Der Ausführer (ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (6)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (7) Ursprungswaren sind. Gruzijska različica Grška različica Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (6)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (7) Hebrejska različica Madžarska različica A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (6)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (7) származásúak. Islandska različica Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr … (6)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af …fríðindauppruna (7). Italijanska različica L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (6)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (7) Latvijska različica Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (6)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (7) Litovska različica Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. … (6)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (7) lengvatinės kilmės statusą. Malteška različica L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (6)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta‘ oriġini preferenzjali … (7). Črnogorska različica Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (6)) изјављује да су, осим ако је тo другачије изричито наведено, ови производи … (7) преференцијалног поријекла. Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (6)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (7) preferencijalnog porijekla. Norveška različica Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjons nr … (6)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse (7). Poljska različica Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (6)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (7) preferencyjne pochodzenie. Portugalska različica O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (6)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (7). Romunska različica Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (6)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (7). Srbska različica Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (6)) изјављује да су, осим ако је тo другачије изричито наведено, ови производи … (7) преференцијалног порекла. Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (6)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (7) preferencijalnog porekla. Slovaška različica Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (6)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (7). Slovenska različica Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (6)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (7) poreklo. Španska različica El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (6)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (7). Švedska različica Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (6)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (7). Turška različica İșbu belge (gümrük onay No: … (6)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … tercihli menșeli (7) maddeler olduğunu beyan eder. Ukrajinska različica Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … (6)), заявляє, що за винятком випадкiв, де цеявно зазначено, цi товари є товарами преференцiйного походження … (7). Makedonska različica Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (6)) изјавува дека, освен ако тоа не е јасно поинаку назначено, овие производи се со … (7) преференцијално потекло. … (Kraj in datum) (8) … (Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki izjavo podpiše) (9) „PRILOGA IV VZOREC POTRDILA O GIBANJU BLAGA EUR.1 IN ZAHTEVKA ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1 NAVODILA ZA TISKANJE
POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1 1. Izvoznik (ime, polni naslov, država) EUR.1 št.A 000.000 Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani. 2. To potrdilo se uporablja za preferencialno trgovino med … in … (navesti ustrezne države, skupine držav ali ozemlja) 3. Prejemnik (ime, polni naslov, država) (navedba neobvezna) 4. Država, skupina držav ali ozemlje porekla izdelkov 5. Namembna država, skupina držav ali ozemlje 6. Podatki v zvezi s prevozom (navedba neobvezna) 7. Opombe 8. Zaporedna številka; oznake in številke; število in vrsta paketov (1); poimenovanje blaga 9. Bruto teža (kg) ali druga merska enota (l, m³, itd.) 10. Računi (navedba neobvezna) 11. CARINSKA OVEROVITEV Overjena izjava Izvozni dokument (2) Obrazec … Št. … z dne … Carinski urad … Država ali ozemlje izdaje … … … Kraj in datum … … … (Podpis) Žig 12. IZJAVA IZVOZNIKA Podpisani izjavljam, da zgoraj poimenovano blago izpolnjuje vse pogoje, potrebne za izdajo tega potrdila. Kraj in datum … … (Podpis) (1) Če blago ni pakirano, po potrebi navedite število izdelkov ali navedite‚v razsutem stanju‘. (2) Izpolnite samo, če to zahtevajo predpisi izvozne države ali ozemlja. 13. ZAHTEVEK ZA PREVERJANJE, poslati na: 14. REZULTAT PREVERJANJA Na podlagi izvedenega preverjanja je bilo ugotovljeno, da: (1) je to potrdilo resnično izdal navedeni carinski urad in da so podatki, ki jih vsebuje, točni. to potrdilo ne izpolnjuje zahtevanih pogojev verodostojnosti in točnosti (glej priložene opombe). … (Kraj in datum) Žig … (Podpis) (1) Označi ustrezno polje z X. Vložen je zahtevek za preverjanje verodostojnosti in točnosti tega potrdila. … (Kraj in datum) Žig … (Podpis) OPOMBE
ZAHTEVEK ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1 1. Izvoznik (ime, polni naslov, država) EUR.1 št.A 000.000 Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani. 2. Zahtevek za potrdilo se uporablja za preferencialno trgovino med … in … (navesti ustrezne države, skupine držav ali ozemlja) 3. Prejemnik (ime, polni naslov, država) (navedba neobvezna) 4. Država, skupina držav ali ozemlje porekla izdelkov 5. Namembna država, skupina držav ali ozemlje 6. Podatki v zvezi s prevozom (navedba neobvezna) 7. Opombe 8. Zaporedna številka; oznake in številke; število in vrsta paketov (1); poimenovanje blaga 9. Bruto teža (kg) ali druga merska enota (l, m³, itd.) 10. Računi (navedba neobvezna) (1) Če blago ni pakirano, po potrebi navedite število izdelkov ali navedite ‚v razsutem stanju‘. IZJAVA IZVOZNIKA Podpisani, izvoznik blaga, poimenovanega na prednji strani, IZJAVLJAM, da to blago izpolnjuje zahtevane pogoje za izdajo priloženega potrdila; NAVAJAM okoliščine, na podlagi katerih to blago izpolnjuje zahtevane pogoje: … … … … PRILAGAM naslednje dokazilne listine (10): … … … … SE ZAVEZUJEM, da bom na zahtevo pristojnih organov predložil vsa dodatna dokazila, ki jih ti štejejo kot potrebna za izdajo priloženega potrdila, kot tudi pristajam, če je to potrebno, na kakršen koli pregled mojega knjigovodstva in okoliščin izdelave omenjenega blaga s strani pristojnih organov; PROSIM za izdajo priloženega potrdila za to blago. … (Kraj in datum) … (Podpis) „PRILOGA V POSEBNI POGOJI V ZVEZI Z IZDELKI S POREKLOM IZ CEUTE IN MELILLE Edini člen 1. Če izdelki izpolnjujejo pravilo o nespreminjanju izdelkov iz člena 14 Dodatka I, se naslednji izdelki štejejo za:
2. Ceuta in Melilla se obravnavata kot enotno ozemlje. 3. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpiše ime pogodbenice izvoznice ali uvoznice in ‚Ceuta in Melilla‘ v polje 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali v izjave o poreklu. Poleg tega je treba, če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to označiti v polju 4 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali v izjavah o poreklu. 4. Za uporabo te konvencije v Ceuti in Melilli so pristojni španski carinski organi. „PRILOGA VI IZJAVA DOBAVITELJA Izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi. IZJAVA DOBAVITELJA za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v pogodbenicah Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu, izjavljam, da:
„PRILOGA VII DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA Dolgoročna izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi. DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v pogodbenicah Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu in se redno dobavlja (15) …, izjavljam, da:
Ta izjava velja za vse nadaljnje pošiljke tega blaga, poslane v času od … do … (20) Zavezujem se, da bom takoj obvestil … (15), če ta izjava ne bo več veljavna.
„PRILOGA VIII SEZNAM POGODBENIC, KI SO UPORABO ČLENA 7(3) RAZŠIRILE NA UVOZ IZDELKOV IZ POGLAVIJ 50 DO 63. Pogodbenice, ki uporabljajo to možnost, so navedene spodaj. |
(6) |
Dodatek II se nadomesti z naslednjim: „Dodatek II POSEBNE DOLOČBE, KI ODSTOPAJO OD DOLOČB IZ DODATKA I KAZALO Edini člen
Edini člen V tem dodatku so posebne določbe, ki so bile sprejete pred 1. januarjem 2019 in se uporabljajo med nekaterimi pogodbenicami ter odstopajo od določb iz Dodatka I. „PRILOGA I TRGOVINA MED DRŽAVAMI EVROPSKE UNIJE IN UDELEŽENKAMI STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENEGA PROCESA EVROPSKE UNIJE Člen 1 Spodaj navedeni izdelki se izključijo iz kumulacije, kakor je določena v členu 7 Dodatka I, če:
„PRILOGA II TRGOVINA MED EVROPSKO UNIJO IN LJUDSKO DEMOKRATIČNO REPUBLIKO ALŽIRIJO Člen 1 Blago, ki je pridobilo poreklo z uporabo določb iz te priloge, se izključi iz kumulacije, kakor je določena v členu 7 Dodatka I. Člen 2 Kumulacija v Evropski uniji Za namene izvajanja točke (b) člena 2(1) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Maroku, Alžiriji ali Tuniziji šteje, kot da je bila opravljena v Evropski uniji, kadar je na pridobljenih izdelkih opravljena nadaljnja obdelava ali predelava v Evropski uniji. Kadar so v skladu s to določbo izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I. Člen 3 Kumulacija v Alžiriji Za namene izvajanja točke (b) člena 2(1) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Evropski uniji, Maroku ali Tuniziji, šteje, kot da je bila opravljena v Alžiriji, kadar je na pridobljenih izdelkih opravljena nadaljnja obdelava ali predelava v Alžiriji. Kadar so v skladu s to določbo izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Alžirije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I. Člen 4 Dokazila o poreklu 1. Brez poseganja v člen 20(4) in (5) Dodatka I potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice Evropske unije ali Alžirije, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije ali iz Alžirije z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge ter če izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. 2. Brez poseganja v člen 21(2) in (3) Dodatka I se lahko sestavi izjava o poreklu, če se lahko zadevni izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije ali Alžirije z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge ter če izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. Člen 5 Izjava dobavitelja 1. Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava o poreklu v Evropski uniji ali Alžiriji za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih je bilo uporabljeno blago iz Alžirije, Maroka, Tunizije ali Evropske unije, ki je bilo obdelano ali predelano v teh državah in ni pridobilo preferencialnega statusa porekla, se upošteva izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom. 2. Izjava dobavitelja iz odstavka 1 se uporablja kot dokazilo o obdelavi ali predelavi zadevnega blaga, opravljeni v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Evropski uniji, za namene ugotavljanja, ali se izdelki, pri izdelavi katerih se to blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije ali Alžirije in ali izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. 3. Razen v primerih iz odstavka 4 dobavitelj sestavi za vsako pošiljko blaga ločeno izjavo dobavitelja na obrazcu iz Priloge A na listu papirja, priloženem računu, dobavnici ali drugemu trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati. 4. Kadar dobavitelj določeni stranki redno dobavlja blago, za katero se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Evropski uniji ostala daljše obdobje nespremenjena, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke zadevnega blaga. Dolgoročna izjava dobavitelja običajno velja do enega leta od datuma, ko je bila sestavljena. Carinski organi države, v kateri se izjava sestavi, določijo pogoje za daljše obdobje veljavnosti. Dolgoročno izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj na obrazcu iz Priloge B in v njej zadevno blago opiše dovolj natančno, da ga je mogoče prepoznati. Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta izjava, ali pa skupaj s prvo pošiljko. Dobavitelj stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne uporablja več. 5. Izjava dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 mora biti natipkana ali natisnjena v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države, v kateri se sestavi, in mora imeti izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi na roko; v tem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami. 6. Dobavitelj, ki sestavi izjavo, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej izjavi točne. Člen 6 Dokazila Izjava dobavitelja, ki dokazuje obdelavo ali predelavo z uporabljenimi materiali, opravljeno v Evropski uniji, Tuniziji, Maroku ali Alžiriji, sestavljena v eni od teh držav, se obravnava kot dokument iz členov 20(3) in 18(3) Dodatka I in člena 5(6) te priloge, ki se uporablja kot dokazilo, da se izdelki, zajeti v potrdilu o gibanju blaga EUR.1 ali izjavi o poreklu lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz Evropske unije ali Alžirije in izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. Člen 7 Hramba izjave dobavitelja Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in računa, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, ki jim je ta izjava priložena, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanih zadevni stranki, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. To obdobje začne teči na datum izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja. Člen 8 Upravno sodelovanje Za zagotovitev pravilne uporabe te priloge si Evropska unija in Alžirija prek pristojnih carinskih organov medsebojno pomagata pri preverjanju verodostojnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu in izjav dobavitelja ter točnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih. Člen 9 Preverjanje izjav dobavitelja 1. Izjave dobavitelja ali dolgoročne izjave dobavitelja se lahko naknadno preverjajo, in sicer naključno ali kadar carinski organi države, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo v verodostojnost dokumenta ali točnost podatkov v njem. 2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 carinski organi države iz odstavka 1 vrnejo izjavo dobavitelja in račune, dobavnice ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša ta izjava, carinskim organom države, v kateri je bila izjava sestavljena, in po potrebi navedejo vsebinske ali oblikovne razloge za zahtevo za preverjanje. V podporo zahtevi za naknadno preverjanje pošljejo vse pridobljene dokumente in informacije, ki kažejo, da so informacije v izjavi dobavitelja nepravilne. 3. Preverjanje opravijo carinski organi države, v kateri je bila izjava dobavitelja sestavljena. V ta namen imajo pravico zahtevati dokazila in opraviti preglede dobaviteljevih poslovnih knjig in druge preglede, ki se jim zdijo primerni. 4. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Rezultati morajo jasno pokazati, ali so informacije, navedene v izjavi dobavitelja, točne, in morajo carinskim organom omogočiti, da ugotovijo, ali in v kakšnem obsegu bi se ta izjava dobavitelja lahko upoštevala pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu. Člen 10 Sankcije Kaznuje se vsaka oseba, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne informacije, z namenom, da bi pridobila preferencialno obravnavo za izdelke. Člen 11 Proste cone 1. Evropska unija in Alžirija sprejmeta vse potrebne ukrepe, da zagotovita, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljata prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih postopkov, ki so potrebni, da se prepreči njihovo kvarjenje. 2. Kadar se z odstopanjem od odstavka 1 izdelki s poreklom iz Evropske unije ali Alžirije, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravi obdelava ali predelava, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava skladna z določbami te konvencije. „PRILOGA III TRGOVINA MED EVROPSKO UNIJO IN KRALJEVINO MAROKO Člen 1 Blago, ki je pridobilo poreklo z uporabo določb iz te priloge, se izključi iz kumulacije, kakor je določena v členu 7 Dodatka I. Člen 2 Kumulacija v Evropski uniji Za namene izvajanja točke (b) člena 2(1) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Maroku, Alžiriji ali Tuniziji šteje, kot da je bila opravljena v Evropski uniji, kadar je na pridobljenih izdelkih opravljena nadaljnja obdelava ali predelava v Evropski uniji. Kadar so v skladu s to določbo izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I. Člen 3 Kumulacija v Maroku Za namene izvajanja točke (b) člena 2(1) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Evropski uniji, Alžiriji ali Tuniziji, šteje, kot da je bila opravljena v Maroku, kadar je na pridobljenih izdelkih opravljena nadaljnja obdelava ali predelava v Maroku. Kadar so v skladu s to določbo izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Maroka samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I. Člen 4 Dokazila o poreklu 1. Brez poseganja v člen 20(4) in (5) Dodatka I potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice Evropske unije ali Maroka, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije ali Maroka z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge ter izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. 2. Brez poseganja v člen 21(2) in (3) Dodatka I se lahko sestavi izjava o poreklu, če se lahko zadevni izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije ali Maroka z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge ter če izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. Člen 5 Izjava dobavitelja 1. Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava o poreklu v Evropski uniji ali Maroku za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih je bilo uporabljeno blago iz Alžirije, Maroka, Tunizije ali Evropske unije, ki je bilo obdelano ali predelano v teh državah in ni pridobilo preferencialnega statusa porekla, se upošteva izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom. 2. Izjava dobavitelja iz odstavka 1 se uporablja kot dokazilo o obdelavi ali predelavi zadevnega blaga, opravljeni v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Evropski uniji, za namene ugotavljanja, ali se izdelki, pri izdelavi katerih se to blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije ali Maroka in ali izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. 3. Razen v primerih iz odstavka 4 dobavitelj sestavi za vsako pošiljko blaga ločeno izjavo dobavitelja na obrazcu iz Priloge A na listu papirja, priloženem računu, dobavnici ali drugemu trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati. 4. Kadar dobavitelj določeni stranki redno dobavlja blago, za katero se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Evropski uniji ostala daljše obdobje nespremenjena, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke zadevnega blaga. Dolgoročna izjava dobavitelja običajno velja do enega leta od datuma, ko je bila sestavljena. Carinski organi države, v kateri se izjava sestavi, določijo pogoje za daljše obdobje veljavnosti. Dolgoročno izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj na obrazcu iz Priloge B in v njej zadevno blago opiše dovolj natančno, da ga je mogoče prepoznati. Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta izjava, ali pa skupaj s prvo pošiljko. Dobavitelj stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne uporablja več. 5. Izjava dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 mora biti natipkana ali natisnjena v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države, v kateri se sestavi, in mora imeti izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi na roko; v tem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami. 6. Dobavitelj, ki sestavi izjavo, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej izjavi točne. Člen 6 Dokazila Izjava dobavitelja, ki dokazuje obdelavo ali predelavo z uporabljenimi materiali, opravljeno v Evropski uniji, Tuniziji, Maroku ali Alžiriji, sestavljena v eni od teh držav, se obravnava kot dokument iz členov 20(3) in 18(3) Dodatka I in člena 5(6) te priloge, ki se uporablja kot dokazilo, da se izdelki, zajeti v potrdilu o gibanju blaga EUR.1 ali izjavi o poreklu lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz Evropske unije ali Maroka in izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji. Člen 7 Hramba izjave dobavitelja Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in računa, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, ki jim je ta izjava priložena, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanih zadevni stranki, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. To obdobje začne teči na datum izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja. Člen 8 Upravno sodelovanje Za zagotovitev pravilne uporabe te priloge si Evropska unija in Maroko prek pristojnih carinskih organov medsebojno pomagata pri preverjanju verodostojnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu in izjav dobavitelja ter točnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih. Člen 9 Preverjanje izjav dobavitelja 1. Izjave dobavitelja ali dolgoročne izjave dobavitelja se lahko naknadno preverjajo, in sicer naključno ali kadar carinski organi države, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo v verodostojnost dokumenta ali točnost podatkov v njem. 2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 carinski organi države iz odstavka 1 vrnejo izjavo dobavitelja in račune, dobavnice ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša ta izjava, carinskim organom države, v kateri je bila izjava sestavljena, in po potrebi navedejo vsebinske ali oblikovne razloge za zahtevo za preverjanje. V podporo zahtevi za naknadno preverjanje pošljejo vse pridobljene dokumente in informacije, ki kažejo, da so informacije v izjavi dobavitelja nepravilne. 3. Preverjanje opravijo carinski organi države, v kateri je bila izjava dobavitelja sestavljena. V ta namen imajo pravico zahtevati dokazila in opraviti preglede dobaviteljevih poslovnih knjig in druge preglede, ki se jim zdijo primerni. 4. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Rezultati morajo jasno pokazati, ali so informacije, navedene v izjavi dobavitelja, točne, in morajo carinskim organom omogočiti, da ugotovijo, ali in v kakšnem obsegu bi se ta izjava dobavitelja lahko upoštevala pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu. Člen 10 Sankcije Kaznuje se vsaka oseba, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne informacije, z namenom, da bi pridobila preferencialno obravnavo za izdelke. Člen 11 Proste cone 1. Evropska unija in Maroko sprejmeta vse potrebne ukrepe, da zagotovita, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljata prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih postopkov, ki so potrebni, da se prepreči njihovo kvarjenje. 2. Kadar se z odstopanjem od odstavka 1 izdelki s poreklom iz Evropske unije ali Maroka, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravi obdelava ali predelava, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava skladna z določbami te konvencije. „PRILOGA IV TRGOVINA MED EVROPSKO UNIJO IN REPUBLIKO TUNIZIJO Člen 1 Blago, ki je pridobilo poreklo z uporabo določb iz te priloge, se izključi iz kumulacije, kakor je določena v členu 7 Dodatka I. Člen 2 Kumulacija v Evropski uniji Za namene izvajanja točke (b) člena 2(1) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Maroku, Alžiriji ali Tuniziji šteje, kot da je bila opravljena v Evropski uniji, kadar je na pridobljenih izdelkih opravljena nadaljnja obdelava ali predelava v Evropski uniji. Kadar so v skladu s to določbo izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I. Člen 3 Kumulacija v Tuniziji Za namene izvajanja točke (b) člena 2(1) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Evropski uniji, Maroku ali Alžiriji, šteje, kot da je bila opravljena v Tuniziji, kadar je na pridobljenih izdelkih opravljena nadaljnja obdelava ali predelava v Tuniziji. Kadar so v skladu s to določbo izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Tunizije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I. Člen 4 Dokazila o poreklu 1. Brez poseganja v člen 20(4) in (5) Dodatka I potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice Evropske unije ali Tunizije, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije ali iz Tunizije z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge ter če izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. 2. Brez poseganja v člen 21(2) in (3) Dodatka I se lahko sestavi izjava o poreklu, če se lahko zadevni izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije ali Tunizije z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge ter če izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. Člen 5 Izjava dobavitelja 1. Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava o poreklu v Evropski uniji ali Tuniziji za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih je bilo uporabljeno blago iz Alžirije, Maroka, Tunizije ali Evropske unije, ki je bilo obdelano ali predelano v teh državah in ni pridobilo preferencialnega statusa porekla, se upošteva izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom. 2. Izjava dobavitelja iz odstavka 1 se uporablja kot dokazilo o obdelavi ali predelavi zadevnega blaga, opravljeni v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Evropski uniji, za namene ugotavljanja, ali se izdelki, pri izdelavi katerih se to blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije ali Tunizije in ali izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. 3. Razen v primerih iz odstavka 4 dobavitelj sestavi za vsako pošiljko blaga ločeno izjavo dobavitelja na obrazcu iz Priloge A na listu papirja, priloženem računu, dobavnici ali drugemu trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati. 4. Kadar dobavitelj določeni stranki redno dobavlja blago, za katero se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Evropski uniji ostala daljše obdobje nespremenjena, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke zadevnega blaga. Dolgoročna izjava dobavitelja običajno velja do enega leta od datuma, ko je bila sestavljena. Carinski organi države, v kateri se izjava sestavi, določijo pogoje za daljše obdobje veljavnosti. Dolgoročno izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj na obrazcu iz Priloge B in v njej zadevno blago opiše dovolj natančno, da ga je mogoče prepoznati. Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta izjava, ali pa skupaj s prvo pošiljko. Dobavitelj stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne uporablja več. 5. Izjava dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 mora biti natipkana ali natisnjena v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države, v kateri se sestavi, in mora imeti izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi na roko; v tem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami. 6. Dobavitelj, ki sestavi izjavo, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej izjavi točne. Člen 6 Dokazila Izjava dobavitelja, ki dokazuje obdelavo ali predelavo z uporabljenimi materiali, opravljeno v Evropski uniji, Tuniziji, Maroku ali Alžiriji, sestavljena v eni od teh držav, se obravnava kot dokument iz členov 20(3) in 18(3) Dodatka I in člena 5(6) te priloge, ki se uporablja kot dokazilo, da se izdelki, zajeti v potrdilu o gibanju blaga EUR.1 ali izjavi o poreklu lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz Evropske unije ali Tunizije in izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji. Člen 7 Hramba izjave dobavitelja Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in računa, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, ki jim je ta izjava priložena, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanih zadevni stranki, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. To obdobje začne teči na datum izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja. Člen 8 Upravno sodelovanje Za zagotovitev pravilne uporabe te priloge si Evropska unija in Tunizija prek pristojnih carinskih organov medsebojno pomagata pri preverjanju verodostojnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu in izjav dobavitelja ter točnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih. Člen 9 Preverjanje izjav dobavitelja 1. Izjave dobavitelja ali dolgoročne izjave dobavitelja se lahko naknadno preverjajo, in sicer naključno ali kadar carinski organi države, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo v verodostojnost dokumenta ali točnost podatkov v njem. 2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 carinski organi države iz odstavka 1 vrnejo izjavo dobavitelja in račune, dobavnice ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša ta izjava, carinskim organom države, v kateri je bila izjava sestavljena, in po potrebi navedejo vsebinske ali oblikovne razloge za zahtevo za preverjanje. V podporo zahtevi za naknadno preverjanje pošljejo vse pridobljene dokumente in informacije, ki kažejo, da so informacije v izjavi dobavitelja nepravilne. 3. Preverjanje opravijo carinski organi države, v kateri je bila izjava dobavitelja sestavljena. V ta namen imajo pravico zahtevati dokazila in opraviti preglede dobaviteljevih poslovnih knjig in druge preglede, ki se jim zdijo primerni. 4. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Rezultati morajo jasno pokazati, ali so informacije, navedene v izjavi dobavitelja, točne, in morajo carinskim organom omogočiti, da ugotovijo, ali in v kakšnem obsegu bi se ta izjava dobavitelja lahko upoštevala pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu. Člen 10 Sankcije Kaznuje se vsaka oseba, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne informacije, z namenom, da bi pridobila preferencialno obravnavo za izdelke. Člen 11 Proste cone 1. Evropska unija in Tunizija sprejmeta vse potrebne ukrepe, da zagotovita, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljata prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih postopkov, ki so potrebni, da se prepreči njihovo kvarjenje. 2. Kadar se z odstopanjem od odstavka 1 izdelki s poreklom iz Evropske unije ali Tunizije, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravi obdelava ali predelava, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava skladna z določbami te konvencije. „PRILOGA V TRGOVINA MED REPUBLIKO TURČIJO IN UDELEŽENKAMI STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENEGA PROCESA EVROPSKE UNIJE Člen 1 Spodaj navedeni izdelki se izključijo iz kumulacije, kakor je določena v členu 7 Dodatka I, če:
„PRILOGA VI TRGOVINA MED REPUBLIKO TURČIJO IN KRALJEVINO MAROKO Člen 1 Blago, ki je pridobilo poreklo z uporabo določb iz te priloge, se izključi iz kumulacije, kakor je določena v členu 7 Dodatka I. Člen 2 Kumulacija v Turčiji Za namene izvajanja točke (b) člena 2(1) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Maroku, Alžiriji ali Tuniziji, šteje, kot da je bila opravljena v Turčiji, kadar je na pridobljenih izdelkih opravljena nadaljnja obdelava ali predelava v Turčiji. Kadar so v skladu s to določbo izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Turčije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I. Člen 3 Kumulacija v Maroku Za namene izvajanja točke (b) člena 2(1) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Turčiji, Alžiriji ali Tuniziji, šteje, kot da je bila opravljena v Maroku, kadar je na pridobljenih izdelkih opravljena nadaljnja obdelava ali predelava v Maroku. Kadar so v skladu s to določbo izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Maroka samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I. Člen 4 Dokazila o poreklu 1. Brez poseganja v člen 20(4) in (5) Dodatka I potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi Turčije ali Maroka, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Turčije ali Maroka z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge ter če izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. 2. Brez poseganja v člen 21(2) in (3) Dodatka I se lahko sestavi izjava o poreklu, če se lahko zadevni izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz Turčije ali Maroka z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge ter če izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. Člen 5 Izjava dobavitelja 1. Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava o poreklu v Turčiji ali Maroku za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih je bilo uporabljeno blago iz Alžirije, Maroka, Tunizije ali Turčije, ki je bilo obdelano ali predelano v teh državah in ni pridobilo preferencialnega statusa porekla, se upošteva izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom. 2. Izjava dobavitelja iz odstavka 1 se uporablja kot dokazilo o obdelavi ali predelavi zadevnega blaga, opravljeni v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Turčiji, za namene ugotavljanja, ali se izdelki, pri izdelavi katerih se to blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Turčije ali Maroka in ali izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. 3. Razen v primerih iz odstavka 4 dobavitelj sestavi za vsako pošiljko blaga ločeno izjavo dobavitelja na obrazcu iz Priloge C na listu papirja, priloženem računu, dobavnici ali drugemu trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati. 4. Kadar dobavitelj določeni stranki redno dobavlja blago, za katero se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Turčiji ostala daljše obdobje nespremenjena, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke zadevnega blaga. Dolgoročna izjava dobavitelja običajno velja do enega leta od datuma, ko je bila sestavljena. Carinski organi države, v kateri se izjava sestavi, določijo pogoje za daljše obdobje veljavnosti. Dolgoročno izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj na obrazcu iz Priloge D in v njej zadevno blago opiše dovolj natančno, da ga je mogoče prepoznati. Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta izjava, ali pa skupaj s prvo pošiljko. Dobavitelj stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne uporablja več. 5. Izjava dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 mora biti natipkana ali natisnjena v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države, v kateri se sestavi, in mora imeti izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi na roko; v tem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami. 6. Dobavitelj, ki sestavi izjavo, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej izjavi točne. Člen 6 Dokazila Izjava dobavitelja, ki dokazuje obdelavo ali predelavo z uporabljenimi materiali, opravljeno v Turčiji, Tuniziji, Maroku ali Alžiriji, sestavljena v eni od teh držav, se obravnava kot dokument iz členov 20(3) in 18(3) Dodatka I in člena 5(6) te priloge, ki se uporablja kot dokazilo, da se izdelki, zajeti v potrdilu o gibanju blaga EUR.1 ali izjavi o poreklu lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz Turčije ali Alžirije in izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. Člen 7 Hramba izjave dobavitelja Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in računa, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, ki jim je ta izjava priložena, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanih zadevni stranki, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. To obdobje začne teči na datum izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja. Člen 8 Upravno sodelovanje Za zagotovitev pravilne uporabe te priloge si Turčija in Maroko prek pristojnih carinskih organov medsebojno pomagata pri preverjanju verodostojnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu in izjav dobavitelja ter točnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih. Člen 9 Preverjanje izjav dobavitelja 1. Izjave dobavitelja ali dolgoročne izjave dobavitelja se lahko naknadno preverjajo, in sicer naključno ali kadar carinski organi države, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo v verodostojnost dokumenta ali točnost podatkov v njem. 2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 carinski organi države iz odstavka 1 vrnejo izjavo dobavitelja in račune, dobavnice ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša ta izjava, carinskim organom države, v kateri je bila izjava sestavljena, in po potrebi navedejo vsebinske ali oblikovne razloge za zahtevo za preverjanje. V podporo zahtevi za naknadno preverjanje pošljejo vse pridobljene dokumente in informacije, ki kažejo, da so informacije v izjavi dobavitelja nepravilne. 3. Preverjanje opravijo carinski organi države, v kateri je bila izjava dobavitelja sestavljena. V ta namen imajo pravico zahtevati dokazila in opraviti preglede dobaviteljevih poslovnih knjig in druge preglede, ki se jim zdijo primerni. 4. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Rezultati morajo jasno pokazati, ali so informacije, navedene v izjavi dobavitelja, točne, in morajo carinskim organom omogočiti, da ugotovijo, ali in v kakšnem obsegu bi se ta izjava dobavitelja lahko upoštevala pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu. Člen 10 Sankcije Kaznuje se vsaka oseba, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne informacije, z namenom, da bi pridobila preferencialno obravnavo za izdelke. Člen 11 Proste cone 1. Turčija in Maroko sprejmeta vse potrebne ukrepe, da zagotovita, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljata prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih postopkov, ki so potrebni, da se prepreči njihovo kvarjenje. 2. Kadar se z odstopanjem od odstavka 1 izdelki s poreklom iz Turčije ali Maroka, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravi obdelava ali predelava, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava skladna z določbami te konvencije. „PRILOGA VII TRGOVINA MED REPUBLIKO TURČIJO IN REPUBLIKO TUNIZIJO Člen 1 Blago, ki je pridobilo poreklo z uporabo določb iz te priloge, se izključi iz kumulacije, kakor je določena v členu 7 Dodatka I. Člen 2 Kumulacija v Turčiji Za namene izvajanja točke (b) člena 2(1) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Maroku, Alžiriji ali Tuniziji, šteje, kot da je bila opravljena v Turčiji, kadar je na pridobljenih izdelkih opravljena nadaljnja obdelava ali predelava v Turčiji. Kadar so v skladu s to določbo izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Turčije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I. Člen 3 Kumulacija v Tuniziji Za namene izvajanja točke (b) člena 2(1) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Turčiji, Maroku ali Alžiriji, šteje, kot da je bila opravljena v Tuniziji, kadar je na pridobljenih izdelkih opravljena nadaljnja obdelava ali predelava v Tuniziji. Kadar so v skladu s to določbo izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Tunizije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I. Člen 4 Dokazila o poreklu 1. Brez poseganja v člen 20(4) in (5) Dodatka I potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi Turčije ali Tunizije, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Turčije ali Tunizije z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge ter če izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. 2. Brez poseganja v člen 21(2) in (3) Dodatka I se lahko sestavi izjava o poreklu, če se lahko zadevni izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz Turčije ali Tunizije z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge ter če izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. Člen 5 Izjava dobavitelja 1. Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava o poreklu v Turčiji ali Tuniziji za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih je bilo uporabljeno blago iz Alžirije, Maroka, Tunizije ali Turčije, ki je bilo obdelano ali predelano v teh državah in ni pridobilo preferencialnega statusa porekla, se upošteva izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom. 2. Izjava dobavitelja iz odstavka 1 se uporablja kot dokazilo o obdelavi ali predelavi zadevnega blaga, opravljeni v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Turčiji, za namene ugotavljanja, ali se izdelki, pri izdelavi katerih se to blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Turčije ali Tunizije in ali izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji. 3. Razen v primerih iz odstavka 4 dobavitelj sestavi za vsako pošiljko blaga ločeno izjavo dobavitelja na obrazcu iz Priloge C na listu papirja, priloženem računu, dobavnici ali drugemu trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati. 4. Kadar dobavitelj določeni stranki redno dobavlja blago, za katero se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Turčiji ostala daljše obdobje nespremenjena, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke zadevnega blaga. Dolgoročna izjava dobavitelja običajno velja do enega leta od datuma, ko je bila sestavljena. Carinski organi države, v kateri se izjava sestavi, določijo pogoje za daljše obdobje veljavnosti. Dolgoročno izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj na obrazcu iz Priloge D in v njej zadevno blago opiše dovolj natančno, da ga je mogoče prepoznati. Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta izjava, ali pa skupaj s prvo pošiljko. Dobavitelj stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne uporablja več. 5. Izjava dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 mora biti natipkana ali natisnjena v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države, v kateri se sestavi, in mora imeti izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi na roko; v tem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami. 6. Dobavitelj, ki sestavi izjavo, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej izjavi točne. Člen 6 Dokazila Izjava dobavitelja, ki dokazuje obdelavo ali predelavo z uporabljenimi materiali, opravljeno v Turčiji, Tuniziji, Maroku ali Alžiriji, sestavljena v eni od teh držav, se obravnava kot dokument iz členov 20(3) in 18(3) Dodatka I in člena 5(6) te priloge, ki se uporablja kot dokazilo, da se izdelki, zajeti v potrdilu o gibanju blaga EUR.1 ali izjavi o poreklu lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz Turčije ali Tunizije in izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I k tej konvenciji. Člen 7 Hramba izjave dobavitelja Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in računa, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, ki jim je ta izjava priložena, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanih zadevni stranki, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. To obdobje začne teči na datum izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja. Člen 8 Upravno sodelovanje Za zagotovitev pravilne uporabe te priloge si Turčija in Tunizija prek pristojnih carinskih organov medsebojno pomagata pri preverjanju verodostojnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu in izjav dobavitelja ter točnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih. Člen 9 Preverjanje izjav dobavitelja 1. Izjave dobavitelja ali dolgoročne izjave dobavitelja se lahko naknadno preverjajo, in sicer naključno ali kadar carinski organi države, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo v verodostojnost dokumenta ali točnost podatkov v njem. 2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 carinski organi države iz odstavka 1 vrnejo izjavo dobavitelja in račune, dobavnice ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša ta izjava, carinskim organom države, v kateri je bila izjava sestavljena, in po potrebi navedejo vsebinske ali oblikovne razloge za zahtevo za preverjanje. V podporo zahtevi za naknadno preverjanje pošljejo vse pridobljene dokumente in informacije, ki kažejo, da so informacije v izjavi dobavitelja nepravilne. 3. Preverjanje opravijo carinski organi države, v kateri je bila izjava dobavitelja sestavljena. V ta namen imajo pravico zahtevati dokazila in opraviti preglede dobaviteljevih poslovnih knjig in druge preglede, ki se jim zdijo primerni. 4. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Rezultati morajo jasno pokazati, ali so informacije, navedene v izjavi dobavitelja, točne, in morajo carinskim organom omogočiti, da ugotovijo, ali in v kakšnem obsegu bi se ta izjava dobavitelja lahko upoštevala pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu. Člen 10 Sankcije Kaznuje se vsaka oseba, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne informacije, z namenom, da bi pridobila preferencialno obravnavo za izdelke. Člen 11 Proste cone 1. Turčija in Tunizija sprejmeta vse potrebne ukrepe, da zagotovita, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljata prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih postopkov, ki so potrebni, da se prepreči njihovo kvarjenje.. 2. Kadar se z odstopanjem od odstavka 1 izdelki s poreklom iz Turčije ali Tunizije, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravi obdelava ali predelava, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava skladna z določbami te konvencije. „PRILOGA VIII TRGOVINA MED DRŽAVAMI EFTE IN REPUBLIKO TUNIZIJO Člen 1 Blago, ki je pridobilo poreklo z uporabo določb iz te priloge, se izključi iz kumulacije, kakor je določena v členu 7 Dodatka I. Člen 2 Kumulacija v državi Efte Za namene izvajanja točke (b) člena 2(1) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Tuniziji, šteje, kot da je bila opravljena v državi Efte, kadar je na pridobljenih izdelkih opravljena nadaljnja obdelava ali predelava v državi Efte. Kadar so v skladu s to določbo izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih pogodbenicah, se štejejo za izdelke s poreklom iz države Efte samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I. Člen 3 Kumulacija v Tuniziji Za namene izvajanja točke (b) člena 2(1) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v državi Efte, šteje, kot da je bila opravljena v Tuniziji, kadar je na pridobljenih izdelkih opravljena nadaljnja obdelava ali predelava v Tuniziji. Kadar so v skladu s to določbo izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih pogodbenicah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Tunizije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I. Člen 4 Dokazila o poreklu 1. Brez poseganja v člen 20(4) in (5) Dodatka I potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države Efte ali Tunizije, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz države Efte ali Tunizije z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge ter če izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I. 2. Brez poseganja v člen 21(2) in (3) Dodatka I se lahko sestavi izjava o poreklu, če se lahko zadevni izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz države Efte ali Tunizije z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge ter če izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I. Člen 5 Izjava dobavitelja 1. Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava o poreklu v državi Efte ali Tuniziji za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih je bilo uporabljeno blago iz Tunizije ali države Efte, ki je bilo obdelano ali predelano v teh državah in ni pridobilo preferencialnega statusa porekla, se upošteva izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom. 2. Izjava dobavitelja iz odstavka 1 se uporablja kot dokazilo o obdelavi ali predelavi zadevnega blaga, opravljeni v Tuniziji ali državi Efte, za namene ugotavljanja, ali se izdelki, pri izdelavi katerih se to blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz države Efte ali Tunizije in ali izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I. 3. Razen v primerih iz odstavka 4 dobavitelj sestavi za vsako pošiljko blaga ločeno izjavo dobavitelja na obrazcu iz Priloge E na listu papirja, priloženem računu, dobavnici ali drugemu trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati. 4. Kadar dobavitelj določeni stranki redno dobavlja blago, za katero se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava v Tuniziji ali državi Efte ostala daljše obdobje nespremenjena, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke zadevnega blaga. Dolgoročna izjava dobavitelja običajno velja do enega leta od datuma, ko je bila sestavljena. Carinski organi države, v kateri se izjava sestavi, določijo pogoje za daljše obdobje veljavnosti. Dolgoročno izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj na obrazcu iz Priloge F in v njej zadevno blago opiše dovolj natančno, da ga je mogoče prepoznati. Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta izjava, ali pa skupaj s prvo pošiljko. Dobavitelj stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne uporablja več. 5. Izjava dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 mora biti natipkana ali natisnjena v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države, v kateri se sestavi, in mora imeti izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi na roko; v tem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami. 6. Dobavitelj, ki sestavi izjavo, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej izjavi točne. Člen 6 Dokazila Izjava dobavitelja, ki dokazuje obdelavo ali predelavo z uporabljenimi materiali, opravljeno v državi Efte ali Tuniziji, sestavljena v eni od teh držav, se obravnava kot dokument iz členov 20(3) in 18(3) Dodatka I in člena 5(6) te priloge, ki se uporablja kot dokazilo, da se izdelki, zajeti v potrdilu o gibanju blaga EUR.1 ali izjavi o poreklu lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz države Efte ali Tunizije in izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I. Člen 7 Hramba izjave dobavitelja Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in računa, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, ki jim je ta izjava priložena, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanih zadevni stranki, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. To obdobje začne teči na datum izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja. Člen 8 Upravno sodelovanje Za zagotovitev pravilne uporabe te priloge si države Efte in Tunizija prek pristojnih carinskih organov medsebojno pomagajo pri preverjanju verodostojnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu in izjav dobavitelja ter točnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih. Člen 9 Preverjanje izjav dobavitelja 1. Izjave dobavitelja ali dolgoročne izjave dobavitelja se lahko naknadno preverjajo, in sicer naključno ali kadar carinski organi države, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo v verodostojnost dokumenta ali točnost podatkov v njem. 2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 carinski organi države iz odstavka 1 vrnejo izjavo dobavitelja in račune, dobavnice ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša ta izjava, carinskim organom države, v kateri je bila izjava sestavljena, in po potrebi navedejo vsebinske ali oblikovne razloge za zahtevo za preverjanje. V podporo zahtevi za naknadno preverjanje pošljejo vse pridobljene dokumente in informacije, ki kažejo, da so informacije v izjavi dobavitelja nepravilne. 3. Preverjanje opravijo carinski organi države, v kateri je bila izjava dobavitelja sestavljena. V ta namen imajo pravico zahtevati dokazila in opraviti preglede dobaviteljevih poslovnih knjig in druge preglede, ki se jim zdijo primerni. 4. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Rezultati morajo jasno pokazati, ali so informacije, navedene v izjavi dobavitelja, točne, in morajo carinskim organom omogočiti, da ugotovijo, ali in v kakšnem obsegu bi se ta izjava dobavitelja lahko upoštevala pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu. Člen 10 Sankcije Kaznuje se vsaka oseba, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne informacije, z namenom, da bi pridobila preferencialno obravnavo za izdelke. Člen 11 Proste cone 1. Države Efte in Tunizija sprejmejo vse potrebne ukrepe, da zagotovijo, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljajo prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih postopkov, ki so potrebni, da se prepreči njihovo kvarjenje. 2. Kadar se z odstopanjem od odstavka 1 izdelki s poreklom iz države Efte ali Tunizije, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravi obdelava ali predelava, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava skladna z določbami te konvencije. „PRILOGA IX TRGOVINA V OKVIRU SPORAZUMA O PROSTI TRGOVINI MED SREDOZEMSKO-ARABSKIMI DRŽAVAMI (SPORAZUM IZ AGADIRJA) Izdelki, pridobljeni v državah članicah Sporazuma o prosti trgovini med Sredozemsko-arabskimi državami (Sporazum iz Agadirja), iz materialov iz poglavij 1 do 24, so izključeni iz diagonalne kumulacije z drugimi pogodbenicami, kadar trgovina za te materiale ni liberalizirana v okviru sporazumov o prosti trgovini, sklenjenimi med končno namembno državo in državo porekla materialov, uporabljenih za izdelavo tega izdelka. „PRILOGA X TRGOVINA, ZAJETA V SREDNJEEVROPSKEM SPORAZUMU O PROSTI TRGOVINI (CEFTA), KI VKLJUČUJE REPUBLIKO MOLDAVIJO IN DRŽAVE, KI SODELUJEJO V STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENEM PROCESU EVROPSKE UNIJE Člen 1 Izvzetja iz kumulacije porekla Izdelki, ki so pridobili poreklo z uporabo določb iz te priloge, se izključijo iz kumulacije, kakor je določena v členu 3 Dodatka I. Člen 2 Kumulacija porekla Za namene izvajanja točke (b) člena 2(1) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Republiki Moldaviji ali državah, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: pogodbenice CEFTA), šteje, kot da je bila opravljena v kateri koli drugi pogodbenici CEFTA, kadar je na pridobljenih izdelkih opravljena nadaljnja obdelava ali predelava v zadevni pogodbenici CEFTA. Kadar so v skladu s to določbo izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih pogodbenicah, se štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice CEFTA samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I. Člen 3 Dokazila o poreklu 1. Brez poseganja v člen 16(4) in (5) Dodatka I potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi pogodbenice CEFTA, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice CEFTA z uporabo kumulacije iz člena 2 te priloge ter če izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I. 2. Brez poseganja v člen 21(2) in (3) Dodatka I se lahko sestavi izjava o poreklu, če se lahko zadevni izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice CEFTA z uporabo kumulacije iz člena 2 te priloge ter če izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I. Člen 4 Izjave dobavitelja 1. Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava o poreklu v pogodbenici CEFTA za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih je bilo uporabljeno blago iz pogodbenic CEFTA, ki je bilo obdelano ali predelano v teh pogodbenicah in ni pridobilo preferencialnega statusa porekla, se upošteva izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom. 2. Izjava dobavitelja iz odstavka 1 tega člena se uporablja kot dokazilo o obdelavi ali predelavi zadevnega blaga, opravljeni v pogodbenicah CEFTA, za namene ugotavljanja, ali se izdelki, pri izdelavi katerih se to blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenic CEFTA in ali izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I. 3. Razen v primerih iz odstavka 4 tega člena dobavitelj sestavi za vsako pošiljko blaga ločeno izjavo dobavitelja na obrazcu iz Priloge G k temu dodatku na listu papirja, priloženem računu, dobavnici ali drugemu trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati. 4. Kadar dobavitelj določeni stranki redno dobavlja blago, za katero se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava v pogodbenicah CEFTA ostala daljše obdobje nespremenjena, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke zadevnega blaga. Dolgoročna izjava dobavitelja običajno velja do enega leta od datuma, ko je bila sestavljena. Carinski organi pogodbenice CEFTA, v kateri se izjava sestavi, določijo pogoje za daljše obdobje veljavnosti. Dolgoročno izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj na obrazcu iz Priloge H k temu dodatku in v njej zadevno blago opiše dovolj natančno, da ga je mogoče prepoznati. Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta izjava, ali pa skupaj s prvo pošiljko. Dobavitelj stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne uporablja več. 5. Izjave dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 tega člena morajo biti natipkane ali natisnjene v angleškem jeziku v skladu z določbami nacionalne zakonodaje pogodbenice CEFTA, v kateri se izjava sestavi, in morajo imeti izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi na roko; v tem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami. 6. Dobavitelj, ki sestavi izjavo, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov pogodbenice CEFTA, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej izjavi točne. Člen 5 Dokazila Izjave dobavitelja, ki dokazujejo obdelavo ali predelavo z uporabljenimi materiali, opravljeno v pogodbenicah CEFTA, sestavljena v eni od teh pogodbenic, se obravnava kot dokument iz členov 16(3) in 21(5) Dodatka I in člena 4(6) te priloge, ki se uporablja kot dokazilo, da se izdelki, zajeti v potrdilu o gibanju blaga EUR.1 ali izjavi o poreklu lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz pogodbenice CEFTA in izpolnjujejo druge zahteve iz Dodatka I. Člen 6 Hramba izjav dobavitelja Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, ki jim je ta izjava priložena, ter dokumente iz člena 4(6) te priloge. Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanih zadevni stranki, ter dokumente iz člena 4(6) te priloge. To obdobje začne teči na datum izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja. Člen 7 Upravno sodelovanje Brez poseganja v člena 31 in 32 Dodatka I si pogodbenice CEFTA za zagotovitev pravilne uporabe te priloge prek pristojnih carinskih organov medsebojno pomagajo pri preverjanju verodostojnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu in izjav dobavitelja ter točnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih. Člen 8 Preverjanje izjav dobavitelja 1. Izjave dobavitelja ali dolgoročne izjave dobavitelja se lahko naknadno preverjajo, in sicer naključno ali kadar carinski organi pogodbenice CEFTA, v kateri so bile take izjave upoštevane pri uporabi potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo v verodostojnost dokumenta ali točnost podatkov v njem. 2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 tega člena carinski organi pogodbenice CEFTA iz odstavka 1 tega člena vrnejo izjavo dobavitelja ali dolgoročno izjavo dobavitelja in račune, dobavnice ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša taka izjava, carinskim organom pogodbenice CEFTA, v kateri je bila izjava sestavljena, ter po potrebi navedejo vsebinske ali oblikovne razloge za zahtevo za preverjanje. V podporo zahtevi za naknadno preverjanje pošljejo vse pridobljene dokumente in informacije, ki kažejo na to, da so informacije v izjavi dobavitelja ali dolgoročni izjavi dobavitelja nepravilne. 3. Preverjanje opravijo carinski organi pogodbenice CEFTA, v kateri je bila sestavljena izjava dobavitelja ali dolgoročna izjava dobavitelja. V ta namen imajo pravico zahtevati dokazila in opraviti preglede dobaviteljevih poslovnih knjig in druge preglede, ki se jim zdijo primerni. 4. Carinski organ, ki je zahteval preverjanje, mora biti o rezultatih tega preverjanja obveščen čim prej. Rezultati morajo jasno pokazati, ali so informacije, dane v izjavi dobavitelja ali dolgoročni izjavi dobavitelja, točne, in morajo carinskim organom omogočiti, da ugotovijo, ali in v kakšnem obsegu se taka izjava dobavitelja lahko upošteva pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu. Člen 9 Kazni Kaznuje se vsaka oseba, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne informacije, z namenom, da bi pridobila preferencialno obravnavo za izdelke. Člen 10 Prepoved povračila ali izvzetja od carin Prepoved iz odstavka 1 člena 14 Dodatka I se ne uporablja v dvostranski trgovini med pogodbenicami CEFTA. „PRILOGA A IZJAVA DOBAVITELJA ZA BLAGO, KI JE BILO OBDELANO ALI PREDELANO V EVROPSKI UNIJI, ALŽIRIJI, MAROKU ALI TUNIZIJI IN NI PRIDOBILO STATUSA PREFERENCIALNEGA POREKLA Izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi. IZJAVA DOBAVITELJA za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v Evropski uniji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu, izjavljam, da:
„PRILOGA B DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA ZA BLAGO, KI JE BILO OBDELANO ALI PREDELANO V EVROPSKI UNIJI, ALŽIRIJI, MAROKU ALI TUNIZIJI IN NI PRIDOBILO STATUSA PREFERENCIALNEGA POREKLA Dolgoročna izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi. DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v Evropski uniji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v tem dokumentu in se redno dobavlja … (25), izjavljam, da:
Ta izjava velja za vse nadaljnje pošiljke tega blaga, poslane v času od… do… (30) Zavezujem se, da bom takoj obvestil … (25), če ta izjava ne bo več veljavna.
„PRILOGA C IZJAVA DOBAVITELJA ZA BLAGO, KI JE BILO OBDELANO ALI PREDELANO V TURČIJI, ALŽIRIJI, MAROKU ALI TUNIZIJI IN NI PRIDOBILO STATUSA PREFERENCIALNEGA POREKLA Izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi. IZJAVA DOBAVITELJA za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v Turčiji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu, izjavljam, da:
„PRILOGA D DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA ZA BLAGO, KI JE BILO OBDELANO ALI PREDELANO V TURČIJI, ALŽIRIJI, MAROKU ALI TUNIZIJI IN NI PRIDOBILO STATUSA PREFERENCIALNEGA POREKLA Dolgoročna izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi. DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v Turčiji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v tem dokumentu in se redno dobavlja … (35), izjavljam, da:
Ta izjava velja za vse nadaljnje pošiljke tega blaga, poslane v času od… do… (40) Zavezujem se, da bom takoj obvestil … (35), če ta izjava ne bo več veljavna.
„PRILOGA E IZJAVA DOBAVITELJA ZA BLAGO, KI JE BILO OBDELANO ALI PREDELANO V DRŽAVI EFTE ALI TUNIZIJI IN NI PRIDOBILO STATUSA PREFERENCIALNEGA POREKLA Izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi. IZJAVA DOBAVITELJA za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v državi Efte ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu, izjavljam, da:
„PRILOGA F DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA ZA BLAGO, KI JE BILO OBDELANO ALI PREDELANO V DRŽAVI EFTE ALI TUNIZIJI IN NI PRIDOBILO STATUSA PREFERENCIALNEGA POREKLA Dolgoročna izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi. DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v državi Efte ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v tem dokumentu in se redno dobavlja … (45), izjavljam, da:
Ta izjava velja za vse nadaljnje pošiljke tega blaga, poslane v času od … do … (50) Zavezujem se, da bom takoj obvestil … (45), če ta izjava ne bo več veljavna.
„PRILOGA G IZJAVA DOBAVITELJA ZA BLAGO, KI JE BILO OBDELANO ALI PREDELANO V POGODBENICAH CEFTA IN NI PRIDOBILO STATUSA PREFERENCIALNEGA POREKLA Izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi. IZJAVA DOBAVITELJA za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v pogodbenicah CEFTA in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu, izjavljam, da:
„PRILOGA H DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA ZA BLAGO, KI JE BILO OBDELANO ALI PREDELANO V POGODBENICAH CEFTA IN NI PRIDOBILO STATUSA PREFERENCIALNEGA POREKLA Dolgoročna izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi. DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v pogodbenicah CEFTA in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v tem dokumentu in se redno dobavlja … (55), izjavljam, da:
Ta izjava velja za vse nadaljnje pošiljke tega blaga, poslane v času od … do … (60). Zavezujem se, da bom takoj obvestil … (55), če ta izjava ne bo več veljavna.
|
(1) Pojasnjevalne opombe, ki bodo vključevale opredelitev pojma ‚enostavno sestavljanje‘, bodo pripravile pogodbenice.
(2) UL EU L 302, 15.11.1985, str. 23.
(3) Za posebne pogoje v zvezi s ‚specifičnim procesom/specifičnimi procesi‘ glej uvodne opombe 8.1 do 8.3.
(4) Za posebne pogoje, ki veljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 6.
(5) Glej uvodno opombo 7.
(6) Kadar izjave o poreklu izdela pooblaščeni izvoznik, mora biti na tem mestu vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave o poreklu ne izdela pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.
(7) Navesti je treba poreklo izdelkov. Kadar se izjava o poreklu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti z oznako ‚CM‘ v dokumentu, na katerem se daje izjava.
(8) Ti podatki se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu.
(9) Kadar se podpis izvoznika ne zahteva, se izvzetje podpisa nanaša tudi na navedbo imena podpisnika.
(10) Na primer: uvozne listine, potrdila o gibanju blaga, računi, izjave proizvajalca itd., ki se nanašajo na v izdelavi uporabljene izdelke ali na v enakem stanju ponovno izvoženo blago.
(11) Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.
Primer:
Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501, uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.
(12) Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni.
Primeri:
Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba preje brez porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Alžirije uporablja tkanino, uvoženo iz Evropske unije, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Evropske unije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.
Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti ‚palice iz železa‘. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.
(13) ‚Vrednost materialov‘ pomeni carinsko vrednost uporabljenih materialov brez porekla ob uvozu ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v [navedite zadevno pogodbenico ali zadevne pogodbenice].
Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.
(14) ‚Skupna dodana vrednost‘ pomeni vse stroške, nastale zunaj [navedite zadevno pogodbenico ali zadevne pogodbenice], vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj [navedite zadevno pogodbenico ali zadevne pogodbenice].
(15) Ime in naslov stranke.
(16) Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.
Primer:
Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501, uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.
(17) Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni.
Primeri:
Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba preje brez porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Alžirije uporablja tkanino, uvoženo iz Evropske unije, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Evropske unije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.
Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti ‚palice iz železa‘. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.
(18) ‚Vrednost materialov‘ pomeni carinsko vrednost uporabljenih materialov brez porekla ob uvozu ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v [navedite zadevno pogodbenico ali zadevne pogodbenice].
Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.
(19) ‚Skupna dodana vrednost‘ pomeni vse stroške, nastale zunaj [navedite zadevno pogodbenico ali zadevne pogodbenice], vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj [navedite zadevno pogodbenico ali zadevne pogodbenice].
(20) Navedite datume. Obdobje veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja običajno ne sme biti daljše od 12 mesecev, ob upoštevanju pogojev, ki jih določijo carinski organi države, v kateri je bila dolgoročna izjava dobavitelja sestavljena.
(21) Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.
Primer:
Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501, uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.
(22) Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni.
Primeri:
Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba preje brez porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Alžirije uporablja tkanino, uvoženo iz Evropske unije, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Evropske unije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.
Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti ‚palice iz železa‘. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.
(23) ‚Vrednost materialov‘ pomeni carinsko vrednost ob uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v Evropski uniji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.
(24) ‚Skupna dodana vrednost‘ pomeni vse stroške, nastale zunaj Evropske unije, Alžirije, Maroka ali Tunizije, vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj Evropske unije, Alžirije, Maroka ali Tunizije.
(25) Ime in naslov stranke.
(26) Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.
Primer:
Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501, uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.
(27) Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni.
Primeri:
Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba preje brez porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Alžirije uporablja tkanino, uvoženo iz Evropske unije, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Evropske unije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.
Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti ‚palice iz železa‘. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.
(28) ‚Vrednost materialov‘ pomeni carinsko vrednost ob uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v Evropski uniji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.
(29) ‚Skupna dodana vrednost‘ pomeni vse stroške, nastale zunaj Evropske unije, Alžirije, Maroka ali Tunizije, vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj Evropske unije, Alžirije, Maroka ali Tunizije.
(30) Navedite datume. Obdobje veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja običajno ne sme biti daljše od 12 mesecev, ob upoštevanju pogojev, ki jih določijo carinski organi države, v kateri je bila dolgoročna izjava dobavitelja sestavljena.
(31) Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.
Primer:
Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501, uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.
(32) Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni.
Primeri:
Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba preje brez porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Tunizije uporablja tkanino, uvoženo iz Turčije, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Turčije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.
Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti ‚palice iz železa‘. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.
(33) ‚Vrednost materialov‘ pomeni carinsko vrednost ob uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v Turčiji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.
(34) ‚Skupna dodana vrednost‘ pomeni vse stroške, nastale zunaj Turčije, Alžirije, Maroka ali Tunizije, vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj Turčije, Alžirije, Maroka ali Tunizije.
(35) Ime in naslov stranke.
(36) Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.
Primer:
Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501, uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.
(37) Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni.
Primeri:
Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba preje brez porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Tunizije uporablja tkanino, uvoženo iz Turčije, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Turčije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.
Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti ‚palice iz železa‘. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.
(38) ‚Vrednost materialov‘ pomeni carinsko vrednost ob uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v Turčiji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.
(39) ‚Skupna dodana vrednost‘ pomeni vse stroške, nastale zunaj Turčije, Alžirije, Maroka ali Tunizije, vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj Turčije, Alžirije, Maroka ali Tunizije.
(40) Navedite datume. Obdobje veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja običajno ne sme biti daljše od 12 mesecev, ob upoštevanju pogojev, ki jih določijo carinski organi države, v kateri je bila dolgoročna izjava dobavitelja sestavljena.
(41) Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.
Primer:
Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501, uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.
(42) Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni.
Primeri:
Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba preje brez porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Tunizije uporablja tkanino, uvoženo iz države Efte, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz države Efte v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.
Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti ‚palice iz železa‘. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.
(43) ‚Vrednost materialov‘ pomeni carinsko vrednost ob uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v državi Efte ali Tuniziji. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.
(44) ‚Skupna dodana vrednost‘ pomeni vse stroške, nastale zunaj države Efte ali Tunizije, vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj države Efte ali Tunizije.
(45) Ime in naslov stranke.
(46) Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.
Primer:
Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501, uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.
(47) Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni.
Primeri:
Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba preje brez porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Tunizije uporablja tkanino, uvoženo iz države Efte, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz države Efte v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.
Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti ‚palice iz železa‘. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.
(48) ‚Vrednost materialov‘ pomeni carinsko vrednost ob uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v državi Efte ali Tuniziji. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.
(49) ‚Skupna dodana vrednost‘ pomeni vse stroške, nastale zunaj države Efte ali Tunizije, vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj države Efte ali Tunizije.
(50) Navedite datume. Obdobje veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja običajno ne sme biti daljše od 12 mesecev, ob upoštevanju pogojev, ki jih določijo carinski organi države, v kateri je bila dolgoročna izjava dobavitelja sestavljena.
(51) Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.
Primer:
Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501, uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.
(52) Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni.
Primeri:
Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba preje brez porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Srbije uporablja tkanino, uvoženo iz Črne gore, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Črne gore v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.
Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti ‚palice iz železa‘. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.
(53) ‚Vrednost materialov‘ pomeni carinsko vrednost ob uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v eni od pogodbenic CEFTA. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.
(54) ‚Skupna dodana vrednost‘ pomeni vse stroške, nastale zunaj pogodbenic CEFTA, vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj pogodbenic CEFTA.
(55) Ime in naslov stranke.
(56) Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.
Primer:
Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501, uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.
(57) Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni.
Primeri:
Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba preje brez porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Srbije uporablja tkanino, uvoženo iz Črne gore, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Črne gore v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati. Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti ‚palice iz železa‘. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.
(58) ‚Vrednost materialov‘ pomeni carinsko vrednost ob uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v eni od pogodbenic CEFTA.
Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.
(59) ‚Skupna dodana vrednost‘ pomeni vse stroške, nastale zunaj pogodbenic CEFTA, vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj pogodbenic CEFTA.
(60) Navedite datume. Obdobje veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja običajno ne sme biti daljše od 12 mesecev, ob upoštevanju pogojev, ki jih določijo carinski organi države, v kateri je bila dolgoročna izjava dobavitelja sestavljena.