EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010D0195

2010/195/: Sklep Sveta z dne 25. januarja 2010 o podpisu in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o pogojih za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Mladi v akciji in akcijskem programu na področju vseživljenjskega učenja (2007–2013)

UL L 87, 7.4.2010, p. 7–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/195/oj

Related international agreement

7.4.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 87/7


SKLEP SVETA

z dne 25. januarja 2010

o podpisu in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o pogojih za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu „Mladi v akciji“ in akcijskem programu na področju vseživljenjskega učenja (2007–2013)

(2010/195/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti člena 165(4) in člena 166(4) v povezavi s prvim stavkom člena 218(5) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sklep št. 1719/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. novembra 2006 o uvedbi programa „Mladi v akciji“ za obdobje 2007–2013 (1), zlasti člen 5 Sklepa, določa, da se programa lahko udeleži Švicarska konfederacija s pridržkom sklenitve dvostranskega sporazuma s to državo.

(2)

Sklep št. 1720/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. novembra 2006 o uvedbi akcijskega programa na področju vseživljenjskega učenja (2), zlasti člen 7 Sklepa, določa, da se programa lahko udeleži Švicarska konfederacija s pridržkom sklenitve dvostranskega sporazuma s to državo.

(3)

Svet je pooblastil Komisijo za pogajanja v imenu Evropske unije o sklenitvi sporazuma, ki bo Švicarski konfederaciji omogočil sodelovanje v teh programih.

(4)

Pogajanja so bila zaključena 6. avgusta 2009 s parafiranjem osnutka Sporazuma.

(5)

Člen 5 Sporazuma določa, da se Sporazum začasno uporablja do zaključka postopkov ratifikacije ali njegove sklenitve.

(6)

Sporazum bi bilo treba podpisati –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e), za podpis Sporazuma med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o pogojih za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu „Mladi v akciji“ in akcijskem programu na področju vseživljenjskega učenja (2007–2013) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), s pridržkom njegove poznejše sklenitve.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Sporazum se začasno uporablja za dejavnosti, financirane iz splošnega proračuna Evropske unije za leto po podpisu, in sicer najprej iz proračuna za leto 2011.

Člen 3

V primeru prenehanja začasne uporabe Sporazuma se Komisijo pooblasti, da s Švico uredi posledice takega prenehanja v skladu s členom 5 Sporazuma.

Člen 4

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 25. januarja 2010

Za Svet

Predsednik

M. Á. MORATINOS


(1)  UL L 327, 24.11.2006, str. 30.

(2)  UL L 327, 24.11.2006, str. 45.


Top

7.4.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 87/9


SPORAZUM

med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o pogojih za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu „Mladi v akciji“ in akcijskem programu na področju vseživljenjskega učenja (2007–2013)

EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija)

na eni strani

in ŠVICARSKA KONFEDERACIJA (v nadaljnjem besedilu: Švica)

na drugi strani,

v nadaljnjem besedilu: pogodbenici,

sta se –

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skupni izjavi, priloženi sedmim sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švico, podpisanim 21. junija 1999, sta se obe pogodbenici dogovorili za prihodnja pogajanja o sporazumu o sodelovanju Švice v programih na področjih usposabljanja in mladine.

(2)

Program „Mladi v akciji“ za obdobje 2007–2013 in akcijski program na področju vseživljenjskega učenja sta bila uvedena s sklepoma št. 1719/2006/ES (1) in št. 1720/2006/ES (2) Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. novembra 2006.

(3)

Člen 5 Sklepa št. 1719/2006/ES in člen 7 Sklepa št. 1720/2006/ES določata, da se Švica programov lahko udeleži s pridržkom sklenitve dvostranskega sporazuma s to državo –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Švica sodeluje v programu „Mladi v akciji“ in v akcijskem programu na področju vseživljenjskega učenja (v nadaljnjem besedilu: programa) pod pogoji, določenimi v tem sporazumu ter prilogah I, II in III, ki so sestavni del Sporazuma.

Člen 2

Ta sporazum se uporablja za ozemlja, na katerih se uporabljajo pogodbe, na katerih Unija temelji, pod pogoji navedenih pogodb in za ozemlje Švice.

Člen 3

Ta sporazum se sklene za obdobje trajanja programov. Brez poseganja v drugi odstavek tega člena se Sporazum samodejno podaljša, če se Unija odloči podaljšati programe brez njihovega spreminjanja, razen če ena pogodbenica v 30 dneh po odločbi o podaljšanju programov ne obvesti druge pogodbenice, da ne želi podaljšati sodelovanja. Med podaljšanjem je letni finančni prispevek Švice enak njenemu finančnemu prispevku za leto 2013.

Ob prenehanju ali odpovedi Sporazuma z dne 21. junija 1999 med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi o prostem pretoku oseb se ta sporazum ne podaljša.

Unija ali Švica lahko odpovesta Sporazum tako, da o svoji odločitvi uradno obvestita drugo pogodbenico. Sporazum se preneha uporabljati v proračunskem letu po obvestilu o odpovedi, če je odpoved predložena pred 1. oktobrom. Če je odpoved predložena po tem datumu, se Sporazum preneha uporabljati od drugega proračunskega leta dalje po obvestilu o odpovedi.

Projekti in dejavnosti, financirani v proračunskih letih pred letom, ko se Sporazum preneha uporabljati, se izvajajo do konca pod pogoji, določenimi v tem sporazumu in njegovih prilogah, ter v skladu s pogodbenimi določbami, ki se uporabljajo za te projekte in dejavnosti. Pogodbenici s skupnim dogovorom uredita druge morebitne posledice odpovedi.

Člen 4

Predstavniki Komisije in predstavniki nacionalnih organov, imenovani za opazovalce v programskih odborih, se po potrebi medsebojno posvetujejo o dejavnostih iz tega sporazuma. V skladu s temi posvetovanji se mešani odbor, ustanovljen s Sporazumom z dne 21. junija 1999 med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Švicarsko konfederacijo na drugi o prostem pretoku oseb, pooblasti za spremembo prilog k temu sporazumu, praviloma po pisnem postopku, če je to potrebno za upoštevanje pravil, ki se uporabljajo za programe, ali za razvoj absorpcijske zmogljivosti Švice. Spremembe prilog začnejo veljati naslednji dan po sprejetju zadevnega sklepa mešanega odbora. Če pa se pogodbenici dogovorita o spremembi določb tega sporazuma, te spremembe začnejo veljati po zaključku njunih ustreznih notranjih postopkov.

Člen 5

Ta sporazum pogodbenici ratificirata ali skleneta v skladu s svojimi ustreznimi notranjimi postopki. Veljati začne prvi dan drugega meseca po datumu zadnjega obvestila pogodbenic o zaključku njunih zadevnih postopkov.

Do zaključka postopkov iz prvega odstavka pogodbenici začasno uporabljata ta sporazum za dejavnosti, financirane iz splošnega proračuna Evropske unije za leto po podpisu, in sicer najprej iz proračuna za leto 2011, če so izpolnjeni pogoji iz točke 2 Priloge I.

Če ena od pogodbenic uradno obvesti drugo, da ne bo ratificirala ali sklenila podpisanega sporazuma, se začasna uporaba preneha s proračunskim letom, ki sledi uradnemu obvestilu. Uradno obvestilo o prenehanju začasne uporabe ne vpliva na obveznosti pogodbenic glede projektov in dejavnosti, financiranih iz splošnega proračuna Evropske unije za leto, v katerem je bilo predloženo uradno obvestilo, niti na plačilo finančnega prispevka Švice za leto, v katerem je bilo predloženo uradno obvestilo.

Člen 6

Ta sporazum se sestavi v dvojniku v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.

Съставено в Брюксел на петнайсети февруари две хиляди и десета година.

Hecho en Bruselas, el quince de febrero de dos mil diez.

V Bruselu dne patnáctého února dva tisíce deset.

Udfærdiget i Bruxelles den femtende februar to tusind og ti.

Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Februar zweitausendzehn.

Kahe tuhande kümnenda aasta veebruarikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δέκα.

Done at Brussels on the fifteenth day of February in the year two thousand and ten.

Fait à Bruxelles, le quinze février deux mille dix.

Fatto a Bruxelles, addì quindici febbraio duemiladieci.

Briselē, divi tūkstoši desmitā gada piecpadsmitajā februārī.

Priimta du tūkstančiai dešimtų metų vasario penkioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év február havának tizenötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Frar tas-sena elfejn u għaxra.

Gedaan te Brussel, de vijftiende februari tweeduizend tien.

Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego lutego roku dwa tysiące dziesiątego.

Feito em Bruxelas, em quinze de Fevereiro de dois mil e dez.

Întocmit la Bruxelles, la cincisprezece februarie două mii zece.

V Bruseli dňa pätnásteho februára dvetisícdesať.

V Bruslju, dne petnajstega februarja leta dva tisoč deset.

Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakymmenen.

Som skedde i Bryssel den femtonde februari tjugohundratio.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā

Europos Sajungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarskou konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image


(1)  UL L 327, 24.11.2006, str. 30.

(2)  UL L 327, 24.11.2006, str. 45.


PRILOGA I

Pogoji za sodelovanje Švice v programu „Mladi v akciji“ in akcijskem programu na področju vseživljenjskega učenja

1.

Švica sodeluje v programu „Mladi v akciji“ in v akcijskem programu na področju vseživljenjskega učenja (v nadaljnjem besedilu: programa) v skladu s cilji, merili, postopki in roki, določenimi v sklepih št. 1719/2006/ES in št. 1720/2006/ES, razen če ni s tem sporazumom drugače določeno.

2.

V skladu z določbami iz člena 8 Sklepa št. 1719/2006/ES člena 6 Sklepa št. 1720/2006/ES ter skladno z odločbama Komisije o pristojnostih držav članic, Komisije in nacionalnih agencij pri izvajanju programov, Švica:

vzpostavi ali določi ter spremlja primerno strukturo (švicarsko nacionalno agencijo), ki bo usklajeno upravljala izvajanje dejavnosti iz programov na nacionalni ravni,

prevzema odgovornost, da bo švicarska nacionalna agencija dobro upravljala izplačana sredstva, ki jih prejme za podporo svojih projektov, ter

sprejme ukrepe za zagotovitev primernega financiranja, revizije in finančnega nadzora švicarske nacionalne agencije, ki bo od Komisije prejela prispevek za njene stroške upravljanja in izvajanja.

Švica sprejme vse ostale ustrezne ukrepe za dobro delovanje programov na nacionalni ravni.

3.

Švica za sodelovanje v programih letno plača prispevek v splošni proračun Evropske unije skladno z določbami iz Priloge II.

4.

Pogoji za predložitev, ocenjevanje in izbor vlog upravičenih ustanov, organizacij in posameznikov iz Švice so enaki pogojem, ki se uporabljajo za upravičene ustanove, organizacije in posameznike iz Unije.

5.

Da se zagotovi razsežnost Unije v programih, morajo vsi projekti in dejavnosti za izpolnitev pogojev za pridobitev finančne pomoči Unije vključevati vsaj enega partnerja iz ene od držav članic Unije.

6.

Delež prispevka Švice iz točke 3 za dejavnosti, ki jih mora v skladu s programskimi pravili upravljati švicarska nacionalna agencija, odraža delež teh dejavnosti v proračunu programa na ravni Unije. Prispevek k stroškom, ki jih ima švicarska nacionalna agencija z upravljanjem in izvajanjem programov, se izračuna po merilih, ki se uporabljajo za države članice Unije.

7.

V okviru obstoječih določb države članice Unije in Švica storijo vse, kar je v njihovi moči, da olajšajo gibanje in bivanje študentov, učiteljev, praktikantov, vodij usposabljanja, upravnih delavcev univerz, mladih in ostalih upravičenih oseb, ki se gibljejo med Švico in državami članicami Unije zaradi sodelovanja v dejavnostih iz tega sporazuma.

8.

Ne da bi to vplivalo na pristojnosti Komisije in Računskega sodišča Evropske Unije na področju nadzora in ocenjevanja programov, se sodelovanje Švice v programih stalno spremlja v okviru partnerstva med Komisijo in Švico. Švica Komisiji predloži potrebna poročila in je vključena v druge posebne ukrepe, ki jih Unija sprejme v ta namen.

Odločbi Komisije o pristojnostih držav članic, Komisije in nacionalnih agencij pri izvajanju programov ter skupna pravila, določena v Priročniku za nacionalne agencije, ki bo priložen pogodbam med Komisijo in švicarsko nacionalno agencijo, se uporabljajo za odnose med Švico, Komisijo in švicarsko nacionalno agencijo.

Sporazumi med Komisijo in švicarsko nacionalno agencijo ali švicarskimi upravičenci ter med švicarsko nacionalno agencijo in švicarskimi upravičenci temeljijo na ustreznih določbah Finančne uredbe, ki se uporablja za proračun Evropske unije, in njenih izvedbenih pravilih, zlasti za odobritev pomoči in sklepanje sporazumov. Te določbe se uporabljajo za švicarske udeležence enako kot za vse udeležence programov.

Dodatna pravila o finančnem nadzoru, izterjavi in ostalih ukrepih proti goljufijam so določena v Prilogi III.

Če Komisija v primeru nepravilnosti, malomarnosti ali goljufije, za katere je odgovorna švicarska nacionalna agencija, ne more v celoti izterjati sredstev, ki jih dolguje švicarska nacionalna agencija, so za sredstva, ki niso bila povrnjena, odgovorni švicarski organi.

9.

Pri vseh stikih s Komisijo se v postopkih prijave, v pogodbah, predloženih poročilih in v vseh ostalih upravnih postopkih programov uporablja eden od uradnih jezikov institucij Unije.


PRILOGA II

Finančni prispevek Švice za program „Mladi v akciji“ in akcijski program na področju vseživljenjskega učenja

1.

Mladi v akciji

Finančni prispevek, ki ga mora Švica za sodelovanje v programu „Mladi v akciji“ plačati v splošni proračun Evropske unije, znaša (v milijonih EUR):

Leto 2011

Leto 2012

Leto 2013

1,7

1,8

1,9

2.

Akcijski programi na področju vseživljenjskega učenja

Finančni prispevek, ki ga mora Švica za sodelovanje v akcijskem programu na področju vseživljenjskega učenja plačati v splošni proračun Evropske unije, znaša (v milijonih EUR):

Leto 2011

Leto 2012

Leto 2013

14,2

14,9

15,6

3.

Potne stroške in stroške dnevnic švicarskih predstavnikov in strokovnjakov za njihovo sodelovanje v vlogi opazovalcev na zasedanjih odborov iz člena 9 Sklepa št. 1719/2006/ES in člena 10 Sklepa št. 1720/2006/ES ali na drugih zasedanjih, povezanih z izvajanjem programov, Komisija povrne na isti podlagi in po istih postopkih, kakor veljajo za predstavnike in strokovnjake iz držav članic Unije.

4.

Po začetku veljavnosti ali začasne uporabe tega sporazuma in na začetku vsakega naslednjega leta Komisija Švici pošlje zahtevek za sredstva v višini njenega prispevka za vsak program iz tega sporazuma.

Prispevek Švice je izražen in plačan v eurih.

Švica plača svoj prispevek pred 1. marcem, če ji Komisija pošlje zahtevek za sredstva pred 1. februarjem, ali najpozneje 30 dni po datumu zahtevka za sredstva, če zahtevek prispe po 1. februarju.

Za vsako zamudo pri plačilu prispevka Švica plača obresti za neporavnani znesek za obdobje od dneva zapadlosti. Obrestna mera je mera, ki jo uporablja Evropska centralna banka pri glavnih operacijah refinanciranja, objavljena v seriji C Uradnega lista Evropske unije, veljavna na prvi koledarski dan meseca, v katerem znesek zapade v plačilo, ter povečana za tri in pol odstotne točke.


PRILOGA III

FINANČNI NADZOR, IZTERJAVA IN OSTALI UKREPI PROTI GOLJUFIJAM

I.   Revizije in ukrepi proti goljufijam, ki jih izvaja Unija

1.

Komisija neposredno komunicira z udeleženci programov, ki imajo sedež v Švici, in z njihovimi podizvajalci. Ti lahko Komisiji neposredno predložijo vse ustrezne informacije in dokumentacijo, ki jih morajo zagotoviti na podlagi instrumentov iz tega sporazuma in pogodb, sklenjenih za njihovo izvajanje.

2.

V skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 1995/2006 z dne 13. decembra 2006 (2), in Uredbo Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002 z dne 23. decembra 2002 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (3), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 478/2007 z dne 23. aprila 2007 (4), ter v skladu z drugimi predpisi, navedenimi v tem sporazumu, sporazumi o donacijah, sklenjeni z upravičenci programov s sedežem v Švici določajo, da lahko uslužbenci Komisije ali druge osebe, ki jih Komisija pooblasti, kadar koli izvajajo finančne ali druge revizije v poslovnih prostorih udeležencev ali njihovih podizvajalcev.

Uslužbenci Komisije ali druge osebe, ki jih Komisija pooblasti, lahko preverijo račune in poslovanje švicarske nacionalne agencije. Preverja se lahko tudi sposobnost strukture, ki jo vzpostavi Švica, za uporabo določb programov, na katere se sklicuje ta sporazum, ter zagotovitev dobrega finančnega upravljanja v skladu z merili iz ustreznih členov Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 1995/2006 z dne 13. decembra 2006, in Uredbe (ES, Euratom) št. 2342/2002, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom), št. 478/2007 z dne 23. aprila 2007.

3.

Uslužbenci komisije in druge osebe, ki jih Komisija pooblasti, imajo ustrezen dostop do lokacij, dejavnosti in dokumentov ter do vseh informacij, ki so potrebne za izvajanje takšnih revizij, vključno z informacijami v elektronski obliki. Pravica do dostopa je izrecno omenjena v pogodbah, sklenjenih zaradi uporabe instrumentov, ki se nanašajo na ta sporazum. Računsko sodišče Evropskih skupnosti ima enake pravice kot Komisija.

Revizije se lahko opravijo po izteku programov ali tega sporazuma skladno s pogoji, določenimi v zadevnih pogodbah.

4.

V okviru tega sporazuma sta na ozemlju Švice za izvajanje pregledov in inšpekcij na kraju samem pooblaščena Komisija/Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF) v skladu s postopkovnimi določbami iz Uredbe Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96 z dne 11. novembra 1996 o pregledih in inšpekcijah na kraju samem, ki jih opravlja Komisija za zaščito finančnih interesov Evropskih skupnosti pred goljufijami in drugimi nepravilnostmi (5).

Ti pregledi in inšpekcije na kraju samem se opravijo v tesnem sodelovanju s pristojnimi švicarskimi organi, ki jih imenuje Švica in ki morajo biti pravočasno uradno obveščeni o vsebini, namenu in pravni podlagi pregledov in inšpekcij, tako da lahko zagotovijo vso potrebno pomoč.

Če zadevni švicarski organi želijo, lahko opravljajo preglede in inšpekcije na kraju samem skupaj s Komisijo.

Če udeleženci programov nasprotujejo preverjanju ali pregledu na kraju samem, švicarski organi v skladu z nacionalnimi predpisi zagotovijo inšpektorjem Komisije/OLAF-a vso potrebno pomoč, da lahko opravijo svojo nalogo preverjanja in pregleda na kraju samem.

Komisija/OLAF brez odlašanja pristojnim švicarskim organom sporočita vsako dejstvo ali sum v zvezi z nepravilnostjo, za katerega sta izvedela pri izvajanju pregledov ali inšpekcij na kraju samem. Komisija/OLAF morata zgoraj navedene organe v vsakem primeru obvestiti o izsledkih kontrol in inšpekcijskih pregledov.

II.   Revizije in ukrepi proti goljufijam, ki jih izvaja Švica

1.

Nacionalni organ, pristojen za finančni nadzor v Švici, opravi ustrezen finančni pregled izvajanja programov v skladu s členom 8 odločb Komisije o pristojnosti držav članic, Komisije in nacionalnih agencij pri izvajanju programa „Mladi v akciji“ in programa na področju vseživljenjskega učenja (2007–2013) ter skupnimi pravili, določenimi v Priročniku za nacionalne agencije, priloženemu pogodbam med Komisijo in švicarsko nacionalno agencijo. Službe Komisije se takoj obvestijo o vseh domnevnih in dejanskih primerih goljufij in nepravilnosti ter vseh ukrepih, ki jih v ta namen sprejmejo švicarska nacionalna agencija in nacionalni organi. Švica zagotovi preiskavo in zadovoljivo obravnavo domnevnih in dejanskih primerov goljufij in nepravilnosti po preverjanjih, opravljenih na ravni države ali Unije.

„Nepravilnost“ pomeni vsako kršitev ustreznih določb zakonodaje Unije, ki se uporabljajo v skladu s tem sporazumom, ali kršitev pogodbenih obveznosti po tem sporazumu, ki je posledica dejanja ali opustitve dejanja gospodarskega subjekta, ki je ali bi lahko zaradi neupravičenih izdatkov škodljivo vplivalo na splošni proračun Evropske unije ali proračune, ki jih Unija upravlja.

„Goljufija“ pomeni vsako namerno dejanje ali opustitev v zvezi z:

uporabo ali dajanjem lažnih, nepravilnih ali nepopolnih izjav ali listin, ki ima za posledico nezakonito prisvojitev ali nezakonito zadržanje sredstev iz splošnega proračuna Evropske unije ali iz proračunskih sredstev, ki jih upravlja Evropska unija ali se jih upravlja v njenem imenu,

nerazkritjem podatkov v nasprotju z neko obveznostjo z enakimi posledicami,

uporabo teh sredstev za druge namene, kot so bila odobrena.

2.

Švicarski organi sprejmejo ustrezne ukrepe, s katerimi preprečijo ali onemogočijo vsa dejanja aktivne ali pasivne korupcije v kateri koli fazi postopkov za oddajo naročil ali dodeljevanja donacij ali med izvajanjem ustreznih sporazumov.

„Aktivna korupcija“ pomeni namerno ravnanje osebe, ki neposredno ali po posredniku uradniku obljubi ali omogoči kakršno koli ugodnost za lastno korist ali korist tretje osebe, zato da bi ravnal ali se vzdržal ravnanja v skladu s svojo dolžnostjo ali pri izvajanju svojih nalog kršil uradne dolžnosti tako, da bi škodil ali bi lahko škodil finančnim interesom Evropske unije.

„Pasivna korupcija“ pomeni namerno ravnanje uradnika, ki neposredno ali po posredniku skuša dobiti ali prejme kakršno koli ugodnost za lastno korist ali korist tretje osebe ali sprejme obljubo o takšni ugodnosti, zato da bi ravnal ali se vzdržal ravnanja v skladu s svojo dolžnostjo ali pri izvajanju svojih nalog kršil uradne dolžnosti tako, da bi škodil ali bi lahko škodil finančnim interesom Evropske unije.

3.

Švicarski organi in osebje, odgovorni za izvedbo programov, sprejmejo vse potrebne ukrepe, da se izognejo tveganju nasprotja interesov, ter takoj obvestijo Komisijo, če takšno nasprotje interesov ali položaj, ki bi lahko povzročil takšno nasprotje interesov, dejansko nastopi.

III.   Zaupnost

Informacije, ki se v kakršni koli obliki sporočijo ali pridobijo v skladu s to prilogo, se obravnavajo kot poslovna skrivnost in varujejo na enak način, kakor podobne podatke varuje švicarska zakonodaja in ustrezne določbe, ki se uporabljajo za institucije Unije. Takšni podatki se ne smejo pošiljati drugim osebam kot osebam institucij Unije, držav članic ali Švice, katerih funkcija zahteva poznavanje teh podatkov, niti se ne smejo uporabljati v druge namene kakor za zagotavljanje učinkovite zaščite finančnih interesov pogodbenic.

IV.   Upravni ukrepi in kazni

Brez poseganja v uporabo švicarskega kazenskega prava lahko Komisija uvede upravne ukrepe in kazni v skladu z Uredbo (ES, Euratom) št. 1605/2002, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 1995/2006 z dne 13. decembra 2006, in Uredbo (ES, Euratom) št. 2342/2002, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 478/2007 z dne 23. aprila 2007, ter Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti (6).

V.   Izterjava

Glede posrednih centraliziranih upravnih ukrepov je švicarska nacionalna agencija pristojna za izdajo zahtevkov za izterjavo sredstev in izvedbo potrebnih sodnih postopkov po posvetovanju s Komisijo. V primeru nepravilnosti, malomarnosti ali goljufije, za katere je odgovorna švicarska nacionalna agencija, so za neizterjana sredstva odgovorni švicarski organi.

Glede centraliziranih upravnih ukrepov, ki jih izvaja neposredno Komisija, so odločitve Komisije, sprejete v okviru tega sporazuma, ki nalagajo denarno obveznost osebam, ki niso države, izvršljive v Švici. Izvršbo urejajo pravila civilnega postopka, ki veljajo v Švici. Nalog za izvršbo se priloži k odločitvi, preverjanje pristnosti odločitve, ki je edina zahtevana formalnost, pa izvede organ, ki ga v ta namen imenuje švicarska vlada, ki o tem tudi obvesti Komisijo. Ko so te formalnosti na zahtevo Komisije izpolnjene, lahko Komisija preide na izvršbo v skladu z nacionalno zakonodajo in zadevo predloži neposredno pristojnim organom. Zakonitost odločitve Komisije nadzira Sodišče Evropske unije.

Sodbe, ki jih izreka Sodišče Evropske unije na podlagi arbitražne klavzule v pogodbi, sklenjeni v okviru tega sporazuma, so izvršljive pod enakimi pogoji.


(1)  UL L 248, 16.9.2002, str. 1.

(2)  UL L 390, 30.12.2006, str. 1.

(3)  UL L 357, 31.12.2002, str. 1.

(4)  UL L 111, 28.4.2007, str. 13.

(5)  UL L 292, 15.11.1996, str. 2.

(6)  UL L 312, 23.12.1995, str. 1.


IZJAVA SVETA O SODELOVANJU ŠVICE NA SESTANKIH ODBOROV

Svet se strinja, da se predstavniki Švice pri točkah, ki jih zadevajo, udeležijo zasedanj odborov programa „Mladi v akciji“ in akcijskega programa na področju vseživljenjskega učenja (2007–2013). Švicarski predstavniki niso prisotni, ko v teh odborih poteka glasovanje.

Top