Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009D0849

    2009/849/ES: Odločba Komisije z dne 13. maja 2009 o ukrepih št. C 20/07 (ex NN 31/07) Španije za podjetje Pickman (notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 3541) (Besedilo velja za EGP)

    UL L 311, 26.11.2009, p. 25–34 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/849/oj

    26.11.2009   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 311/25


    ODLOČBA KOMISIJE

    z dne 13. maja 2009

    o ukrepih št. C 20/07 (ex NN 31/07) Španije za podjetje Pickman

    (notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 3541)

    (Besedilo v španskem jeziku je edino verodostojno)

    (Besedilo velja za EGP)

    (2009/849/ES)

    KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

    ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti prvega pododstavka člena 88(2) Pogodbe,

    ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru in zlasti člena 62(1) Sporazuma,

    po pozivu vsem zainteresiranim stranem, naj predložijo svoje pripombe (1) v skladu z navedenim členom, in ob upoštevanju teh pripomb,

    ob upoštevanju naslednjega:

    1.   POSTOPEK

    (1)

    Zaradi obtožb, ki jih je pritožnik navedel v dopisu, evidentiranem 5. aprila 2006, da so španski organi dodelili državno pomoč podjetju Pickman — La Cartuja de Sevilla S.A. (v nadaljnjem besedilu: Pickman/podjetje), je Evropska komisija (v nadaljnjem besedilu: Komisija) v dopisih z dne 12. aprila 2006 in 12. februarja 2007 zaprosila španske organe, naj predložijo informacije; španski organi so odgovorili z dopisi, evidentiranimi 7. junija 2006, 30. avgusta 2006 in 18. aprila 2007.

    (2)

    Komisija je 27. junija 2007 španske organe obvestila, da se je odločila sprožiti postopek, pri čemer je njihove pripombe prejela v dopisih z dne 15. septembra 2007 in 26. novembra 2007.

    (3)

    Po objavi odločitve o sprožitvi postopka v skladu s členom 88(2) Pogodbe (v nadaljnjem besedilu: uvodna odločitev) v Uradnem listu Evropske unije10. oktobra 2007, v kateri je zainteresirane strani pozvala, naj predložijo svoje pripombe, je Komisija v dopisih, evidentiranih 26. novembra 2007 in 7. aprila 2008, prejela pripombe upravičenca do pomoči. Te pripombe so bile 12. februarja 2008 in 11. aprila 2008 poslane španskim organom, ki so odgovorili z dopisom z dne 2. aprila 2008. Komisija ni prejela nobenih pripomb tretjih oseb.

    2.   UPRAVIČENEC

    (4)

    Podjetje Pickman, ki ima od leta 1841 sedež v Sevilli, je proizvajalec posode in porcelana. Podjetje se je običajno osredotočalo na proizvodnjo umetnoobrtnih izdelkov visoke kakovosti ter njihovo neposredno trženje hotelom, restavracijam ter podjetjem za pripravo in dostavo hrane ali prek sodelujočih maloprodajnih mest. Podjetje je nedavno razširilo svoje dejavnosti na trge za poslovna darila in hotelirstvo. Podjetje Pickman zaposluje zdaj okoli 140 delavcev, njegov promet pa je leta 2005 znašal 4,28 milijona EUR. Zato se šteje za srednje veliko podjetje (2).

    (5)

    Podjetje Pickman deluje na trgu keramike, na katerem se proda skupno za približno 26 milijard EUR izdelkov ter ki po ocenah predstavlja eno tretjino svetovne proizvodnje keramike in zaposluje 222 000 ljudi. Del tega trga, ki je opredeljen kot trg za „namizni pribor in okrasje“, ima nekatere posebne lastnosti, in sicer je zelo delovno intenziven, tesno povezan s končnim potrošnikom ter potrebuje konkurenco v zvezi z oblikovanjem in kakovostjo. Ta trg je odprt za trgovanje znotraj Skupnosti, pri čemer sta Združeno kraljestvo in Nemčija glavni državi proizvajalki in porabnici, medtem ko je delež Španije manj kot 5-odstoten, med proizvajalci pa obstaja konkurenca. Na nacionalni ravni je v Španiji dejavnih 11 podjetij, ki zaposlujejo približno 3 000 delavcev, na leto pa se proda skupno 60 milijonov izdelkov, kar znaša skupaj 84 milijonov EUR na leto (3).

    3.   UKREPI

    (6)

    Ukrepi, ki jih zadeva uvodna odločitev, so (4):

    ukrep 2: odpis 3,29 milijona EUR dolga podjetja Pickman za socialno varnost s posebnim sporazumom, sklenjenim 11. aprila 2000, ki se je razlikoval od splošnega sporazuma za upnike,

    ukrepi 3 do 6: niz sindiciranih posojil v skupni vrednosti 1,87 milijona EUR ter subvencije za opredmetene in neopredmetene naložbe v skupni vrednosti 2,59 milijona EUR, predvidene v načrtu za prestrukturiranje, ki ga je podjetje Pickman predložilo regionalni vladi Andaluzije (Junta de Andalucía), pri čemer ga ja ta odobrila 2. marca 2004, kot je podrobneje navedeno v odstavkih 50, 51 in 52 uvodne odločitve,

    ukrep 7: poroštvo, ki ga je odobrila Andaluzijska agencija za inovacije in razvoj (Agencia de Innovación y Desarrollo de Andalucía) (v nadaljnjem besedilu: IDEA) in znaša 1,3 milijona EUR, kar je 80 % posojila v vrednosti 1,65 milijona EUR, o katerem se je podjetje Pickman 28. decembra 2005 dogovorilo z banko. Poroštvo ni bilo uveljavljeno.

    4.   RAZLOGI ZA SPROŽITEV POSTOPKA

    (7)

    Komisija je v uvodni odločitvi sprejela vmesni sklep, da ukrepi 2 do 7 morda pomenijo državno pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe ES.

    (8)

    Ker se je zdelo, da je glavni cilj ukrepov pomoč podjetju v težavah, je Komisija menila, da se za zadevo uporabljajo Smernice Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah (5) (v nadaljnjem besedilu: Smernice za reševanje in prestrukturiranje iz leta 2004), saj je bil ukrep 7, če pomeni državno pomoč, sprejet po začetku veljavnosti teh smernic.

    (9)

    Predhodna ocena Komisije je bila zlasti, da:

    ukrepov ni mogoče šteti za pomoč za reševanje ob upoštevanju njihove oblike in trajanja,

    bi lahko podjetje Pickman izkoristilo pomoč za prestrukturiranje, vendar brez načrta za prestrukturiranje ne bi bilo mogoče oceniti, ali bi ukrep obnovil dolgoročno sposobnost podjetja za preživetje.

    (10)

    Na podlagi informacij, ki so bile na voljo, se je Komisija odločila sprožiti formalni postopek preiskave, da odpravi dvome o značilnostih zadevnih ukrepov z vidika državne pomoči in o njihovi združljivosti s skupnim trgom.

    5.   PRIPOMBE ŠPANIJE

    (11)

    Ko so bili španski organi obveščeni o uvodni odločitvi, so poslali naslednje pripombe glede posameznih zadevnih ukrepov.

    (12)

    Glede ukrepa 2 španski organi poudarjajo, da ima organ socialne varnosti kot prednostni upnik prednost pred navadnimi upniki, ker je razvrščen neposredno za upniki s poroštvi in dolgovi do delavcev podjetja. Zato prednost tega prednostnega statusa ni absolutna prednost, ampak to, da omogoča upniku, da ne podpiše sporazuma za splošne upnike in se odloči za posebni sporazum, s čimer zagotovi pogoje, ki morajo biti na podlagi veljavne nacionalne zakonodaje ugodnejši od pogojev v sporazumih za splošne upnike. Španski organi so podrobno opisali tudi edini možni nadomestni možnosti, in sicer zaseg določenih opredmetenih in neopredmetenih sredstev. Vendar to nima prednosti pred drugimi predhodno evidentiranimi hipotekami ali izplačili delavcem, zato bi bil rezultat zelo verjetno nižje povračilo dolgov podjetja Pickman.

    (13)

    Španski organi popravljajo izjavo iz odstavka 16 uvodne odločitve in navajajo, da sta v skladu s sporazumom za splošne upnike obstajali dve nadomestni možnosti in ne le dve kumulativni možnosti, tj. povrniti 5 % terjatev v 75 dneh ali 20 % v 17 letih brez obresti.

    (14)

    Vendar je organ socialne varnosti izkoristil prednostni položaj in ni podpisal sporazuma za splošne upnike, ampak se je odločil za posebni sporazum, na podlagi katerega bi bile možnosti za povračilo po njegovem mnenju boljše kot na podlagi sporazuma za splošne upnike. Podjetje Pickman, ki je organu socialne varnosti dolgovalo 4 milijone EUR, je upoštevalo odločitev zadevnega organa in se je strinjalo, da plača 18 % tega zneska v osmih letih z dodatnimi 3,25-odstotnimi obrestmi na letni ravni. Poleg tega je posebni sporazum vključeval poroštvo, da bo prenehal veljati samodejno, če bo kateri koli upnik obravnavan ugodneje. Po plačilu 595 676,89 EUR za prispevke delavcev je podjetje Pickman 27. maja 2004 zadevnemu organu dejansko plačalo 2 012 786,39 EUR.

    (15)

    Poleg tega španski organi trdijo, da so „splošne obresti“ iz odstavka 18 uvodne odločitve del splošne formule, ki je uporabljena v vseh sporazumih, sklenjenih v postopkih za povračilo dolga. Organ socialne varnosti si je dejansko prizadeval, da bi mu dolžnik povrnil čim večji znesek, tako da je deloval v skladu z načelom vlagatelja pod tržnimi pogoji, pri čemer zanika, da bi si prizadeval za kar koli drugega kot za čim večje povračilo.

    (16)

    Španski organi trdijo, da ukrep ob upoštevanju Obvestila Komisije o uporabi členov 78 in 88 Pogodbe ES za državno pomoč v obliki poroštev (6) (v nadaljnjem besedilu: obvestilo o poroštvih) ne pomeni državne pomoči. Podjetja Pickman ni mogoče šteti za podjetje v težavah, kar je bil status, potreben za pridobitev posojila brez posredovanja države, saj se je leta 2005 njegov položaj bistveno izboljšal, tako da je imelo leta 2006 pozitivne rezultate in uživalo zaupanje bank, ki so mu dejansko dale posojilo po normalnih tržnih pogojih, tj. po obrestni meri Euribor, ki je takrat znašala 2,783 odstotne točke z dodatkom 1,25 odstotne točke.

    (17)

    Španski organi poleg tega trdijo, da ni prejelo nobene državne pomoči, ker se je poroštvo nanašalo na eno samo posebno finančno transakcijo, in sicer kritje 80 % (1,3 milijona EUR) skupnega zneska posojila z omejenim obdobjem 10 let. Španski organi prav tako poudarjajo, da je podjetje Pickman plačalo tržno ceno za poroštvo, ker je plačalo 1,5-odstotno letno premijo in evidentiralo hipoteko v korist IDEA, kar je bilo samo po sebi 13 % vrednosti nepremičnine, ki je znašala 10 950 000 EUR.

    (18)

    Španski organi ne zanikajo, da so ukrepi 3 do 6 pomenili pomoč, vendar trdijo, da jih niso priglasili, ker so menili, da so bili ukrepi del sheme pomoči za podporo naložbam, ustvarjanju delovnih mest ter ustanavljanju malih in srednje velikih podjetij v Andaluziji, ki je zagotovila tudi možnost za dodelitev pomoči za reševanje in prestrukturiranje malih in srednje velikih podjetij v težavah ter jo je Komisija že odobrila (7) (v nadaljnjem besedilu: odobrena shema).

    (19)

    V zvezi s tem španski organi trdijo, da so bili izpolnjeni vsi pogoji iz odobrene sheme. Priznavajo, da se določba, ki določa najvišji odobreni skupni znesek in ki določa dodelitev 4 milijonov EUR na upravičenca, ni upoštevala natančno, ker so ukrepi 3 do 6 skupaj znašali 4,46 milijona EUR. Vendar španski organi menijo, da je neizpolnitev obveznosti v zvezi z obveščanjem Komisije o majhnem presežku 0,46 milijona EUR ali celo skupnem znesku pomoči upravna nepravilnost, ki ne vpliva na vsebinsko skladnost ukrepa z odobreno shemo, kar je dejstvo, ki bi ga morala tudi Komisija razumno potrditi.

    (20)

    Vendar španski organi trdijo, da bi bilo treba ukrepe 3 do 6 oceniti ob upoštevanju smernic Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah (8), sprejetih leta 1999 (v nadaljnjem besedilu: smernice iz leta 1999), ker so bili to edini veljavni ukrepi ob dodelitvi pomoči kot enkratne transakcije v skladu z načrtom za prestrukturiranje, poslanim španskim oblastem v okviru odobrene sheme. V nasprotju s predhodno oceno, ki jo je Komisija izvedla v uvodni odločitvi, španski organi dejansko menijo, da ukrep 7 ne bi smel šteti za državno pomoč (glej uvodni izjavi 15 in 16), ker ni bila po objavi smernic iz leta 2004 odobrena nobena pomoč za prestrukturiranje.

    (21)

    Poleg tega španski organi poudarjajo, da bi se pomoč v skladu s smernicami iz let 1999 in 2004 štela za združljivo pomoč za prestrukturiranje. Podjetje Pickman je leta 2003 dejansko zaposlovalo 128 oseb, pri čemer je njegov promet znašal 2,35 milijona EUR, kar ga uvršča med mala in srednje velika podjetja ter je tako vrsta podjetja, za katerega Komisiji ni treba odobriti načrta. Načrt za prestrukturiranje v vsakem primeru izpolnjuje zahteve Komisije, ker traja 6 let, je omejen na najmanjšo vrednost, ki je potrebna za obnovitev sposobnosti podjetja Pickman za preživetje, kot je določeno v priloženi tržni raziskavi, in zagotavlja, da podjetje Pickman znatno prispeva k zagotavljanju svoje sposobnosti za preživetje. V zvezi s tem se španski organi sklicujejo na odločbo, v kateri je Komisija odobrila nepriglašeno pomoč za prestrukturiranje v korist drugega španskega podjetja, ki deluje v istem sektorju kot podjetje Pickman, tj. podjetja Porcelanas del Principado  (9), na podlagi vsebinske skladnosti s pogoji iz smernic iz leta 1999 in omejenega izkrivljanja konkurence, ki izhaja iz pomoči.

    (22)

    Nazadnje španski organi poudarjajo pomembnost podjetja Pickman za lokalno industrijo v Andaluziji in Španiji, ker uravnava dolgo zgodovinsko in kulturno tradicijo ter omejeno izkrivljanje konkurence zaradi pomoči, odobrene malim in srednje velikim podjetjem z zelo majhnim tržnim deležem.

    6.   PRIPOMBE TRETJIH STRANK

    (23)

    Po objavi uvodne odločitve v Uradnem listu Evropske unije je Komisija prejela le pripombe upravičenca, tj. podjetja Pickman, glede različnih zadevnih ukrepov. Te pripombe so navedene v odstavkih 24 do 32.

    (24)

    Podjetje Pickman izpodbija predhodno analizo Komisije, da ukrep 2 pomeni državno pomoč, in potrjuje trditve španskih organov, da je bil posebni sporazum, podpisan z organom socialne varnosti, prednosten ter je zagotavljal najvišjo in najhitrejšo stopnjo izterjave, kar je v skladu z utemeljitvijo zasebnega upnika v tržnem gospodarstvu. Upravičenec prav tako poudarja, da so bili pozneje povrnjeni vsi neporavnani dolgovi podjetja Pickman do organa socialne varnosti, nadaljnji prispevki pa redno plačani.

    (25)

    Podjetje Pickman trdi, da ukrepa 7 ni mogoče šteti za državno pomoč, ker izpolnjuje vse štiri pogoje iz obvestila o poroštvih.

    (26)

    Dejansko se je decembra 2005 začel izhod podjetja Pickman iz krize, pri čemer so se njegove izgube znižale z več kot 2 milijonov EUR leta 2004 na približno 0,15 milijona EUR leta 2005. Poleg tega je lahko podjetje pridobilo posojilo po normalnih tržnih pogojih in je tudi dejansko prejelo posojilo v višini 3,3 milijona EUR od Monte de Piedad y Caja de Ahorros de Huelva y Sevilla, ko je še bilo v težavah, posojilo pa je v celoti zavarovalo s hipoteko. Javno poroštvo za posojilo v višini 1,6 milijona EUR ni pokrivalo več kot 80 % tega posojila in je trajalo le deset let. Končno je podjetje Pickman za posojilo plačalo tržno ceno; plačalo je 1,5-odstotno letno premijo in poroštvo v celoti zavarovalo s hipoteko v korist IDEA na delu svojih nepremičnin.

    (27)

    Podjetje Pickman se je odzvalo na zahtevo Komisije po oceni vrednosti nepremičnin v zadnjih letih in poslalo dve neodvisni oceni z dne 31. maja 2005 (10 962 598,56 EUR) in 4. oktobra 2007 (12 512 066,27 EUR). Nepremičnine 20. maja 2004 niso bile pod hipoteko, medtem ko so bile 8. maja 2007 pod dvema hipotekama, pri čemer je bila prva v višini 3 300 000 EUR z dodatnimi obrestmi in stroški v korist Monte de Piedad y Caja de Ahorros de Huelva y Sevilla in druga v višini 1 300 000 EUR z dodatnimi 104 000 EUR stroškov v korist IDEA. Podjetje Pickman trdi, da je bil skupni znesek teh dveh hipotek še vedno bistveno nižji od ocenjene vrednosti nepremičnin, zaradi česar je bilo zelo omejeno tveganje, ki je bremenilo IDEA, zadostno krito, in sicer na podlagi skupne tržne cene, ki se običajno izplača. Zato podjetje Pickman meni, da so štirje pogoji izpolnjeni in da ukrep ne pomeni državne pomoči.

    (28)

    Podjetje Pickman ne navaja uvodne ocene Komisije, da ukrepi pomenijo državno pomoč, vendar trdi, da so skladni s členom 87(3)(c) Pogodbe ES in zajeti v odobreni shemi, kar omogoča dodelitev pomoči za reševanje in prestrukturiranje malih in srednje velikih podjetij v težavah.

    (29)

    Podjetje Pickman poudarja, da so ukrepi v skladu z zahtevami iz odobrene sheme in zgornjo mejo 4 milijone EUR presegajo le za 0,46 milijona EUR, kar je znatno pod omejitvijo 10 milijonov EUR, ki je bila določena v točki 68 smernic iz leta 1999 za programe za pomoč malim in srednje velikim podjetjem.

    (30)

    Podobno kot v smernicah iz leta 1999 je v odobreni shemi določeno, da je treba pomoč omejiti na najmanjšo potrebno in da mora upravičenec znatno prispevati k načrtu za obnovitev svoje dolgoročne sposobnosti za preživetje, vendar v njej ni določb za izravnalne ukrepe. Edina obveznost, ki je za upravičenca do pomoči obvezna, je, da ne poveča svoje proizvodne zmogljivosti.

    (31)

    Podjetje Pickman trdi, da je načrt za prestrukturiranje, ki je potrdil ukrepe 3 do 6 in ga je oktobra 2003 oblikoval neodvisni ocenjevalec, tj. Auditoria y Consulta S.A., odobrili pa so ga španski organi marca 2004, v celoti skladen z zahtevami glede načela o enkratni pomoči, nujnosti, lastnega prispevka, prepovedi povečanja zmogljivosti in obetov dolgoročne sposobnosti za preživetje v različnih razmerah.

    (32)

    Končno podjetje Pickman poudarja, da ukrepi niso povzročili nobenega neupravičenega izkrivljanja trga in so koristili srednje velikemu podjetju v regiji iz člena 87(3)(a) Pogodbe ES, ki ima zelo omejen tržni delež v smislu celotnega obsega trgovine, ki je v celoti upoštevalo razpored odobrenega načrta za prestrukturiranje in je od leta 2006 ustrezno izboljšalo svoj finančni položaj, zaradi česar ni bilo treba izvesti izravnalnih ukrepov.

    (33)

    Glede pripomb podjetja Pickman španski organi v celoti potrjujejo navedene trditve ter sklep, da se ukrepa 2 in 7 ne štejeta za državno pomoč, medtem ko ukrepi 3 do 6 vključujejo obstoječo pomoč, ki je v vsakem primeru združljiva s skupnim trgom.

    7.   OCENA

    (34)

    V skladu s členom 87(1) Pogodbe ES je vsaka pomoč, ki jo dodeli država članica, ali katera koli vrsta pomoči iz državnih sredstev, ki izkrivlja ali bi lahko izkrivljala konkurenco z dajanjem prednosti posameznim podjetjem ali proizvodnji posameznega blaga, nezdružljiva s skupnim trgom, če vpliva na trgovino med državami članicami.

    (35)

    Komisija bo po oceni ukrepa 2 najprej ovrednotila ukrep 7, pri čemer bo upoštevala zaporedje pripomb, ki so jih predložili španski organi in upravičenec. Razvrstitev ukrepa 7 dejansko vpliva na sklop pravil, ki jih je treba uporabiti za ostale ukrepe 3 do 6, kot je načrtovano v uvodni odločitvi in določeno v tej odločbi.

    (36)

    Glede ukrepa 2 se pomisleki Komisije v uvodni odločitvi nanašajo na to, ali je organ socialne varnosti v pogajanjih glede dolga podjetja Pickman deloval kot zasebni upnik.

    (37)

    V skladu s špansko zakonodajo se posojila v zvezi s prispevki za socialno varstvo obravnavajo prednostno, ker lahko upnik sklene posebni sporazum in ne sodeluje v postopkih, ki so na voljo neprednostnim upnikom (10).

    (38)

    V tem smislu informacije, ki so jih predložili španski organi in so bile potrjene z izvodi dveh sporazumov, kažejo, da je bil posebni sporazum, sklenjen med organom socialne varnosti in podjetjem Pickman, ugodnejši od sporazuma, ki ga je podjetje sklenilo s splošnimi upniki. Slednji je splošnim upnikom omogočal le izbiro med povračilom 5 % zahtevkov v 75 dneh ali 20 % v 17 letih brez obresti, medtem ko je posebni sporazum državi omogočil povračilo 18 % posojila v 8 letih po letni obrestni meri 3,25 %, pri čemer je bil ta dolg povrnjen v celoti in v skladu z dogovorjenim časovnim okvirom.

    (39)

    Komisija priznava tudi, da bi bila v primeru (hipotetične) likvidacije podjetja Pickman edina nadomestna možnost, ki bi bila na voljo organu socialne varnosti, poskusiti povrniti posojilo z zasegom nekaterih posebnih opredmetenih in neopredmetenih sredstev. Vendar so španski organi ustrezno dokazali, da to ne bi bila izvedljiva nadomestna možnost; zaseg opredmetenih sredstev ni imel prave vrednosti ob upoštevanju prednostnega statusa hipoteke, ki je bila predhodno evidentirana v korist javnega subjekta RUMASA, pri čemer se je smiselno strinjati s stališčem španskih organov, da bi bil vsak zaseg neopredmetenih sredstev negotov ob upoštevanju v španski zakonodaji določene obvezne odvisnosti od morebitnih kupcev, katerim bi ta sredstva, ko bi bila ločena od imena podjetja, pomenila zelo malo ali nič. Zato se zdi, da bi bila likvidacija manj ugodna kot možnost, ki so jo dejansko upoštevali španski organi, katerih prednostni položaj je bil izrecno zagotovljen s posebnim sporazumom, ki v klavzuli 10 posebej navaja, da bi bil sporazum ničen in neveljaven, če bi se s katerim koli drugim upnikom naknadno sporazumeli o ugodnejših pogojih.

    (40)

    Ob upoštevanju navedenega je Komisija zadovoljna, da je bilo ustrezno dokazano, da je organ socialne varnosti upošteval načelo upnika v tržnem gospodarstvu v skladu s sodbo Tubacex  (11), v kateri je poudarjena nadomestna možnost, ki bo dejansko jamčila povrnitev čim višjega zneska po najučinkovitejših pogojih. Zato je Komisija sklenila, da ukrep z odpisom dolgov podjetja Pickman do organa socialne varnosti ne pomeni državne pomoči v smislu člena 87(1) Pogodbe ES.

    (41)

    Glede ukrepa 7 je Komisija v svoji uvodni odločitvi izrazila pomisleke, da bi lahko podjetje Pickman pridobilo posojilo v vrednosti 1,6 milijona EUR od banke Caja Provincial San Fernando de Sevilla y Jerez brez poroštva IDEA, ki zajema 1,3 milijona EUR.

    (42)

    Komisija je ukrep ocenila v okviru obvestila o poroštvih. Kot je določeno v oddelku 4, posamezno poroštvo dejansko ne pomeni državne pomoči po členu 87(1) Pogodbe ES, (i) če posojilojemalec ni v finančnih težavah, (ii) če lahko načeloma pridobi posojilo po tržnih pogojih brez posredovanja državne, (iii) če je poroštvo povezano s posebno finančno transakcijo, ima fiksno vrednost, ne zajema več kot 80 % posojila in ima omejeno trajanje ter (iv) če je bila za poroštvo, ki izraža različne dejavnike, kot so trajanje poroštva in dane garancije, plačana tržna cena.

    (43)

    Na podlagi obvestila o poroštvih in povezane prakse Komisije je bil pogoj (iii) izpolnjen, ker je poroštvo, ki ni bilo uveljavljeno, povezano s posebnim posojilom, ki je omejeno na obdobje 10 let, in zajema le 80 % tega posojila, tj. ima fiksno vrednost 1,3 milijona EUR.

    (44)

    Glede pogoja (i) Komisija meni, da se obdobje prestrukturiranja ob dodelitvi posojila in poroštva 28. decembra 2005 še ni končalo. Vendar je res, da je bil decembra 2005 finančni položaj podjetja Pickman bistveno boljši in da je načrt za prestrukturiranje dosegel fazo konsolidacije, ker je dobiček leta 2006 znašal 0,7 milijona EUR. Zato ni mogoče izključiti, da ob dodelitvi poroštva podjetje Pickman ni bilo več podjetje v težavah. Vendar ker se obdobje prestrukturiranja ni končalo, ni mogoče izključiti, da je bilo podjetje Pickman v težavah. Zato Komisija ne more izključiti, da poroštvo ni bilo vrednoteno po tržnih pogojih.

    (45)

    Glede pogoja (ii) je treba navesti, da je podjetje Pickman leta 2004, ko je zagotovo bilo v težavah, pridobilo posojilo v vrednosti 3,3 milijona EUR od Monte de Piedad y Caja de Ahorros de Huelva y Sevilla, ker ga je lahko v celoti zavarovalo s hipoteko na del premoženja podjetja.

    (46)

    Toliko bolj ni mogoče trditi, da podjetje Pickman ne bi bilo sposobno pridobiti posojila brez posredovanja države konec leta 2005. Razlog je, da se je prvi del procesa prestrukturiranja, nasprotno kot v primeru nepridobitve posojila brez posredovanja države leta 2004, končal, načrt pa je bil konsolidiran na podlagi boljšega finančnega položaja. Poleg tega je podjetje Pickman leta 2004 svoje posojilo zavarovalo neposredno pri banki namesto pri IDEA. To ugotovitev dodatno potrjuje tudi dejstvo, da je dala Caja Provincial San Fernando de Sevilla y Jerez podjetju Pickman posojilo po tržnih pogojih in prevzela tveganje v višini 20 % tega posojila brez vsakega dodatnega poroštva ali zavarovanja za ta del.

    (47)

    Čeprav ob upoštevanju navedenega Komisija ne more izključiti, da je bilo podjetje Pickman 28. decembra 2005 še vedno v težavah, meni, da bi podjetje Pickman načeloma lahko pridobilo posojilo po tržnih pogojih brez posredovanja države. Zato znesek pomoči ne ustreza skupnemu znesku posojila, ampak morebitni gospodarski prednosti, ki izhaja iz državnega poroštva.

    (48)

    Nazadnje Komisija glede pogoja iv) priznava, da je bilo posojilo dodeljeno za 10 let po tržni ceni, tj. po obrestni meri Euribor, ki je takrat znašala 2,783 odstotne točke in dodatnega 1,25 % ter jo je bilo mogoče primerjati z obrestno mero na španskem trgu za posojila zdravim podjetjem. Kot je že bilo poudarjeno, je treba glede cene, plačane za poroštvo, ugotoviti, ali je premija ustrezala tržnim premijam, ker ni mogoče izključiti, da je bilo podjetje Pickman v težavah. Ob upoštevanju položaja podjetja v tem primeru ni mogoče izključiti, da je ta premija vključevala element pomoči. Vendar je treba prav tako poudariti, da se ob upoštevanju prakse Komisije v tistem obdobju zdi element pomoči razmeroma omejen. Komisija dopušča, da 1,5-odstotna poroštvena premija ne pomeni državne pomoči, v skladu s svojo prakso dopuščanja 0,5-odstotne premije v primeru poroštvenih shem za zdrava podjetja brez garancijskega pologa (12). V tem primeru je premija trikrat višja. Poleg tega je bila v tem primeru premija zavarovana s hipoteko v korist države, ki je bila 31. maja 2005 ovrednotena na 10 962 598,56 EUR, 4. oktobra 2007 pa na 12 512 066,27 EUR.

    (49)

    Ob upoštevanju navedenega Komisija ugotavlja, da bi podjetje Pickman lahko pridobilo posojilo brez posredovanja države na podlagi trdnosti visoko kakovostnega zavarovanja in boljšega finančnega položaja podjetja. Zato se pomoč ne izračuna na podlagi skupnega zneska posojila. Pomoč vključuje razliko med plačano premijo in premijo, ki bi jo moralo plačati podjetje v podobnem položaju, pri čemer se upošteva celotno pridobljeno finančno poroštvo. Ob upoštevanju majhne vrednosti posojila, ki znaša 1,6 milijona EUR, visoko kakovostnega poroštva in dejstva, da je bila zaračunana 1,5-odstotna premija, meni Komisija, da element pomoči ne bo presegel 100 000 EUR, tj. praga de minimis, ki je veljal takrat (13).

    (50)

    Glede ukrepov 3 do 6 je Komisija v uvodni odločitvi izrazila dvom, da je mogoče navedene ukrepe obravnavati kot ukrepe, ki ne vključujejo pomoči na podlagi načela vlagatelja pod tržnimi pogoji.

    (51)

    V tej odločbi so ti dvomi potrjeni: subvencije so bile nepovratne, sindicirano posojilo pa je bilo treba letno povrniti s transferjem v višini 10 % dobička brez obresti. Zato je jasno, da regionalna vlada Andaluzije ni ukrepala kot vlagatelj pod tržnimi pogoji, ker ni pričakovala donosnosti naložbe. Poleg tega je te ukrepe, ki so bili odobreni v okviru načrta za prestrukturiranje za obdobje 2004–2009, odobrila regionalna vlada Andaluzije, zaradi česar jih je mogoče pripisati državi ali javnemu organu. Ukrepi so edinemu upravičencu, tj. podjetju Pickman, omogočili selektivno prednost v obliki prednostnih posojil in neposrednih subvencij, ki na splošno niso na voljo drugim podjetjem. Podjetje Pickman deluje v segmentu trga, ki se ukvarja s posodo, keramiko in porcelanom. Ker se s temi proizvodi trguje znotraj Skupnosti, pomenijo zadevni ukrepi nevarnost za izkrivljanje konkurence med državami članicami. Španija ne dvomi v razvrstitev teh ukrepov kot državne pomoči.

    (52)

    Zato ukrepi 3 do 6 pomenijo državno pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe ES, njihovo morebitno združljivost pa je treba ustrezno oceniti. Dejstvo, da je bila pomoč že dodeljena in je kršila obveznost držav članic v zvezi s predhodno priglasitvijo iz člena 88(3) Pogodbe ES, pomeni, da vključuje nezakonito pomoč.

    (53)

    Člen 87(2) in 87(3) Pogodbe ES določa izjeme k splošni nezdružljivosti iz člena 87(1) Pogodbe ES. V skladu s členom 87(3)(c) Pogodbe ES se lahko pomoč za spodbujanje razvoja nekaterih gospodarskih dejavnosti ali nekaterih gospodarskih območij šteje zlasti za združljivo s skupnim trgom, če takšna pomoč tržnim pogojem ne škoduje v obsegu, ki je v nasprotju s skupnim interesom.

    (54)

    Ker ukrep 7 ne pomeni državne pomoči (glej uvodne izjave 41 do 50), Komisija v nasprotju s predhodno oceno iz uvodne odločitve meni, da združljivosti ukrepov 3 do 6 ni treba oceniti na podlagi smernic iz leta 2004.

    (55)

    V odstavku 104 smernic iz leta 2004 je dejansko jasno navedeno, da bo „Komisija […] preverila združljivost s skupnim trgom kakršne koli pomoči za reševanje ali prestrukturiranje, dodeljene brez njene odobritve in zato v nasprotju s členom 88(3) Pogodbe na podlagi teh smernic, če je del pomoči ali vsa pomoč dodeljena po njihovi objavi v Uradnem listu Evropske unije“.

    (56)

    V zvezi s tem Komisija priznava, da so bili ukrepi 3 do 6, ki so enkratna transakcija v okviru načrta za prestrukturiranje, dodeljeni na dan, ko so načrt odobrili španski organi, tj. 2. marca 2004, pri čemer noben del pomoči ni bil dodeljen po objavi smernic iz leta 2004. Zato veljajo smernice iz leta 1999.

    (57)

    V delu 3.2.2 smernic iz leta 1999 so določeni pogoji za odobritev pomoči za prestrukturiranje, ki je odvisna od posebnih določb iz odstavka 55, v katerem je za primer malih in srednje velikih podjetij navedeno, da se obravnavani pogoji uporabljajo manj strogo, pri čemer je poudarjeno, da izravnalni ukrepi običajno niso potrebni. Komisija je to posebno oceno med drugim izvedla v primeru, ki je prav tako obravnavala malo in srednje veliko podjetje v sektorju proizvodnje keramične posode in porcelana, in sicer podjetje Porcelanas del Principado (14).

    (58)

    Podjetje se mora šteti za podjetje v težavah v smislu smernic. Kot so priznali španski organi, je bilo podjetje Pickman do leta 2004 v takšnem položaju, kar potrjuje dejstvo, da je imelo neaktivna lastna sredstva in vedno večje izgube, medtem ko je bila hipoteka na nekatera sredstva v korist podjetja RUMASA izključena, zaradi česar bi bilo njegovo poslovanje skoraj zagotovo kmalu onemogočeno.

    (59)

    Odobritev pomoči je odvisna od izvedbe načrta za prestrukturiranje, ki mora trajati čim manj časa in obnoviti dolgoročno sposobnost podjetja za preživetje v razumnem obdobju na podlagi realističnih predpostavk glede prihodnjih pogojev delovanja. Glede malih in srednje velikih podjetij so se določbe iz odstavka 55 v skladu s prakso Komisije razlagale v smislu, da sami Komisiji v primeru shem za mala in srednje velika podjetja ni treba odobriti takšnega načrta.

    (60)

    Kot so opozorili španski organi, je podjetje Pickman nacionalnim organom poslalo načrt za prestrukturiranje, ki so ga oblikovali neodvisni strokovnjaki iz podjetja Auditoría y Consulta S.A., ki:

    opisuje razmere, zaradi katerih je imelo podjetje težave: nestabilno in neustrezno lastništvo ter upravljanje, izguba motivacije zaradi prevelikega povečanja in neravnotežja pri razporejanju delavcev, visoka stopnja napak in visoki skupni stroški v primerjavi s konkurenti, presežne zaloge, nizka stopnja porabe, odsotnost srednje- ali dolgoročne strategije ali prodajne politike;

    analizira gospodarski in finančni položaj podjetja Pickman na podlagi podatkov za leta 2000–2003: negativna lastna sredstva, zaseg nekaterih sredstev, visok delež dolga in resne težave z likvidnostjo, manjša dobičkonosnost in prodajna vrednost, vključno s posledično razmeroma večjim vplivom stroškov za delavce;

    določa konkurenčni položaj podjetja Pickman na ustreznem trgu z zelo nizkimi tržnimi deleži v primerjavi s konkurenti, pri čemer so poudarjene njegove slabosti in prednosti, zlasti njegov velik ugled v zvezi z visoko kakovostjo ter zgodovinsko in kulturno vrednostjo španske tradicije.

    (61)

    Poleg tega je bil načrt za prestrukturiranje razdeljen v dve fazi: v prvi fazi je bila za leto 2004 načrtovana velika večina intervencijskih ukrepov, medtem ko je druga faza vključevala postopno konsolidacijo celotnega položaja podjetja Pickman v letih 2005–2009 (glej tabelo 2 spodaj). Intervencijski ukrepi, ki so bili namenjeni odpravljanju strukturne šibkosti podjetja in zagotavljanju njegove dolgoročne sposobnosti za preživetje, so bili povezani z vzpostavitvijo nove strukture upravljanja, načrtovanjem organizacijske sheme, primerne za proizvodni postopek, zmanjšanjem in prerazporeditvijo delavcev, pogajanjem o novi kolektivni pogodbi, reorganizacijo dejavnosti obratov z namenom optimizacije, bistveno tehnično in informacijsko posodobitvijo, vlaganjem v komercialni oddelek v smislu kampanj za delavce in trženjskih kampanj, vzpostavitvijo novih distribucijskih kanalov, ponovnim uravnoteženjem lastnih sredstev in delniškega kapitala, prilagoditvijo deleža dolga in pridobivanjem najnižje stopnje likvidnosti.

    (62)

    Navedeni intervencijski ukrepi v načrtu predvidevajo različne možnosti za najboljši, najslabši in vmesni scenarij, pri čemer se zdi, da sprejetje vmesnih predpostavk, tj. 75-odstotne stopnje storilnosti in prodaje, ki izraža stopnje, evidentirane v podjetju leta 2002, predstavlja realistične finančne napovedi, katerih ključne vrednosti so navedene v tabeli 1 spodaj in so bile do danes dejansko dosežene.

    Tabela 1

    [v milijonih EUR]

     

    2004

    2005

    2006

    2007

    2008

    2009

    Promet

    2,7

    4,4

    6,5

    7,5

    9,3

    10,6

    Lastna sredstva

    –7,1

    –7,9

    –7,2

    –5,8

    –2,9

    0,9

    Stroški poslovanja

    –5,5

    –5,4

    –5,5

    –5,2

    –5,3

    –5,6

    Stroški osebja

    –3,2

    –3,2

    –3,2

    –3,1

    –3,2

    –3,3

    Finančna sredstva

    0,4

    0,01

    0,1

    0,07

    0,1

    0,2

    Izid iz rednega poslovanja

    –1,9

    –0,2

    1,4

    2,0

    3,5

    4,6

    (63)

    Preprečiti je treba vsako neupravičeno izkrivljanje trga. Ker „pomoč podjetjem, ki sodijo v kategorijo malih in srednje velikih podjetij, ponavadi manj vpliva na pogoje trgovanja kakor pomoč, dodeljena velikim podjetjem“, „dodelitev pomoči za prestrukturiranje malim in srednje velikim podjetjem običajno ni povezana z izravnalnimi ukrepi“ (odstavek 55 smernic iz leta 1999). Glede tega je treba upoštevati, da je podjetje Pickman srednje veliko podjetje s 137 zaposlenimi, prodajo v vrednosti 2 milijona EUR leta 2003 in omejenim tržnim deležem na ravni Skupnosti. Prav tako je treba poudariti, da Komisija v primeru podjetja Porcelanas del Principado, tj. srednje velikega podjetja, ki deluje v istem sektorju, ni uvedla nobenih izravnalnih ukrepov. V skladu z isto prakso tudi za omejeno izkrivljanje konkurence, ki bi lahko izhajalo iz pomoči podjetju Pickman, ni treba sprejeti nobenih izravnalnih ukrepov.

    (64)

    Poleg tega se v primeru podjetja Pickman zdi, (i) da ni pričakovati, da bi se zaradi načrta za prestrukturiranje povečala njegova zmogljivost; (ii) da bodo delavci v podjetju reorganizirani, pri čemer se bo v nekaterih obratih njihovo število zmanjšalo, vlagalo pa se bo na področje trženja in informacijske tehnologije; (iii) da je podjetje Pickman majhno, kar pomeni, da lahko pomoč izkoristi samo; (iv) da je morebitna prisotnost podjetja na trgu v primerjavi z njegovimi konkurenti zelo omejena, leta 2003 pa je bila še bolj omejena (glej zgoraj navedeno raziskavo trga); ter (v) da je bila Andaluzija v skladu s karto regionalnih pomoči v Španiji v obdobju 2000–2006 (15) v območju NUTS II, zato na podlagi BDP/SKM na prebivalca, ki je 60 % nižji od povprečja Skupnosti, zanjo veljajo določbe iz člena 87(3)(a) Pogodbe ES.

    (65)

    Ob upoštevanju vsega navedenega in zlasti zavezanosti podjetja Pickman, da ne poveča svojih zmogljivosti, ter dejstva, da se upravičenec uvršča med mala in srednje velika podjetja, da ima omejen konkurenčni položaj in da je v območju, ki prejema pomoč, Komisija v skladu s svojo običajno prakso meni, da je tretji pogoj izpolnjen, ker je izkrivljanje konkurence zaradi ukrepov omejeno in ker obseg izkrivljanja konkurence zagotovo ni v nasprotju s splošnim interesom.

    (66)

    Znesek in intenzivnost pomoči morata biti omejena na najmanjšo potrebno količino, da se omogoči izvedba prestrukturiranja sorazmerno z obstoječimi finančnimi viri podjetja. Pričakuje se, da bo upravičenec do pomoči iz lastnih sredstev znatno prispeval k načrtu za prestrukturiranje, ker je to znak, da trgi verjamejo v ponovno vzpostavitev sposobnosti za preživetje podjetja.

    (67)

    Poleg tega je bil skupni znesek pomoči, ki so ga španski organi dodelili podjetju Pickman, 4,46 milijona EUR. Znaten del pomoči je bilo treba porabiti za plačila kratkoročnim upnikom (Inversiones Jara S.A in Faïencerie de Bouskoura), medtem ko so se subvencije porabile za stroške za delavce in zlasti naložbe v obdobju več let, kot je navedeno v tabeli 2.

    Tabela 2

    [v milijonih EUR]

     

    2004

    2005

    2006

    2007

    2008

    2009

    Opredmetene in neopredmetene naložbe (16)

    1,3

    0,06

    0,06

    0,06

    0,06

    0,06

    (68)

    Poleg tega je podjetje Pickman za ponovno vzpostavitev svoje sposobnosti za preživetje samo prispevalo 6,24 milijona EUR, ki jih je novi lastnik pridobil z zasebnimi posojili po tržnih pogojih brez vsake javne podpore. Ta znesek predstavlja 58,3 % vseh finančnih sredstev, kar pomeni, da je podjetje Pickman v skladu z določbami iz smernic iz leta 1999 dejansko „znatno prispevalo“ k ponovni vzpostavitvi lastne sposobnosti za preživetje. Poleg tega finančna sredstva podjetja, kot so navedena v tabeli 1, jasno ponazarjajo, da načrt po pričakovanjih ne bo povzročil čezmerne likvidnosti. Zato Komisija meni, da je pomoč omejena na najmanjši možni znesek, ki je potreben za obnovitev sposobnosti podjetja za preživetje.

    (69)

    Končno Komisija meni, da ob upoštevanju navedenega ukrepi 3 do 6, kot so predvideni v načrtu za prestrukturiranje podjetja Pickman, izpolnjujejo pogoje za mala in srednje velika podjetja iz smernic iz leta 1999 in jih je treba šteti za združljive s skupnim trgom v smislu člena 87(3)(c) Pogodbe ES.

    8.   SKLEPNE UGOTOVITVE

    (70)

    Na podlagi navedenega je Komisija sklenila, da:

    (a)

    ukrep 2 ne pomeni državne pomoči, ker je organ socialne varnosti deloval v skladu s prizadevnostjo, ki se pričakuje od hipotetičnega upnika v tržnem gospodarstvu;

    (b)

    ukrepi 3 do 6 pomenijo državno pomoč, ki je v skladu s smernicami iz leta 1999 združljiva s skupnim trgom;

    (c)

    ukrep 7 vključuje element državne pomoči, vendar je ta bila pod pragom de minimis, ki se je uporabljal v času njene dodelitve –

    SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

    Člen 1

    Pomoč, ki jo je Španija dodelila z ukrepom 2 in vključuje odpis dolgov za socialno varnost v skladu s posebnim sporazumom, ločenim od splošnih sporazumov z upniki, ne pomeni državne pomoči v smislu člena 87(1) Pogodbe ES, ker je skladna z načelom zasebnega upnika v tržnem gospodarstvu.

    Pomoč, ki jo je Španija dodelila z ukrepi 3, 4, 5 in 6 v zvezi s sindiciranimi posojili in subvencijami, ki jih je dodelila regionalna vlada Andaluzije v okviru načrta za prestrukturiranje, predloženega le na nacionalni ravni, pomeni nezakonito državno pomoč, ki je na podlagi člena 87(3)(c) Pogodbe ES združljiva s skupnim trgom.

    Pomoč, ki jo je Španija dodelila z ukrepom 7 in zajema poroštva regionalne vlade Andaluzije v višini 1,3 milijona EUR za posojilo v višini 1,6 milijona EUR, pomeni pomoč de minimis, ki je zunaj področja uporabe člena 87(1) Pogodbe ES.

    Člen 2

    Ta odločba je naslovljena na Kraljevino Španijo.

    V Bruslju, 13. maja 2009

    Za Komisijo

    Neelie KROES

    Članica Komisije


    (1)  UL C 239, 11.10.2007, str. 12.

    (2)  V smislu Priporočila Komisije z dne 6. maja 2003 o opredelitvi mikro, malih in srednje velikih podjetij (UL L 124, 20.5.2003, str. 36).

    (3)  Podatki s spletne strani Evropske keramične industrije www.cerameunie.eu in Eurostata http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page?_pageid=1073,46587259&_dad=portal&_schema=PORTAL&p_product_code=KS-BW-07-001

    (4)  Zaradi jasnosti je v tej odločbi uporabljeno enako številčenje kot v uvodni odločitvi.

    (5)  UL C 244, 1.10.2004, str. 2.

    (6)  UL C 71, 11.3.2000, str. 14.

    (7)  Zadeva N 507/2000, Regionalni program pomoči za spodbujanje naložb in zaposlovanja, povezanih z malimi in srednje velikimi podjetji.

    (8)  UL C 288, 9.10.1999, str. 2.

    (9)  Odločba Komisije 2004/32/ES (UL L 11, 16.1.2004, str. 1).

    (10)  Glej Kraljevo zakonodajno uredbo 1/1994 z dne 20. junija 1994 o odobritvi spremenjenega besedila Splošnega zakona o socialni varnosti (Ley General de la Seguridad Social), ki se sklicuje na člen 1924(1) Civilnega zakonika (Código Civil) in člen 913(1)(D) Trgovinskega zakonika (Código de Comercio).

    (11)  Sodba Sodišča Evropskih skupnosti v zadevi Španija proti Komisiji (Tubacex) (C-342/96), [1996] Recueil str. I-2459.

    (12)  Glej na primer zadevo N 512/07 (UL C 12, 17.1.2009, str. 1).

    (13)  Uredba Komisije (ES) št. 69/2001 z dne 12. januarja 2001 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri de minimis pomoči (UL L 10, 13.1.2001, str. 30).

    (14)  Glej Odločbo Komisije 2004/32/ES (UL L 11, 16.1.2004, str. 1).

    (15)  Glej Odločbo Komisije v zadevi N 773/1999, Karta regionalnih pomoči v obdobju 2000–2006 (UL C 184, 1.7.2000, str. 22).

    (16)  Naložbe predstavljajo stroške za računalniško in programsko opremo (45 %), konstrukcije (1,5 %), tehnično (12 %) in drugo infrastrukturo (3 %).


    Top