Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0745

    2007/745/ES: Sklep Sveta z dne 28. septembra 2007 o podpisu in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na avdiovizualnem področju, ki določa pogoje za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Skupnosti MEDIA 2007, in Sklepne listine

    UL L 303, 21.11.2007, p. 9–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/745/oj

    Related international agreement

    21.11.2007   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 303/9


    SKLEP SVETA

    z dne 28. septembra 2007

    o podpisu in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na avdiovizualnem področju, ki določa pogoje za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Skupnosti MEDIA 2007, in Sklepne listine

    (2007/745/ES)

    SVET EVROPSKE UNIJE JE –

    ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti členov 150(4) in 157(3) v povezavi s prvim stavkom člena 300(2) Pogodbe,

    ob upoštevanju predloga Komisije,

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1)

    Sklep št. 1718/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. novembra 2006 o izvajanju podpornega programa za evropski avdiovizualni sektor (MEDIA 2007) (1) in zlasti člen 8 Sklepa določa, da je v skladu s pogoji, določenimi s sporazumi med zainteresiranimi stranmi, program na podlagi dodatnih odobrenih sredstev odprt tudi za sodelovanje držav, ki so pogodbenice Konvencije Sveta Evrope o čezmejni televiziji, poleg tistih ki so članice Efte in pogodbenice Sporazuma EGP, ter niso kandidatke za pristop k Evropski uniji.

    (2)

    Svet je pooblastil Komisijo, da se v imenu Evropske skupnosti pogaja o sklenitvi sporazuma, ki bo Švicarski konfederaciji omogočil sodelovanje programu Skupnosti MEDIA 2007, in o sklepni listini k temu sporazumu.

    (3)

    Pogajanja so bila zaključena 2. julija 2007 s parafiranjem osnutka Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na avdiovizualnem področju, ki določa pogoje za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Skupnosti MEDIA 2007 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“), in Sklepne listine.

    (4)

    Člen 13 Sporazuma določa, da se Sporazum začasno uporablja od 1. septembra 2007.

    (5)

    Sporazum in Sklepno listino bi bilo treba podpisati, s pridržkom kasnejše sklenitve –

    SKLENIL:

    Člen 1

    Podpis Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na avdiovizualnem področju, ki določa pogoje za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Skupnosti MEDIA 2007 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“), in Sklepne listine se odobri v imenu Skupnosti, s pridržkom sklenitve.

    Besedili Sporazuma in Sklepne listine sta priloženi temu sklepu.

    Člen 2

    Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma in Sklepne listine v imenu Evropske skupnosti, s pridržkom sklenitve.

    Člen 3

    Sporazum se začasno uporablja od 1. septembra 2007.

    Člen 4

    Komisija zastopa Skupnost v Skupnem odboru, ustanovljenem s členom 8 Sporazuma.

    Člen 5

    Ta sporazum je povezan s sedmimi sporazumi s Švicarsko konfederacijo, podpisanimi 21. junija 1999 in sklenjenimi s Sklepom Sveta in Komisije 2002/309/ES, Euratom, z dne 4. aprila 2002 (2).

    Če se sporazumi iz prvega odstavka tega člena odpovejo, se Sporazum ne podaljša oziroma ni predmet ponovnih pogajanj v skladu s členom 12 Sporazuma.

    Člen 6

    Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

    V Bruslju, 28. septembra 2007

    Za Svet

    Predsednik

    M. PINHO


    (1)  UL L 327, 24.11.2006, str. 12.

    (2)  UL L 114, 30.4.2002, str. 1.


    Top

    21.11.2007   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 303/11


    SPORAZUM

    med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na avdiovizualnem področju, ki določa pogoje za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Skupnosti MEDIA 2007

    EVROPSKA SKUPNOST (v nadaljnjem besedilu „Skupnost“)

    na eni strani

    in ŠVICARSKA KONFEDERACIJA (v nadaljnjem besedilu „Švica“)

    na drugi strani,

    v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“, sta se –

    KER je Skupnost v skladu s Sklepom št. 1718/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. novembra 2006 o izvajanju podpornega programa za evropski avdiovizualni sektor (MEDIA 2007) (1) (v nadaljnjem besedilu „Sklep o uvedbi programa MEDIA 2007“) uvedla podporni program za evropski avdiovizualni sektor;

    KER člen 8 Sklepa o uvedbi programa MEDIA 2007 pod določenimi pogoji predvideva sodelovanje tretjih držav, ki so pogodbenice Konvencije Sveta Evrope o čezmejni televiziji, poleg tistih, ki so članice Efte in pogodbenice Sporazuma EGP, ter niso kandidatke za pristop k Evropski uniji, na podlagi dodatnih odobrenih sredstev in posebnih postopkov, ki se določijo v sporazumih med zadevnimi stranmi;

    KER zgoraj navedena določba pogojuje odprtje programa za te tretje države s predhodnim preverjanjem združljivosti njihovih zakonodaj s pravnim redom Skupnosti;

    KER je Švica sodelovala v programih MEDIA Plus in MEDIA Usposabljanje, ki sta se končala 31. decembra 2006;

    KER se Švica obvezuje, da bo dopolnila svoj zakonodajni okvir, da bi zagotovila zahtevano stopnjo združljivosti s pravnim redom Skupnosti; ker zato Švica na dan začetka veljavnosti tega sporazuma izpolnjuje pogoje za sodelovanje, določene v členu 8 Sklepa o uvedbi programa MEDIA 2007;

    KER zlasti sodelovanje med Skupnostjo in Švico pri uresničevanju ciljev, določenih za program MEDIA 2007 v okviru dejavnosti nadnacionalnega sodelovanja, ki vključujejo Skupnost in Švico, po svoji naravi izboljšuje učinek različnih dejavnosti, ki se izvajajo na osnovi navedenega programa, in zvišuje stopnjo usposobljenosti človeških virov v Skupnosti in v Švici;

    KER imata pogodbenici skupni interes za razvoj evropske panoge avdiovizualnih programov v okviru širšega sodelovanja;

    KER zato pogodbenici pričakujeta obojestransko korist od sodelovanja Švice v programu MEDIA 2007 –

    DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

    Člen 1

    Predmet sporazuma

    Namen sodelovanja med Skupnostjo in Švico, vzpostavljenega s tem sporazumom, je sodelovanje Švice v vseh dejavnostih programa MEDIA 2007. Če v tem sporazumu ni določeno drugače, se bo to izvajalo z ustreznim upoštevanjem ciljev, meril, postopkov in rokov, določenih v Sklepu o uvedbi programa MEDIA 2007.

    Člen 2

    Združljivost zakonodajnih okvirov

    Da na dan začetka veljavnosti tega sporazuma Švica lahko izpolnjuje pogoje za sodelovanje, določene v Sklepu o uvedbi programa MEDIA 2007, Švica izvede ukrepe, opisane v Prilogi I, z namenom dopolniti svoj zakonodajni okvir in tako zagotoviti zahtevano stopnjo združljivosti s pravnim redom Skupnosti.

    Člen 3

    Upravičenost

    Razen, če v tem sporazumu ni določeno drugače:

    1.

    so pogoji za sodelovanje organizacij in posameznikov iz Švice pri vsaki od dejavnosti enaki pogojem, ki se uporabljajo za organizacije in posameznike iz držav članic Skupnosti;

    2.

    določajo upravičenost ustanov, organizacij in posameznikov iz Švice zadevne določbe Sklepa o uvedbi programa MEDIA 2007;

    3.

    da bi se programu zagotovila skupnostna razsežnost, morajo vsi projekti in dejavnosti, ki zahtevajo evropsko partnerstvo, za izpolnitev pogojev za pridobitev finančne pomoči Skupnosti vključevati vsaj enega partnerja iz ene od držav članic Skupnosti. Ostali projekti in dejavnosti morajo imeti jasno evropsko in skupnostno razsežnost.

    Člen 4

    Postopki

    1.   Pogoji za predložitev, ocenjevanje in izbor vlog ustanov, organizacij in posameznikov iz Švice so enaki pogojem, ki se uporabljajo za upravičene ustanove, organizacije in posameznike iz držav članic Skupnosti.

    2.   Skladno z zadevnimi določbami Sklepa o uvedbi programa MEDIA 2007 lahko Komisija Evropskih skupnosti (v nadaljnjem besedilu „Komisija“) pri imenovanju neodvisnih strokovnjakov za pomoč pri ocenjevanju projektov uporabi tudi švicarske strokovnjake.

    3.   Pri vseh stikih s Komisijo se v postopkih v zvezi z vlogami, v pogodbah, v predloženih poročilih in v vseh ostalih upravnih vidikih programa uporablja eden od uradnih jezikov Skupnosti.

    Člen 5

    Nacionalne strukture

    1.   Švica vzpostavi ustrezne strukture in mehanizme na nacionalni ravni in sprejme vse ostale potrebne ukrepe za nacionalno usklajevanje in organiziranje dejavnosti za izvajanje programa MEDIA 2007 v skladu z zadevnimi določbami Sklepa o uvedbi programa MEDIA 2007. Švica se zlasti obvezuje, da bo v sodelovanju s Komisijo ustanovila MEDIA Desk.

    2.   Najvišja finančna podpora, ki jo program lahko dodeli za dejavnosti MEDIA Desk, ne sme preseči 50 % celotnega proračuna za navedene dejavnosti.

    Člen 6

    Finančne določbe

    Za kritje stroškov, nastalih zaradi njenega sodelovanja v programu MEDIA 2007, Švica skladno s pogoji iz Priloge II letno plača prispevek v splošni proračun Evropske unije.

    Člen 7

    Finančni nadzor

    Pravila v zvezi s finančnim nadzorom švicarskih udeležencev v programu MEDIA 2007 so določena v Prilogi III.

    Člen 8

    Skupni odbor

    1.   Ustanovi se Skupni odbor.

    2.   Skupni odbor sestavljajo predstavniki Skupnosti in predstavniki Švice. Odbor odloča s soglasjem.

    3.   Skupni odbor je odgovoren za upravljanje in ustrezno izvajanje tega sporazuma.

    4.   Znotraj Skupnega odbora pogodbenici na zahtevo katere koli od njiju izmenjujeta informacije in se posvetujeta o dejavnostih, na katere se nanaša ta sporazum, in finančnih vidikih, povezanih z njimi.

    5.   Za razpravo o ustrezni uporabi tega sporazuma se Skupni odbor sestane na zahtevo katere koli od pogodbenic. Skupni odbor sprejme svoj poslovnik in lahko ustanovi delovne skupine, ki mu pomagajo opravljati njegovo nalogo.

    6.   Pogodbenici lahko vse spore v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma predložita Skupnemu odboru. Skupni odbor lahko take spore razreši; zagotovijo se mu vse informacije, ki bi lahko bile koristne za poglobljeno preučitev stanja s ciljem najti sprejemljivo rešitev. V ta namen Skupni odbor preuči vse možnosti za ohranitev pravilnega delovanja tega sporazuma.

    7.   Skupni odbor redno preučuje priloge k temu sporazumu. Skupni odbor se lahko odloči, da bo priloge na predlog katere koli od pogodbenic spremenil.

    Člen 9

    Spremljanje, vrednotenje in poročila

    Ne da bi to vplivalo na odgovornosti Skupnosti glede spremljanja in vrednotenja programa skladno z zadevnimi določbami Sklepa o vzpostavitvi programa MEDIA 2007, se sodelovanje Švice v programu MEDIA 2007 stalno spremlja v okviru partnerstva med Skupnostjo in Švico. Da bi Švica pomagala Komisiji pripraviti poročila o izkušnjah, pridobljenih pri izvajanju programa MEDIA 2007, Švica Komisiji predloži prispevek, v katerem so opisani nacionalni ukrepi, ki jih je Švica sprejela glede tega. Švica sodeluje pri vseh ostalih posebnih dejavnostih, ki jih v ta namen predlaga Skupnost.

    Člen 10

    Priloge

    Priloge I, II in III so sestavni del Sporazuma.

    Člen 11

    Ozemeljska uporaba

    Ta sporazum se uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in na ozemlju Švice.

    Člen 12

    Trajanje in odpoved

    1.   Ta sporazum je sklenjen za obdobje trajanja programa MEDIA 2007.

    2.   Če Skupnost sprejme nov večletni podporni program za evropski avdiovizualni sektor, se lahko ta sporazum pod sporazumno dogovorjenimi pogoji podaljša ali se o njem začnejo nova pogajanja.

    3.   Skupnost ali Švica lahko odpove ta sporazum tako, da o odpovedi uradno obvesti drugo pogodbenico. Sporazum preneha veljati 12 mesecev po dnevu takega uradnega obvestila. Projekti in dejavnosti, ki so v trenutku prekinitve v teku, se nadaljujejo, dokler niso končani, v skladu s pogoji, določenimi v tem sporazumu. Pogodbenici soglasno urejata vse morebitne ostale posledice odpovedi.

    Člen 13

    Začetek veljavnosti in začasna uporaba

    Ta sporazum začne veljati prvi dan prvega meseca, ki sledi mesecu, v katerem pogodbenici pošljeta uradno obvestilo, da sta zaključili svoje notranje postopke. Ta sporazum se začasno uporablja od 1. septembra 2007.

    Člen 14

    Uporaba jezikov

    Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.

    Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

    Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

    V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

    Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

    V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

    V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    a Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    Image


    (1)  UL L 327, 24.11.2006, str. 12.


    PRILOGA I

    Člen 1

    Svoboda sprejemanja in prenašanja na področju razširjanja televizijskih programov

    1.   Švica na svojem ozemlju zagotovi svobodo sprejemanja in prenašanja televizijskih programov, ki so pod sodno pristojnostjo katere od držav članic Skupnosti, kot je določeno na podlagi Direktive Sveta 89/552/EGS z dne 3. oktobra 1989 o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov (1) (v nadaljnjem besedilu „Direktiva o televiziji brez meja“), v skladu z naslednjimi postopki:

    Švica ohrani pravico, da:

    (a)

    prekine prenos programov organizacije za razširjanje televizijskega programa pod sodno pristojnostjo katere od držav članic Skupnosti, ki očitno, resno in huje krši pravila o varstvu mladoletnih oseb in človeškega dostojanstva, določena v členih 22 in 22a Direktive o televiziji brez meja;

    (b)

    sprejme ukrepe proti organizaciji za razširjanje televizijskega programa, ki je ustanovljena na ozemlju katere od držav članic Skupnosti in katere dejavnost je usmerjena v celoti ali predvsem na švicarsko ozemlje, če je bila lokacija ustanovitve izbrana z namenom izogniti se predpisom, ki bi zanjo veljali, če bi bila ustanovljena na ozemlju Švice. Ti pogoji se razlagajo v luči zadevne sodne prakse Sodišča Evropskih skupnosti.

    2.   Za primere iz odstavka 1 tega člena se ukrepi sprejmejo po izmenjavi mnenj v Skupnem odboru, ustanovljenem v skladu s tem sporazumom.

    Člen 2

    Dogodki velikega družbenega pomena

    1.   Švica zagotovi, da izdajatelji televizijskih programov pod njeno sodno pristojnostjo ne uveljavljajo izključnih pravic za dogodke velikega pomena, ki so na seznamu takšnih dogodkov katere od držav članic Skupnosti, na tak način, da bi bil znaten del javnosti te države članice prikrajšan za spremljanje teh dogodkov, v skladu s členom 3a Direktive o televiziji brez meja.

    2.   V skladu z določbami člena 3a Direktive o televiziji brez meja, Švica obvesti Evropsko komisijo o ukrepih, ki jih je sprejela ali jih še bo sprejela glede tega.

    Člen 3

    Promocija distribucije in produkcije televizijskih programov

    Za namene izvajanja ukrepov, povezanih s promocijo in distribucijo evropskih del, se uporablja opredelitev evropskih del iz člena 6 Direktive o televiziji brez meja.

    Člen 4

    Prehodne določbe

    Člen 1 te priloge se uporablja od 30. novembra 2009.

    Do 30. novembra 2009 se določbe člena 1 Priloge II Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na audiovizualnem področju o določitvi pogojev za sodelovanje Švicarske konfederacije v programih Skupnosti MEDIA Plus in MEDIA Usposabljanje (2), še naprej uporabljajo.


    (1)  UL L 298, 17.10.1989, str. 23. Direktiva, kakor je bila spremenjena z Direktivo 97/36/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 202, 30.7.1997, str. 60).

    (2)  UL L 90, 28.3.2006, str. 22.


    PRILOGA II

    FINANČNI PRISPEVEK ŠVICE ZA PROGRAM MEDIA 2007

    1.

    Finančni prispevek, ki ga za sodelovanje v programu MEDIA 2007 prispeva Švica v proračun Evropske unije, znaša (v eurih):

    2007

    2008

    2009

    2010

    2011

    2012

    2013

    4 205 000

    5 805 677

    5 921 591

    6 039 823

    6 160 419

    6 283 427

    6 408 897

    2.

    Uredba Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (1), in Uredba Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002 z dne 23. decembra 2002 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (2) se uporabljata zlasti za upravljanje prispevka Švice.

    3.

    Potne stroške in stroške dnevnic švicarskih predstavnikov in strokovnjakov, nastale zaradi njihovega sodelovanja na zasedanjih, ki jih organizira Komisija v zvezi z izvajanjem programa, povrne Komisija na isti podlagi in po istih postopkih, kot takrat veljajo za strokovnjake iz držav članic Skupnosti.

    4.

    Po začetku začasne veljavnosti tega sporazuma in na začetku vsakega naslednjega leta Komisija Švici pošlje zahtevek za sredstva v višini njenega prispevka v proračun programa skladno s tem sporazumom. Ta prispevek se izrazi v eurih in se plača na eurski bančni račun Komisije.

    5.

    Švica plača svoj prispevek do 1. aprila, če Komisija pošlje zahtevek za sredstva pred 1. marcem, oziroma najpozneje 30 dni po datumu zahtevka za sredstva, če Komisija slednjega pošlje po navedenem datumu. Za vsako zamudo pri plačilu prispevka Švica plača obresti za neporavnani znesek za obdobje od dneva zapadlosti. Obrestna mera je enaka obrestni meri, ki jo na datum zapadlosti za svoje poslovanje v eurih uporablja Evropska centralna banka, povišani za 3,5 odstotnih točk.


    (1)  UL L 248, 16.9.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo št. 1995/2006 (UL L 390, 30.12.2006, str. 1).

    (2)  UL L 357, 31.12.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 478/2007 (UL L 111, 28.4.2007, str. 13).


    PRILOGA III

    FINANČNI NADZOR ŠVICARSKIH UDELEŽENCEV V PROGRAMU MEDIA 2007

    Člen 1

    Neposredno komuniciranje

    Komisija neposredno komunicira z udeleženci programa, registriranimi v Švici, in z njihovimi podizvajalci. Ti lahko Komisiji neposredno predložijo vse zadevne informacije in dokumentacijo, ki jih morajo zagotoviti na podlagi aktov, navedenih v tem sporazumu, in pogodb, sklenjenih za njihovo izvajanje.

    Člen 2

    Revizije

    1.   V skladu z Uredbo (ES, Euratom) št. 1605/2002 in Uredbo (ES, Euratom) št. 2342/2002 ter v skladu z drugimi določbami, navedenimi v tem sporazumu, lahko odločbe o sporazumih o donacijah, ki se nanašajo na udeležence programa, ustanovljene v Švici, določajo, da lahko uslužbenci Komisije ali druge osebe, ki jih Komisija ustrezno pooblasti, kadar koli izvajajo znanstvene, finančne, tehnološke ali druge revizije v poslovnih prostorih udeležencev ali njihovih podizvajalcev.

    2.   Uslužbenci Komisije in ostale osebe z ustreznim pooblastilom slednje imajo primeren dostop do lokacij, delovnih procesov in dokumentov ter do vseh informacij, ki so potrebne za izvedbo takšnih revizij, vključno z informacijami v elektronski obliki. Ta pravica do dostopa se izrecno navede v pogodbah, ki se sklenejo z namenov izvajanja aktov, na katere se nanaša ta sporazum.

    3.   Računsko sodišče Evropskih skupnosti ima enake pravice kot Komisija.

    4.   Revizije se lahko opravijo po izteku programa ali tega sporazuma, skladno s pogoji, določenimi v zadevnih pogodbah.

    5.   Švicarski Zvezni urad za revizijo se vnaprej obvesti o revizijah, ki se bodo izvajale na ozemlju Švice. To obvestilo ni pravni pogoj za izvedbo takih revizij.

    Člen 3

    Preverjanja na kraju samem

    1.   V okviru tega sporazuma je na ozemlju Švice za izvajanje pregledov in inšpekcij na kraju samem pooblaščena Komisija (in OLAF) skladno s pogoji iz Uredbe Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96 z dne 11. novembra 1996 o pregledih in inšpekcijah na kraju samem, ki jih opravlja Komisija za zaščito finančnih interesov Evropskih skupnosti pred goljufijami in drugimi nepravilnostmi (1).

    2.   Preglede in inšpekcije na kraju samem pripravi in vodi Komisija v tesnem sodelovanju s švicarskim Zveznim uradom za revizijo ali z drugimi pristojnimi švicarskimi organi, ki jih imenuje švicarski Zvezni urad za revizijo in ki se pravočasno obvestijo o predmetu, namenu in pravni podlagi pregledov in inšpekcij, da bi lahko zagotovili zahtevano pomoč. V ta namen lahko uradniki pristojnih švicarskih organov sodelujejo pri pregledih in inšpekcijah na kraju samem.

    3.   Na željo zadevnih švicarskih organov lahko ti opravljajo preglede in inšpekcije na kraju samem skupaj s Komisijo.

    4.   Kadar udeleženci programa MEDIA 2007 nasprotujejo pregledu ali inšpekciji na kraju samem, švicarski organi v skladu z nacionalnimi predpisi zagotovijo inšpektorjem Komisije vso potrebno pomoč, da lahko ti opravijo svojo nalogo pregleda ali inšpekcije na kraju samem.

    5.   Komisija švicarskemu Zveznemu uradu za revizijo v najkrajšem možnem času sporoči vsa dejstva ali sume v zvezi z nepravilnostmi, ki jih je ugotovila med pregledom ali inšpekcijo na kraju samem. Vsekakor pa mora Komisija zgoraj navedeni organ obvestiti o rezultatih takih pregledov in inšpekcij.

    Člen 4

    Obveščanje in posvetovanje

    1.   Za pravilno izvajanje te priloge pristojni švicarski organi in organi Skupnosti redno izmenjujejo informacije in na zahtevo ene od pogodbenic izvedejo posvetovanja.

    2.   Pristojni švicarski organi nemudoma obvestijo Komisijo o vsaki ugotovitvi, ki kaže na možnost nepravilnosti v zvezi s sklenitvijo ali izvajanjem pogodb ali sporazumov, sklenjenih z namenom izvajanja aktov, na katere se nanaša ta sporazum.

    Člen 5

    Zaupnost

    Informacije, ki se v kakršni koli obliki sporočijo ali pridobijo v skladu s to prilogo, se obravnavajo kot poslovna skrivnost in varujejo na enak način, kakor podobne podatke varuje švicarska zakonodaja in ustrezne določbe, ki se uporabljajo za institucije Skupnosti. Te informacije se ne smejo sporočiti drugim osebam, razen tistim v institucijah Skupnosti, v državah članicah ali v Švici, ki jih morajo poznati zaradi opravljanja svojih nalog, prav tako pa se ne smejo uporabljati v nobene druge namene kakor za zagotavljanje učinkovitega varovanja finančnih interesov pogodbenic.

    Člen 6

    Upravni ukrepi in kazni

    Brez poseganja v uporabo švicarskega kazenskega prava lahko Komisija v skladu z Uredbo (ES, Euratom) št. 1605/2002, Uredbo (ES, Euratom) št. 2342/2002 in Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti (2) naloži upravne ukrepe ali kazni.

    Člen 7

    Izterjava in izvrševanje

    Odločbe, ki jih Komisija sprejme na podlagi programa MEDIA 2007 v okviru izvajanja tega sporazuma in ki osebam, ki niso države, nalagajo denarno obveznost, so izvršljive v Švici. Potrdilo o izvršljivosti izda organ, ki ga v ta namen določi švicarska vlada, ter o tem brez nepotrebnega odlašanja obvesti Komisijo, pri čemer se prej ne opravi nobena druga kontrola kakor preverjanje verodostojnosti akta. Izvrševanje poteka v skladu s švicarskimi procesnimi pravili. Zakonitost odločbe o izvršbi nadzoruje Sodišče Evropskih skupnosti. Sodbe Sodišča Evropskih skupnosti in Sodišča prve stopnje, izrečene na podlagi arbitražne klavzule, so izvršljive pod enakimi pogoji.


    (1)  UL L 292, 15.11.1996, str. 2.

    (2)  UL L 312, 23.12.1995, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1233/2007 (UL L 279, 23.10.2007, str. 10).

    Top

    21.11.2007   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 303/20


    SKLEPNA LISTINA

    Pooblaščenci

    EVROPSKE SKUPNOSTI

    in

    ŠVICARSKE KONFEDERACIJE,

    ki so se sestali v Bruslju dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem zaradi podpisa Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na avdiovizualnem področju, ki določa pogoje za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Skupnosti MEDIA 2007, so sprejeli naslednje skupne izjave, ki so priložene tej sklepni listini:

    Skupna izjava pogodbenic o razvoju obojestransko koristnega dialoga o avdiovizualni politiki.

    Skupna izjava pogodbenic o prilagoditvi Sporazuma novi direktivi Skupnosti.

    Seznanili so se tudi z naslednjimi izjavami, ki so priložene tej sklepni listini:

     

    Izjava Sveta o švicarskem sodelovanju v odborih.

     

    Izjava Sveta o Prilogi I k Sporazumu.

    Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

    Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

    V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

    Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

    V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

    V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    a Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    Image


    SKUPNA IZJAVA POGODBENIC O RAZVOJU OBOJESTRANSKO KORISTNEGA DIALOGA O AVDIOVIZUALNI POLITIKI

    Obe pogodbenici izjavljata, da je za zagotovitev ustreznega izvajanja Sporazuma in za krepitev sodelovanja pri zadevah, povezanih z avdiovizualno politiko, razvoj dialoga o teh vprašanjih v skupnem interesu. Obe pogodbenici izjavljata, da bo ta dialog potekal tako v okviru Skupnega odbora, ustanovljenega v skladu s Sporazumom, kot tudi na drugih mestih, kadar koli bo to primerno in potrebno. Pogodbenici izjavljata, da bodo v skladu s tem predstavniki Švice lahko povabljeni na zasedanja, ki bodo potekala ob robu zasedanj „odbora za stike“, ustanovljenega v skladu z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 97/36/ES z dne 30. junija 1997, ki spreminja Direktivo 89/552/EGS o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov (1).


    (1)  UL L 202, 30.7.1997, str. 60.


    SKUPNA IZJAVA POGODBENIC O PRILAGODITVI SPORAZUMA NOVI DIREKTIVI SKUPNOSTI

    Pogodbenici izjavljata, da bo, potem ko bo sprejeta nova direktiva na podlagi predloga Komisije za direktivo Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Direktive 89/552/EGS (COM(2005) 646 konč.), Skupni odbor odločil o posodobitvi sklicevanja v členu 1 Priloge I k Direktivi 89/552/EGS na zgoraj omenjeno novo direktivo.


    IZJAVA SVETA O ŠVICARSKEM SODELOVANJU V ODBORIH

    Svet se strinja, da se predstavniki Švice, če jih zadevajo obravnavane vsebine, kot opazovalci udeležijo zasedanj odborov in strokovnih skupin programa MEDIA. Ko na zasedanjih teh odborov in strokovnih skupin poteka glasovanje, predstavniki Švice niso prisotni.


    IZJAVA SVETA O PRILOGI I K SPORAZUMU

    Za pravilno izvajanje Sporazuma

    (i)

    se v skladu z obveznostmi Švice, povezanimi s svobodo sprejemanja in prenašanja televizijskih programov, televizijski programi, ki so pod sodno pristojnostjo Švice, obravnavajo na isti način, kot ga Švica uporablja za televizijske programe, ki so pod sodno pristojnostjo katere od držav članic Skupnosti, v skladu s členom 1 te priloge;

    (ii)

    v skladu z obveznostjo Švice, da olajša uporabo določb, ki se nanašajo na ukrepe, s katerimi države članice zagotavljajo razširjanje dogodkov velikega družbenega pomena, se ukrepi, ki jih je že ali jih še bo sprejela Švica glede tega, obravnavajo na isti način kot ukrepi držav članic, predvideni v členu 3a Direktive o televiziji brez meja.

    Top