Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006D0262

    2006/262/ES: Odločba Komisije z dne 21. septembra 2005 o državni pomoči št. C 5/2004 (prej N 609/2003), Nemčije za Kronoply (notificirano pod dokumentarno številko C(2005) 3497) (Besedilo velja za EGP)

    UL L 94, 1.4.2006, p. 50–55 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/262/oj

    1.4.2006   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 94/50


    ODLOČBA KOMISIJE

    z dne 21. septembra 2005

    o državni pomoči št. C 5/2004 (prej N 609/2003), Nemčije za Kronoply

    (notificirano pod dokumentarno številko C(2005) 3497)

    (Besedilo v nemškem jeziku je edino verodostojno)

    (Besedilo velja za EGP)

    (2006/262/ES)

    KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

    ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti prvega pododstavka člena 88(2) Pogodbe,

    ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru in zlasti člena 62(1)(a) Sporazuma,

    po pozivu vsem zainteresiranim strankam, naj predložijo svoje pripombe v skladu z navedenimi členi (1) in ob upoštevanju teh pripomb,

    ob upoštevanju naslednjega:

    1.   POSTOPEK

    (1)

    Nemčija je z dopisom z dne 22. decembra 2003 (A/39031) sporočila svojo namero, da bo Kronoplyju GmbH, Heilligengrabe (Brandenburg) (v nadaljevanju „Kronoply“) v okviru večsektorskega okvira regionalne pomoči za velike naložbene programe (2) (v nadaljevanju „večsektorski okvir pomoči iz leta 1998“) dodelila investicijsko podporo. Pomoč je bila vpisana v evidenco pod številko N 609/03.

    (2)

    Komisija je Nemčiji (SG/D/200649) z dopisom z dne 18. februarja 2004 sporočila svoj sklep, da bo na podlagi člena 88(2) Pogodbe ES sprožila postopek v zvezi z navedeno pomočjo.

    (3)

    Sklep Komisije o sprožitvi postopka je bil objavljen v Uradnem listu Evropske unije  (3). Komisija je zainteresirane stranke pozvala, naj predložijo svoje pripombe v zvezi s to pomočjo.

    (4)

    Nemčija je z dopisom z dne 19. marca 2004 (A/32003) sporočila svoje pripombe.

    (5)

    Z dopisom z dne 24. maja 2004 (A/33878) se je v imenu podjetja Kronoply izrazila pravniška pisarna Luther Menold Rechtsanwaltgesellschaft mbH. Ta pripomba je bila 19. novembra 2004 posredovana Nemčiji (D/58277).

    2.   OPIS POMOČI

    2.1.   Prva prijava N 813/2000

    (6)

    Zadevna odločba je povezana s pomočjo N 813/2000, ki jo je Komisija odobrila za podjetje Kronoply.

    (7)

    Komisija je 3. julija 2001 odobrila (SG/D/289524) bruto intenzivnost pomoči v višini 31,5 odstotka za Kronoply po večsektorskem okviru pomoči iz leta 1998 za gradnjo proizvodnega obrata za „Oriented Strand Boards“ (4) (v nadaljevanju „OSB“) v Heiligengrabnu, Brandenburg, v regiji prejemnici pomoči v smislu člena 87(3)(a) Pogodbe ES. Intenzivnost pomoči je bila določena na 3,5 odstotne točke pod najvišjo intenzivnostjo pomoči, saj je bil upoštevni trg označen kot trg v upadanju.

    (8)

    Komisija je ocenila tri korekcijske dejavnike za izračunavanje najvišje intenzivnosti pomoči v skladu z večsektorskim okvirom pomoči iz leta 1998. Najvišja intenzivnost pomoči od tu znaša 31,5 odstotka (dejavnik konkurenčnosti 0,75, dejavnik „razmerje kapitalski vložek – delovna mesta“ 0,8 in dejavnik „regionalni učinki“ 1,5). Pomoč je tako znašala 35,4 milijona EUR (5).

    (9)

    Določitev dejavnika konkurenčnosti je vodila k nestrinjanju med Komisijo in Nemčijo. Obe strani sta opredelili upoštevni trg kot tistega za OSB in izdelke iz vezanega lesa. Nemčija je na začetku predložila raziskave, iz katerih je izhajalo, da ta trg ne upada. Komisija je dvomila v te raziskave, ker so izhajale iz nenavadno močnega povečanja povpraševanja za leto 2000 v primerjavi z letom poprej. Po večkratni izmenjavi informacij je Nemčija znižala intenzivnost priglašene pomoči s 35 odstotkov na 31,5 odstotka.

    Z dopisom z dne 22. decembra 2000 (A/40955) je Nemčija sporočila svojo namero, da bo podjetju Kronoply dodelila pomoč v okviru večsektorskega okvira pomoči iz leta 1998.

    Komisija je 3. januarja 2001 (D/56400) zahtevala dodatne informacije. 11. januarja 2001 so se na razgovoru sestali zastopniki nemške zvezne vlade, dežele Brandenburg, zadevnega podjetja in Komisije. Zvezna vlada je z dopisoma z dne 9. februarja 2001 (A/31359) in 20. februarja 2001 (A/31463) predložila zahtevane informacije. Z dopisom z dne 9. aprila 2001 (D/51511) je Komisija Nemčiji poslala dodatna vprašanja, na katera je Nemčija odgovorila v dopisu z dne 21. maja 2001 (A/34090).

    Z dopisom z dne 19. junija 2001 (A/34812) je Nemčija sporočila zmanjšanje intenzivnosti pomoči s 35 na 31,5 odstotka.

    Z dopisom z dne 5. julija 2001 (SG/D/289525) je Komisija Nemčiji sporočila, da nima ugovorov zoper pomoč.

    (10)

    Z dopisom z dne 3. januarja 2002 (A/30013) je Nemčija zaprosila za spremembo odločbe Komisije. Nemčija je predložila dokaze, da je do napovedanega povečanja povpraševanja za leto 2000 dejansko prišlo in da trg torej ne upada. Z dopisom z dne 5. februarja 2002 (D/50463) je Komisija zavrnila spremembo svoje prejšnje odločbe z utemeljitvijo, da je bila pomoč ocenjena na podlagi pravilnega izračuna vseh pomembnih dejavnikov. Komisija svoje odločbe v podrobnostih ni mogla spremeniti iz naslednjih razlogov: ocena dejavnika konkurenčnosti se je opirala na primerjavo razvoja opazovane porabe zadevnega izdelka in stopnje rasti proizvodne panoge skupno v letih od 1994 do 1999 in na napoved, ki je bila v času odločbe pravilna.

    2.2.   Druga prijava N 609/2003

    (11)

    Z drugo prijavo je bil izveden poskus, da bi z dodelitvijo dodatne pomoči v višini 3,5 odstotkov (preračunano 3 939 947 EUR) dosegli poprej zavrnjeno višjo intenzivnost v višini 35 odstotkov.

    (12)

    Nemčija je trdila, da je bila opredelitev trga v prvi prijavi N 813/2000 dejansko pomanjkljiva in se sklicevala na člen 9 Uredbe Sveta (ES) št. 659/1999 z dne 22. marca 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo člena 93 Pogodbe ES (6) (v nadaljevanju Uredba (ES) št. 659/1999), po katerem je mogoče odločbo razveljaviti pod sledečimi pogoji: „Komisija lahko razveljavi odločbo, […], če je odločba temeljila na napačnih podatkih, ki so bili pridobljeni med postopkom in so bili odločilen dejavnik pri sprejetju te odločbe. …“

    (13)

    Medtem ko je bil upoštevni trg v prvotni prijavi opredeljen kot trg za OSB in vezan les, je po podatkih Nemčije iz na novo predloženih raziskav izhajalo, da bi bilo bolj pravilno, upoštevni trg opredeliti kot trg za OSB in le določene segmente vezanega lesa. Trg po tej novi opredelitvi trga v zadevnem časovnem obdobju v smislu točke 3.4 večsektorskega okvira pomoči iz leta 1998 ne bi upadal in zato bi morala biti odobrena nezmanjšana intenzivnost pomoči v višini 35 odstotkov.

    2.3.   Sklep o sprožitvi postopka

    (14)

    Komisija zahtevi Nemčije, naj se upoštevni trg na podlagi druge definicije nadomestljivih izdelkov omeji na trg za OSB in določene segmente vezanega lesa, ni ugodila.

    (15)

    Komisija meni, da nova opredelitev trga ni potrebna, saj nista bila podana dva pomembna elementa, kar je dalo povod za pomemben dvom o tem, ali je pomoč združljiva s skupnim trgom:

    •   Pomanjkanje spodbude: Komisija je resno dvomila v spodbujevalni učinek prijavljene pomoči, saj so bile naložbe že izvedene. Če pomoč ne deluje kot spodbuda, se izjeme iz določb iz členov 87(3)(a) in 87(3)(c) Pogodbe ES o regionalnem razvoju ne uporabljajo.

    •   Pomanjkanje nujnosti: Komisija je resno dvomila v to, da bi lahko pomoči za že izvedene naložbe označili kot nujne za pospeševanje gospodarskega razvoja določene gospodarske panoge ali gospodarskega območja v smislu členov 87(3)(a) in 87(3)(c) Pogodbe ES. Intenzivnost pomoči v višini 31,5 odstotkov je v obravnavanem primeru zadostovala kot spodbuda za izvajanje naložbe.

    3.   PRIPOMBE NEMČIJE

    (16)

    Nemčija je vztrajala pri novi opredelitvi trg s strani Komisije v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 659/1999:

    Pomoč bi bila dodeljena v okviru „naloge Skupnosti: izboljšanje območnih gospodarskih struktur“, ki jo je Komisija odobrila kot shemo regionalnih pomoči. Komisija je zato dolžna preveriti, ali prijavljen ukrep ustreza določbam odobrene sheme pomoči in ali je združljiv z večsektorskim okvirom pomoči iz leta 1998. Ker pomoč, sporočena v novi prijavi, te določbe izpolnjuje, je ukrep pomoči nedvomno investicijska pomoč in ne pomoč za tekoče poslovanje.

    Sodišče prve stopnje je v svojem sklepu z dne 5. novembra 2003 v zadevi T-130/02 (Kronoply proti Komisiji) (7) potrdilo, da je priglasitev dodatne pomoči ali sprememba že odobrene pomoči mogoča. Tako Komisija druge priglašene pomoči ne more označiti za pomoč za tekoče poslovanje z utemeljitvijo, da je bil projekt že izveden. V nasprotnem primeru bi bila možnost za priglasitev nadaljnjih ukrepov pomoči – ki jo je sodišče potrdilo – nična.

    4.   PRIPOMBE ZAINTERESIRANIH STRANK

    (17)

    Kronoply vztraja pri stališču, da je mogočih več priglasitev za isti naložbeni program. To je dokazal s sodbami v različnih pravnih zadevah:

    Sodišče prve stopnje je v zadevi Kronoply/Komisija  (8) v svojem sklepu potrdilo, da sta mogoči nadaljnja pomoč ali sprememba že odobrene pomoči: „Poleg tega zveznim organom nikakor ni onemogočena prijava namere, s katero naj bi podjetju dodelili nadaljnjo pomoč ali spremenili že dodeljeno pomoč.

    To stališče je zastopano tudi v sodbi Sodišča prve stopnje z dne 30. januarja 2002 v pravni zadevi T-212/00 (Nuove Industrie Molisane Srl/Komisiji) (9): „[…] Odločba [Komisije] italijanskim organom [ne jemlje] možnosti za prijavo namere, s katero namerava tožnici dodeliti nadaljnjo pomoč ali spremeniti že dodeljeno pomoč.

    (18)

    Kronoply je tudi poudaril, da mora Komisija novo prijavo stvarno preučiti in za to navedel dva bistvena razloga:

    Komisija se ne more opirati na prejšnjo oceno trga, ker je ta ocena temeljila na dejansko napačni opredelitvi trga.

    Kronoply ni imel možnosti, da bi prvotno odločbo Komisije predal v proučitev sodišču, ker njegovi interesi niso bili okrnjeni (10).

    (19)

    Kronoply je oporekal pomanjkanju spodbud in za to navedel sledeče argumente:

    V točki 4.2 Smernic o državni regionalni pomoči (11) (v nadaljevanju „Smernice o regionalni pomoči“) je navedeno, kako je mogoče preveriti, ali obstaja spodbuda: „Poleg tega morajo sheme pomoči predvideti, da se vloga za pomoč vloži pred začetkom izvajanja projekta.“ Z vlogo za pomoč pri zveznih organih pred začetkom projekta je Kronoply ta pogoj izpolnil. Zato je pomoč nudila želeno spodbudo in izpolnila kriterij nujnosti za pospeševanje gospodarskega razvoja območij v smislu člena 87(3)(a) Pogodbe ES.

    Kronoply je vedno zaprosil za intenzivnost pomoči v višini 35 odstotkov. Zmanjšanje intenzivnosti zaprošene pomoči ne pomeni, da nadaljnja pomoč ni več potrebna. Ker bi formalen postopek lahko trajal do 18 mesecev, je bilo za prejemnika pomoči bolj primerno, da takoj sprejme del pomoči, katerega zakonitost za Komisijo ni bil sporna.

    5.   PRESOJA

    (20)

    Po pregledu stališč Nemčije in podjetja Kronoply Komisija ostaja pri svojem stališču, ki ga je zastopala v sklepu o sprožitvi postopka, in sicer, da nova ocena trga po večsektorskem okviru pomoči iz leta 1998 ni potrebna, saj pri pomoči nista izpolnjena dva bistvena pogoja: spodbujevalni učinek in nujnost.

    5.1.   Nobenih nadaljnjih upravičenih investicijskih stroškov v smislu Smernic za regionalno pomoč

    (21)

    Komisija je mnenja, da je obravnavano priglasitev N 609/03 (z dne 22. decembra 2003) mogoče oceniti kot ločeno, drugo priglasitev pomoči za Kronoply, s katero ni mogoče povzročiti nadaljnjih naložb ali odpirati delovnih mest. Zato ne nastajajo nobeni dodatni upravičeni stroški v smislu Smernic za regionalno pomoč, s katerimi bi bilo mogoče utemeljiti dodelitev dodatne pomoči.

    (22)

    Komisija je s svojo Odločbo SG (2001) D/289524 z dne 3. julija 2001 odobrila investicijsko pomoč v višini 35,4 milijona EUR za Kronoply. Odločba temelji na podatkih, ki jih je takrat predložila Nemčija. Komisija je sklenila, da ne bo vložila ugovorov in odobrila pomoč tako, kot je to predlagala Nemčija. Odločbo sta sprejeli tako Nemčija kot podjetje Kronoply. Nemški organi so glede na odločbo dodelili pomoč in Kronoply je 31. januarja 2003 zaključil naložbeni program.

    (23)

    Šele 18 mesecev po dokončni odločbi Komisije – in skoraj leto po zaključku naložbenega programa – je Nemčija s prijavo z dne 22. decembra 2003 predložila novo opredelitev trga in pojasnila, da bi bilo na podlagi nove raziskave bolj ustrezno, upoštevni trg opredeliti kot trg za OSB in le določene segmente vezanega lesa. Kot je že bilo pojasnjeno v sklepu o sprožitvi formalnega postopka preiskave, Komisija svoje prejšnje odločbe pod temi okoliščinami ne bo revidirala. Komisija je mnenja, da predložitve druge opredelitve trga s strani Nemčije ni mogoče uvrstiti pod člen 9 Uredbe Sveta (ES) št. 659/1999.

    (24)

    V soglasju z sklepom Sodišča prve stopnje v pravni zadevi Kronoply/Komisija je Komisija zastopala stališče, da lahko država članica priglasi nadaljnjo pomoč ali spremeni že odobren projekt ali različne dele državne pomoči za določen projekt in Komisija lahko to odobri, če je mogoče za vsak del dokazati spodbujevalni učinek in nujnost. Nemčija pa poleg že zaključenega programa ni proglasila nobenih nadaljnjih naložbenih programov podjetja Kronoply. Program, za katerega je bilo načrtovano financiranje, pa je bil zaključen približno eno leto pred priglasitvijo nove načrtovane pomoči. Komisija je zato prišla do zaključka, da naj bi z drugo priglasitvijo želeli doseči prej zavrnjeno višjo intenzivnost pomoči v višini 35 odstotkov, ne da bi pri tem nastali dodatni upravičeni stroški, za katere bi lahko bila odobrena pomoč v višini 3 936 947 EUR, in ne da bi obstajala spodbujevalni učinek in nujnost.

    (25)

    Kot je v svoji sodbi z dne 5. oktobra 2000 v pravni zadevi C-288/96 (Zvezna republika Nemčija/Komisija) (12) pojasnilo Sodišče Evropskih skupnosti, mora Komisija takšno pomoč označiti kot pomoč za tekoče poslovanje, saj se jo dodeli, ne da bi se od upravičenca zahtevala dolžnost glede uporabe in je določena za izboljšanje finančnega položaja podjetja.

    5.2.   Spodbujevalni učinek

    (26)

    Komisija je sicer mnenja, da je bilo s temi pripombami v zadostni meri prikazano, da dodelitev nadaljnje pomoči ne bo vodila k novi naložbi in da ne bo dajala spodbude, vendar želi zaradi odgovorov na pripombe Nemčije in podjetja Kronoply še bolj natančno obravnavati pojem spodbujevalnega učinka.

    5.2.1   Naložbeni proces

    (27)

    Na poslovne naložbe je potrebno gledati kot na dinamičen proces. Pomembno je razlikovanje med predhodno fazo in naknadno fazo:

    Podjetja predhodno sprejmejo odločitev, ali bodo izvršila naložbo, pri tem pa izračuni temeljijo na pričakovanem prihodku in stroških projekta. Če je pričakovan donos iz naložbenega projekta nad zahtevano stopnjo donosa, začnejo uresničevati program. Regionalna pomoč naj bi nudila spodbudo, da podjetja spremenijo svoj odnos in investirajo v regijah, v katerih drugače ne bi.

    Ko je naložba izvršena, je to naknadno težko razveljaviti, saj znaten del naložbe teče v investicijo, ki je ni mogoče zlahka premestiti na drugo mesto. S prodajo takšnih investicij bi odsvojitelj izgubil del investicijskega kapitala.

    5.2.2   Predhodna ocena spodbujevalnega učinka na podlagi Smernic o regionalni pomoči

    (28)

    V točki 4.2 Smernic o regionalni pomoči se za proučitev, ali ima pomoč spodbujevalni učinek, uporablja sledeči preizkus: prejemnik pomoči mora vlogo za pomoč vložiti pred začetkom izvajanja projekta. Če je temu tako, Komisija izhaja iz dejstva, da obstaja spodbujevalni učinek.

    (29)

    Nemčija in podjetje Kronoply sta v svojih pripombah izrazila mnenje, da so bili pogoji iz točke 4.2 Smernic o regionalni pomoči izpolnjeni, saj je podjetje Kronoply vlogo za pomoč vložilo pred začetkom izvajanja projekta.

    (30)

    S preizkusom v točki 4.2 naj bi se poskušalo preveriti spodbujevalni učinek, ne da bi pri tem preveč vplivali na naložbo. Obširna preiskava vseh gospodarskih vidikov investicijske odločitve prejemnika pomoči bi se lahko izkazala za zelo težavno ali dolgotrajno, s tem pa bi zavirala naložbo in gospodarski razvoj regije.

    (31)

    Odločilno pri oceni spodbujevalnega učinka dodatne pomoči v višini 3,5 odstotkov je, ali je razlika med 31,5 % in 35 % imela velik vpliv na spodbujevalni učinek in ali je vplivala na investicijsko odločitev podjetja Kronoply:

    Podjetje Kronoply pred naložbo ni moglo vedeti, kako visoka naj bi bila pomoč, saj je bila ocena korekcijskih dejavnikov v večsektorskem okviru pomoči iz leta 1998 podana v presoji Komisije. Podjetje Kronoply ni vedelo zagotovo, ali mu bo dodeljena intenzivnost pomoči v višini 31,5 odstotkov ali 35 odstotkov. Zato je podjetje izhajalo iz tega, da bo pričakovana intenzivnost glede na verjetnost obeh možnih rezultatov nekje med obema vrednostima. Kronoply se je pri svoji naložbeni odločitvi oprl na pričakovani znesek pomoči.

    Komisija ugotavlja, da se je Kronoply odločil za naložbo, čeprav natančna višina pomoči ali intenzivnosti pomoči ni bila določena. Poleg tega je podjetje naložbo zaključilo po tem, ko je bila odobrena intenzivnost pomoči v višini 31,5 odstotkov. Kronoply je bil očitno pripravljen nase prevzeti tveganje intenzivnosti pomoči v višini zgolj 31,5 odstotkov.

    Dejstvo, da je Kronoply izpolnjeval pogoje v točki 4.2 Smernic o regionalni pomoči, torej ne pomeni nujno tudi, da je imela pričakovana vrednost teh dodatnih 3,5 odstotnih točk spodbujevalni učinek.

    5.2.3   Naknadna ocena spodbujevalnega učinka na podlagi dejstev

    (32)

    Namesto da bi še naprej obravnavala predhodno odločitev podjetja Kronoply, Komisija meni, da se je bolj smiselno opirati na dejstva. Jasno je, da se je Kronoply odločil za naložbo in nadaljeval z dejavnostmi še po tem, ko je bila podjetju odobrena intenzivnost pomoči zgolj v višini 31,5 odstotkov. Naložbeni projekt je bil dokončan po prvotnem načrtu. Kronoply svojega naložbenega projekta kljub zmanjšani intenzivnosti pomoči ni uskladil.

    (33)

    Kronoply svojega ravnanja ne bo spremenil, ne glede na to, ali bo podjetje prejelo nadaljnjo pomoč ali ne: niti en oporna točka ne nakazuje, da bo nadaljnja pomoč podjetje Kronoply spodbudila k povečanju proizvodnje ali širitvi proizvodnih obratov. Ker so naložbe že izvedene, ni razloga za skrb, da bi Kronoply ustavil proizvodnjo, tudi če ne prejme nobene nadaljnje pomoči.

    (34)

    Komisija je prišla do zaključka, da dodelitev pomoči v višini nadaljnjih 3,5 odstotkov ne bi imela spodbujevalnega učinka.

    (35)

    Kot je že pojasnjeno v sklepu o sprožitvi postopka, morajo pomoči učinkovati kot spodbude, če naj bi prispevale k pospešitvi gospodarskega razvoja določene gospodarske panoge ali gospodarskega območja v smislu člena 87(3)(a) in 87(3)(c) Pogodbe ES. Če je naložba, kot v tem primeru, že izvedena, pomoč ne učinkuje kot spodbuda in ne vodi k novim naložbam ali k odpiranju novih delovnih mest. Zato Komisija pomoči ne more upravičiti z zvišanjem novih naložb ali z odpiranjem novih delovnih mest v smislu člena 87(3)(a) in 87(3)(c) Pogodbe ES. Komisija je zopet prišla do zaključka, da je dodatna pomoč v višini 3 936 947 EUR pomoč za tekoče poslovanje.

    5.3.   Nujnost pomoči

    (36)

    Glede na pojasnila v sklepu o sprožitvi postopka Komisija zastopa stališče, da načelo nujnosti izhaja neposredno iz koncepta nadzora državnih pomoči. Komisija lahko pomoč kot združljivo s členoma 87(2) in 87(3) označi le v primeru, ko lahko potrdi, da pomoč pripomore k uresničitvi enega od omenjenih ciljev, katerih pa upravičeno podjetje v normalnih tržnih pogojih s svojimi ukrepi ne bi moglo doseči. To je v skladu z običajno prakso Komisije, ki jo je zlasti v svoji sodbi z dne 17. septembra 1980 v pravni zadevi 730/79 (Phillip Morris/Komisija) (13) potrdilo Sodišče Evropskih skupnosti.

    (37)

    Kot je navedeno v odstavkih 26 do 35, načrtovana pomoč ne spodbuja nove naložbe ali odpiranja novih delovnih mest. Od prejemnika pomoči ne zahteva niti povračila niti prispevka k cilju skupnega interesa. Zato gre v tem primeru za pomoč za tekoče poslovanje z namenom pokritja tekočih stroškov, ki bi jih sicer podjetje Kronoply moralo pokriti samo.

    (38)

    Točka 4.15 Smernic o regionalni pomoči običajno prepoveduje pomoč za tekoče poslovanje. Tovrstne pomoči pa je mogoče izjemoma dodeliti v območjih, ki spadajo v področje uporabe člena 87(3)(a) Pogodbe ES, če so i) upravičene zaradi svojega prispevka k regionalnem razvoju in če so ii) upravičene po svoji vrsti in je njihova višina sorazmerno primerna glede na omejitve. Nemčija ni predložila podatkov o morebitnih omejitvah niti ni prikazala, kako naj bi nadaljnja pomoč prispevala k regionalnem razvoju.

    (39)

    Iz dejstev izhaja, da nadaljnja pomoč ni nujna, saj se je podjetje Kronoply odločilo, da bo nadaljevalo s svojo dejavnostjo, potem ko je bila odobrena nižja intenzivnost pomoči v višini 31,5 odstotkov. To pomeni, je poslovanje podjetja rentabilno ali da podjetje vsekakor ni odvisno od nadaljnjih pomoči. Vsaka nadaljnja pomoč v tej fazi bi bila za Kronoply nepričakovana pridobitev.

    (40)

    Komisija je zato prišla do zaključka, da pomoč v tem primeru tudi zaradi tega ni združljiva s členom 87(3)(a) Pogodbe ES, ker ni nujna za regionalni razvoj.

    (41)

    V zaključku se prouči, ali so izjeme iz določb členov 87(2) in 87(3) Pogodbe ES uporabne pri pomoči:

    Izjeme iz določb člena 87(2) Pogodbe ES glede pomoči socialne vrste za posamezne porabnike, za odstranjevanje škode, ki so jo povzročile naravne katastrofe, ali za premagovanje delitve Nemčije se v tem primeru ne uporabljajo.

    V skladu s členom 87(3)(b) Pogodbe ES pomoči tudi ne moremo označiti kot program skupnega evropskega interesa ali za odpravo znatnih motenj v gospodarskem življenju Nemčije. Prav tako ni določena za pospeševanje kulture in ohranjanje kulturne dediščine v skladu s členom 87(3)(d) Pogodbe ES.

    Člen 87(3)(c) Pogodbe ES predvideva dodelitev pomoči za pospeševanje razvoja določene gospodarske panoge ali gospodarskega območja, dokler le-ta ne spreminja trgovinskih pogojev tako, da so v nasprotju s skupnim interesom. Ker je bila pomoč zaradi pomanjkanja spodbujevalnega učinka in nujnosti označena kot nezdružljiva s členom 87(3)(a) Pogodbe ES, jo lahko iz istih razlogov označimo kot nezdružljivo s členom 87(3)(c) Pogodbe ES.

    6.   SKLEP

    (42)

    Komisija je prišla do zaključka, da priglašena pomoč predstavlja državno pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe ES. Ker pomoč ne učinkuje kot spodbuda niti ni nujna, ni uporabna nobena izjema iz določb členov 87(2) in 87(3) Pogodbe ES. Pomoč je torej nedopustna pomoč za tekoče poslovanje in se je ne sme dodeliti –

    SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

    Člen 1

    Državna pomoč v višini 3 936 947 EUR, ki jo je Nemčija v skladu s priglasitvijo N 609/2003 namerava dodeliti podjetju Kronoply GmbH, ni združljiva s skupnim trgom.

    Iz tega razloga se državna pomoč ne sme dodeliti.

    Člen 2

    Nemčija obvesti Komisijo v dveh mesecih po uradnem obvestilu o tej odločbi o ukrepih, sprejetih za izvajanje te odločbe.

    Člen 3

    Ta odločba je naslovljena na Zvezno republiko Nemčijo.

    V Bruslju, 21. septembra 2005

    Za Komisijo

    Neelie KROES

    Članica Komisije


    (1)  UL C 258, 20.10.2004, str. 12.

    (2)  UL C 107, 7.4.1998, str. 7.

    (3)  Glej opombo 2.

    (4)  OSB je material v obliki plošč za gradnjo, ki je sestavljen iz treh plasti t.i. „Strands“ (dolgih lesnih vlaken) pretežno iz borovine. OSB se uporablja pri gradnji lesenih okvirjev in zlasti pri sanaciji in obnovi starih stavb, pri gradnji montažnih hiš in pri industriji embalaže.

    (5)  Obstoječa iz investicijske pomoči v obliki nepovratnih sredstev v višini 19,92 milijona EUR, ki je bila izplačana na podlagi 29. okvirnega načrta naloge Skupnosti „Izboljšanje območnih gospodarskih struktur“, kot tudi iz investicijskega dodatka na podlagi Zakona o investicijskem dodatku iz leta 1999 v višini 15,48 milijona EUR.

    (6)  UL L 83, 27.3.1999, str. 1, kakor je bila spremenjena z Akti o pristopu 2004.

    (7)  [2003] PSES, II-4857.

    (8)  Glej opombo 7, odstavek 50.

    (9)  [2002] PSES, II-347, odstavek 47.

    (10)  Glej opombo 9, odstavek 41.

    (11)  UL C 74, 10.3.1998, str. 9.

    (12)  [2000] PSES, I-8237, odstavek 48.

    (13)  [1980] PSES, str. 2671.


    Top